internship at the company such as: updating the latest information in thefield of tourism through newspapers and magazines, translatingspecialized documents and doing some other assigned
Trang 1HA NOI OPEN UNIVERSITY
Centre For E-learning -
Trang 2Title: TRANSLATION IN TOURISM
I declare that this thesis has been composed solely by myself under strictmonitoring from my supervisor
Ho Chi Minh City, 8th December, 2020
Student Supervisor
2
Trang 3This internship would not be successful without the help and support ofmany people I am thankful for their enthusiastic guidance, invaluablecriticism and meaningful advices which together become a great advantage for
me to overcome the hardships in accomplishing this challenging opportunity.First and foremost, I would like to express my sincerest gratitude to theSchool Board as well as the Centre for E-learning of Hanoi Open Universityfor providing me such a good chance to study and finish my internship
Moreover, I would like to express the deepest appreciation to my lecturersupervisor, Mr Nguyen The Hoa, MA, who has provided me with continuedguidance, support, encouragement and patient while I was in the process ofdoing this internship Without his guidance and persistent help, this workwould be impossible to be finished
Last but not least, I am really grateful to my family members, lecturers atHanoi Open University and my intern fellows at Sai Gon HolidaysInternational Co.,Ltd who have been encouraging and giving me the privilege
to follow my dream work
Ho Chi Minh City, December 2020
Tu Luu Kim Vinh
3
Trang 44
Trang 5TABLE OF CONTENTS
DECLARATION 2
ACKNOWLEDGEMENTS 3
PART A: INTRODUCTION 6
1 Rationale 6
2 Aims and Purposes of the assignment 6
3 Scope of the assignment 7
4 Methods of the assignment 8
5 Design of the assignment 8
6 Description of internship location 11
6.1 Introduction 11
6.2 About the company 11
6.2.1 Company’s organization 11
6.2.2 Scope of work 12
6.2.3 Partnership network 12
6.2.4 Vision and mission 12
PART B: DEVELOPMENT 13
CHAPTER 1: DEFINITION 13
CHAPTER 2: THE TRANSLATED TEXTS 15
5
Trang 62.1 The translated texts of the two articles (From English into
Vietnamese) 15
2.1.1 Article 1: 15
2.1.2 Article 2: 22
2.2 The translated texts of the two articles (From Vietnamese into English) 29
2.2.1 Article 3: 29
2.2.2 Article 4: 33
CHAPTER 3: COMMENT ON TRANSLATION 39
3.1 Genre of texts 39
3.2 The difficulties and convenience met during the translation 39
3.2.1 Convenience 39
3.2.2 Difficulty 40
PART C: CONCLUSION AND RECOMMENDATION 41
REFERENCES 43
6
Trang 7PART A: INTRODUCTION
1 Rationale
According to the United Nations World Tourism Organisation,tourism entails the movement of people to countries or places outsidetheir usual environment The purpose of their trip can be for business,leisure or personal reasons, other than to be employed by a residententity in the country or place visited
There are three basic forms of tourism: domestic tourism, inboundtourism, and outbound tourism:
- Domestic tourism refers to activities of a visitor within theircountry of residence and outside of their home
- Inbound tourism refers to the activities of a visitor from outside
of country of residence
- Outbound tourism refers to the activities of a resident visitoroutside of their country of residence
Tourism is vital for many countries, due to the income generated
by the consumption of goods and services by tourists, the taxes levied
on businesses in the tourism industry, and the opportunity foremployment and economic advancement by working in the industry Forthese reasons NGOs and government agencies may sometimes promote
a specific region as a tourist destination, and support the development of
a tourism industry in that area
In this assignment, I am going to carry out the topic of
“Tourism”.
2 Aims and Purposes of the assignment
7
Trang 8Hanoi Open University with the E-leaning program has providedstudents with a great amount of in-depth knowledge However, simplyhaving a good academic standing was not enough to qualify you for adecent job When it comes to securing employment, most companieswant to make sure the employees can put what they learned to practice.Thus, internship is considered to be a crucial module which every final-year students have to finish to graduate During this whole practicalperiod, no matter how excellent the students are, there are still a widevariety of opportunities for them to practice their major skills and to gethands on experiences which are advantageous for them in the future jobs.
At the end of the internship period, students will be willing to seek fortheir desire professions as they are trained and consulted valuableadvices from the company staff
To help students complete the internship as perfect as possible, theadministration of Hanoi Open University has created the best conditionsfor students to work in the best companies
Following this plan, our group has trained in Sai Gon HolidaysInternational Co.,Ltd The internship in Sai Gon Holidays InternationalCo.,Ltd not only provided us a professional environment to experienceand reinforce translating and interpreting skills but also created and built
up their relationships which might help to get higher promotion in thefuture
3 Scope of the assignment
Due to limited time and knowledge, the thesis predominantlyconcentrates on the detail works assigned to the students during the
8
Trang 9internship at the company such as: updating the latest information in thefield of tourism through newspapers and magazines, translatingspecialized documents and doing some other assigned office works.
4 Methods of the assignment
The first method to be employed is information finding Theinformation related to the topic of tourism are gathered, analised andcarefully chosen to collect the most suitable articles for the work oftranslation
Next, when the articles are chosen, the methods to translate areadopted to finish the assignment Some common stages involved in theprocess of translation have been suggested by several authors (Beaton,Bombardier, Guillemin, & Ferraz, 2002; United States Census Bureau,2001; Weeks, Swerissen, & Belfrage, 2007):
determination of the relevance or context,
forward-translation of the research instruments (i.e topicguides),
backward-translation,
examination of the translated meaning in both source and targetlanguages, and then finally
revisiting the whole process to get similar interpretations
5 Design of the assignment
9
Trang 101
- Learn about general
information and rules of
the company
- Visit the whole company
- Learn about the daily
works at the company
- To observe the activities,
understand more about the work
- To help complete the documents
required to translate
- To practice translating as the
major at university
2
- Observe the work of all
company staff to gain
experience about the work
- Search for information
and documents on
newspaper and magazines
to work on marketing and
advertising tasks of the
company
- Work on internship
assignment
- To know how to search for
foreign information and work oncreating professional content for marketing work
- To know in details how to do the
work of a staff in the company
3
- Work as translate
contracts and documents
as the company required
- Participate in the
preparation and
organization of some tours
for customers of the
company
- Work on internship
assignment
- To become familiar with the
work of a translator, enhance translating skills and learn how
to cooperate with other staff the most effectively
- To learn how to organize a tour
for customers
- Build a closer relationship with
the board, staff and customers ofthe company
4
- Work as translate
contracts and documents
as the company required
- Participate in the
preparation and
organization of some tours
for customers of the
company
- To become familiar with the
work of a translator, enhance translating skills and learn how
to cooperate with other staff the most effectively
- To learn how to organize a tour
for customers
- Build a closer relationship with
Trang 116 Description of internship location
6.1 Introduction
Company name: SAI GON HOLIDAYS INTERNATIONAL
CO.,LTD
Address: 588-590 Street 7, Quarter 9, Tan Tao Ward, Binh Tan
District, Ho Chi Minh City
Phone: 84 90 533 55 16
E-mail: info@sgh.com.vn
Website: http://www.saigonholiday.vn/
Director: Pham Van Muon
6.2 About the company
6.2.1 Company’s organization
The company has different departments to conduct works in different fields and categories:
1 International Travel Department (Outbound Dep): Specializing
in exploiting Vietnamese tourists traveling abroad
2 Domestic Travel Department (Domestic Dep): Exploiting
Vietnamese tourists to travel inside Vietnam
3 Inbound Travel Department: Organizing for delegations of
foreign firms to send tourism in Vietnam
4 Travel operating services: Including groups in charge of airline
tickets, visa - passports, transportation, car rental and translation
6.2.2 Scope of work
Organizing domestic tours and foreign tours
Organizing trip for research studies, market research surveys in
11
Trang 12Europe, Australia, America, Africa, Australia, etc
Passport consulting, Visa, immigration procedures
Domestic and international hotel and resort booking services
Air ticket and train ticket booking agent delivery at home
4 to 45-seat car rental
6.2.3 Partnership network:
Sai Gon Holidays International Co.,Ltd has developed closerelationships with more than 1,500 domestic and foreign partners.Moreover, the company is an official member of the:
International Tourism Association
Vietnam Tourism Association (VTA)
Ho Chi Minh City Tourism Association (HTA)
International Aviation Association (IATA)
6.2.4 Vision and mission
Sai Gon Holidays International Co.,Ltd always strive to maintain itsposition as a big travel company in Ho Chi Minh city in terms of size,quality and prestige with abundant resources, experience and prestige inthe field of travel services, strong relationships with major partnersaround the world, dynamic and professional staff
Trang 13business; also the theory and practice of touring, the business ofattracting, accommodating, and entertaining tourists, and the business
of operating tours Tourism may be international, or within thetraveller's country The World Tourism Organization defines tourismmore generally, in terms which go "beyond the common perception oftourism as being limited to holiday activity only", as people
"traveling to and staying in places outside their usual environment fornot more than one consecutive year for leisure and not less than 24hours, business and other purposes"
Significance of tourism
The tourism industry has become an important source ofincome for many countries The Manila Declaration on WorldTourism of 1980 recognized its importance as "an activity essential tothe life of nations because of its direct effects on the social, cultural,educational, and economic sectors of national societies, and on theirinternational relations."
Tourism brings large amounts of income into a local economy
in the form of payment for goods and services needed by tourists Italso generates opportunities for employment in the service sector ofthe economy associated with tourism
On the flip-side, tourism can degrade people and sourrelationships between host and guest
13
Trang 14CHAPTER 2: THE TRANSLATED TEXTS
2.1 The translated texts of the two articles (From English into Vietnamese)
2.1.1 Article 1: My journey around India in 80 trains
a Translated text
14
Trang 15My journey around India in 80 trainsHành trình vòng quanh Ấn Độ trên 80 chuyến tàu của tôi
Six-people deep, and growing by
the second, the crowd tensed A single
knuckle pressed into my back and
betel-nut breath filled my nostrils
Against the peach pink of Mumbai’s
evening skies, the commuter service
curled into view, passengers hanging
from the sides like moving livery
Braking with a wail and grind of
metal, the train slowed into the
station and I braced against the surge
of bodies from behind Like relay
runners, they began to move before
the train had stopped, reaching over
my head at the same time as a torrent
of polyester shirts and satchels
thundered down from the open
doorways
A slice of papaya in one hand
my bag gripped with the other, I
Sáu người xếp hàng, và lại thêmmột người nữa, đám đông trở nêncăng thẳng Một đốt ngón tay ấn vàolưng tôi và hơi thở bã trầu tràn ngập
lỗ mũi tôi Trên nền màu hồng đàocủa bầu trời buổi tối ở Mumbai, dịch
vụ đi lại thu hút tầm nhìn, hành kháchtreo lơ lửng hai bên như đang dichuyển Phanh với tiếng rên rỉ vàtiếng nghiến của kim loại, con tàuchạy chậm lại vào ga và tôi gồngmình chống lại làn sóng thi thể từphía sau Giống như những vận độngviên chạy tiếp sức, họ bắt đầu dichuyển trước khi tàu dừng lại, vươnqua đầu tôi cùng lúc khi một dòng áo
sơ mi và túi đeo bằng polyester xối xả
từ những ô cửa mở
Một tay tôi nắm chặt một lát đu
đủ, tay kia tôi cầm chặt lấy cùi chỏ,15
Trang 16battled through elbows, meaty
shoulders and thick plaits slicked
with coconut oil In the crush the
papaya was knocked to the ground
and my sandal came off, but I made it
on board and fell sideways into a seat
as the train jerked away from the
platform Wiping someone else’s
sweat from my arm, I watched fellow
travellers scrabble for handholds,
adjust saris and pull out phones
before relaxing into the ride with a
mix of relief and pride I’d survived
my first experience on the infamous
Mumbai “locals”
Twenty years earlier I had lived
in Madras, now Chennai, but had
spent only two years there before my
family retreated home to Sheffield In
those two decades, little more than
the odd family wedding had tempted
me back to India
Friends spent their gap years
teaching in the foothills of the
vai nhiều thịt và những lọn tóc tết dàyđược bôi dầu dừa Trong cơn đau, quả
đu đủ bị hất văng xuống đất và dépcủa tôi văng ra, nhưng tôi đã kịp lêntàu và ngã nghiêng vào một chỗ ngồikhi đoàn tàu lao ra khỏi sân ga Lau
mồ hôi cho người khác trên cánh taycủa mình, tôi nhìn những người bạnđồng hành đang tranh giành vị trínắm tay, điều chỉnh saris và rút điệnthoại ra trước khi thư giãn vàochuyến đi với sự nhẹ nhõm và tự hào.Tôi đã sống sót sau trải nghiệm đầutiên của mình trên “người dân địaphương” khét tiếng Mumbai
Hai mươi năm trước, tôi đã sống
ở Madras, bây giờ là Chennai, nhưngchỉ ở đó hai năm trước khi gia đìnhtôi rút về nhà ở Sheffield Trong haithập kỷ đó, không nhiều hơn đámcưới kỳ quặc của một gia đình đã thôithúc tôi trở lại Ấn Độ
Những người bạn đã trải quanhững năm tháng xa cách để dạy học16
Trang 17Himalayas, petting camels in Pushkar
and getting stoned in Goa, then
recounted their adventures to a face
that showed no recognition Strangers
would describe the serenity of the Taj
Mahal under moonlight, the sound of
Jaisalmer’s temple bells at dusk, the
adrenaline rush from white-water
rafting in Ladakh, and I’d listen with
an indifference that, over time, ceded
to envy and then guilt: this was
supposed to be my motherland, how
could I know so little of it?
Hen one drizzly November morning I
read an article celebrating how
India’s domestic airlines could now
connect 80 cities Curious, I pulled up
a map and pored over the routes,
wondering how long it would take to
fly around India in 80 planes
However, the cost – and the thought
of leaving a gargantuan carbon
footprint – held little appeal and I
dismissed the prospect of a grand
ở chân núi Himalayas, vuốt ve lạc đà
ở Pushkar và bị ném đá ở Goa, sau đó
kể lại cuộc phiêu lưu của họ vớikhuôn mặt không thể hiện rõ Nhữngngười xa lạ sẽ mô tả sự thanh bìnhcủa Taj Mahal dưới ánh trăng, tiếngchuông chùa Jaisalmer lúc hoàng hôn,dòng adrenaline trào ra từ chiếc bètrên mặt nước trắng ở Ladakh, và tôi
sẽ lắng nghe với một sự thờ ơ màtheo thời gian, nhường cho sự ghen tị
và sau đó tội lỗi: lẽ ra đây là quêhương của tôi, sao tôi có thể biết quá
ít về nó?
Vào một buổi sáng tháng 11 mưaphùn, tôi đọc một bài báo kỷ niệmcách các hãng hàng không nội địa của
Ấn Độ có thể kết nối 80 thành phố
Tò mò, tôi kéo lên một tấm bản đồ vàxem xét các tuyến đường, tự hỏi sẽmất bao lâu để bay vòng quanh Ấn
Độ trong 80 chiếc máy bay Tuynhiên, cái giá phải trả - và ý nghĩ đểlại một lượng khí thải carbon khổng
lồ - không có chút hấp dẫn nào và tôi17
Trang 18adventure … until I noticed a network
of threads running all over the map,
thick arteries fraying into thin
capillaries They reached into every
nook and cranny, winding up
mountains, hemming in the coast,
stringing cities and states together
This was Indian Railways, the
lifeblood that keeps the country’s
heart beating
đã gạt bỏ viễn cảnh về một cuộcphiêu lưu vĩ đại… cho đến khi tôinhận thấy một mạng lưới các sợi chạykhắp bản đồ, các động mạch dày cộpthành những mao mạch tốt nhất Họ
đi vào mọi ngóc ngách, uốn lượn trênnúi, uốn lượn trong bờ biển, kết nốicác thành phố và tiểu bang lại vớinhau Đây là Đường sắt Ấn Độ, huyếtmạch giữ nhịp tim của đất nước
• Hen one drizzly November morning I read an article celebrating how
India’s domestic airlines could now connect 80 cities Curious, I pulled up
a map and pored over the routes, wondering how long it would take to fly
around India in 80 planes”.
• Personal pronoun
Example:
18
Trang 19“this was supposed to be my motherland, how could I know so little of
Example: “In those two decades, little more than the odd family wedding
had tempted me back to India.”
• Adversative and additive conjunction
Example: “They reached into every nook and cranny, winding up mountains, hemming in the coast, stringing cities and states together ”
- Lexical Cohesion
• Antonymy
Example: until I noticed a network of threads running all over the map, thick
arteries fraying into thin capillaries.
• Collocation
Example: They reached into every nook and cranny, winding up mountains,
hemming in the coast, stringing cities and states together.
• Repetition
Example: and I’d listen with an indifference that, over time, ceded to envy
and then guilt: this was supposed to be my motherland, how could I know so
little of it?
19
Trang 202.1.2 Interrailing at 50: reliving our backpacking days … in style
a Translated text
Interrailing at 50: reliving our backpacking days … in style
Du lịch ở tuổi 50: hồi tưởng lại những ngày du lịch bụi của chúng tôi… thật
phong cách
The European rail pass offers
two friends a second bite at their
youth, as they savour bars, views and
food from Amsterdam to Copenhagen
It’s 2am on a Monday in the
Oosterbar nightclub in Amsterdam,
and Dolly and I are looking at each
other more than a little fuzzily as the
DJ shows no sign of letting up In our
bleary gazes is the unspoken
recognition that our train to Berlin
leaves at 7am Was this midlife-crisis
decision to relive part of our misspent
youth by going Interrailing such a
good idea after all? At 50, aren’t we
too old for all this?
Thẻ đi đường sắt châu Âu mangđến cho hai người bạn cơ hội thứ haikhi còn trẻ, khi họ thưởng thức cácquán bar, quang cảnh và đồ ăn từAmsterdam đến Copenhagen
Bây giờ là 2 giờ sáng vào thứHai trong hộp đêm Oosterbar ởAmsterdam, tôi và Dolly đang nhìnnhau hơi mơ hồ khi DJ không có dấuhiệu bỏ cuộc Trong ánh mắt lờ mờcủa chúng tôi là sự công nhận khôngthành lời rằng chuyến tàu đến Berlincủa chúng tôi khởi hành lúc 7 giờsáng Rốt cuộc, quyết định giữa cuộckhủng hoảng tuổi trung niên này cóphải là để sống lại một phần tuổi trẻlầm lỡ của chúng ta bằng cách đi dulịch bằng tàu như vậy là một ý tưởnghay? Ở tuổi 50, chúng ta có quá già20
Trang 21Luckily, long rail journeys lend
themselves beautifully to “old lady
cat-napping”, as Dolly dubs it But we
do make the effort to stay awake for
most of our journeys, not wanting to
miss the thrill of sitting back in our
seats and watching the cities and
landscapes of Europe slide past our
window like movie reels
Speeding across the Danish
island of Funen and then the four-mile
Storebælt suspension bridge towards
Copenhagen is particularly
spellbinding: every single passenger
looks up from his or her book or
phone or laptop to gaze out at the
shimmering, otherworldly expanses of
the Great Belt strait on either side of
the train Impatient as I am to get back
to one of my favourite cities, I want to
freeze the moment
cho tất cả những điều này không?
May mắn thay, những chuyến điđường sắt dài cho thấy vẻ đẹp của
“bà già mèo ngủ trưa”, như Dollylồng tiếng cho nó Nhưng chúng tôiluôn cố gắng tỉnh táo trong hầu hếtcác cuộc hành trình của mình, khôngmuốn bỏ lỡ cảm giác hồi hộp khingồi lại ghế và xem các thành phố vàphong cảnh của Châu Âu lướt quacửa sổ của chúng tôi như những cuộnphim
Tăng tốc băng qua đảo Funencủa Đan Mạch và sau đó là cây cầutreo Storebælt dài bốn dặm về phíaCopenhagen đặc biệt hấp dẫn: mỗihành khách đều ngước lên từ cuốnsách hoặc điện thoại hoặc máy tínhxách tay của mình để nhìn ra khungcảnh lung linh, mở rộng ra thế giớikhác của eo biển Great Belt ở hai bênđường tàu Nóng lòng muốn quay lạimột trong những thành phố yêu thíchcủa mình, tôi muốn đóng băng21