Mémoire de fin d’études universitaires ---RÉSUMÉ ***** Notre mémoire de fin d’études universitaires a pour principal objectif d’étudier la situation de l’exploitation des activités théâ
Trang 1UNIVERSITÉ NATIONALE DU VIETNAM À HANỌ
UNIVERSITÉ DE LANGUES ET D’ÉTUDES INTERNATIONALES
Département de français
********************
MÉMOIRE DE FIN D’ÉTUDES UNIVERSITAIRES
******************
LES ACTIVITÉS THÉÂTRALES EN CLASSE DE LANGUE : LE CAS
DES ÉTUDIANTS DU DÉPARTEMENT DE FRANÇAIS
Réalisé par : NGUYỄN Thuỳ Linh – 16040896
Promotion : QH.2016.F1
Dirigé par : Dr ĐỖ Thanh Thuỷ
Hanọ, mai 2020
Trang 2Mémoire de fin d’études universitaires -
ENGAGEMENT
*****
Nous attestons sur l’honneur que ce travail de recherche est original et a été achevé grâce à nos efforts sous la direction de notre tutrice, Mme Đỗ Thanh Thuỷ Tous les documents utilisés à titre documentaire ainsi que les citations sont énumérés de manière complète et précise dans leur intégralité dans la section Référence de ce mémoire de fin d’études universitaires
Nguyễn Thuỳ Linh
Mai 2020
-
Trang 3Mémoire de fin d’études universitaires -
Puis, nous voudrions adresser nos remerciements cordiaux à notre amie Tea
de Rougemont qui a bien voulu lire et corriger mon français
Nous tenons à remercier ensuite la direction du Département de français de l’Université de Langues et d’Études Internationales de l’Université nationale du Vietnam à Hanọ de nous avoir donné l'autorisation de réaliser notre recherche au sein du Département
Nos remerciements chaleureux s’adressent à tous les étudiants qui ont accepté de répondre à notre enquête et aussi de nous fournir de références Leur aide constitue une grande partie de l’accomplissement de notre travail de recherche
Nos remerciements sincères à toutes les personnes qui nous ont donné leur soutien pour achever ce mémoire de fin d’études universitaires
À tous, mille mercis
-
Trang 4Mémoire de fin d’études universitaires -
ABRÉVIATIONS
*****
1 ULEI : Université de Langues et d’Études Internationales
2 UNVH : Université Nationale du Vietnam à Hanọ
3 FLE : Français Langue Étrangère
4 DFLE : Didactique du Français Langue Étrangère
5 MEN: Ministère de l'Education Nationale et de la Jeunesse
-
Trang 5Mémoire de fin d’études universitaires -
LISTE DE GRAPHIQUES ET TABLEAUX
*****
1 Figure 1 Schéma de la didactique du FLE de Michel Billières
2 Figure 2 Les trois axes des compétences théâtrales selon les niveaux du CECRL
3 Figure 3 Tableau du programme du projet de théâtre pendant un semestre dans le cours de linguistique 2
4 Graphique 1: Le taux de la pratique des jeux d'échauffement
5 Graphique 2: Les difficultés rencontrées durant la réalisation de l’activité 2
6 Graphique 3: Difficulté d’expression de 4 émotions de base
7 Graphique 4: La difficulté des exercices d’expression des émotions
8 Graphique 5: L’attitude des étudiants face à leur représentation
-
Trang 6Mémoire de fin d’études universitaires -
RÉSUMÉ
*****
Notre mémoire de fin d’études universitaires a pour principal objectif d’étudier la situation de l’exploitation des activités théâtrales dans le cours de linguistique de FLE et les impacts positifs de ces activités dans le processus de l’apprentissage des étudiants du Département de français En réalité, les enseignants
de FLE voudraient toujours diriger leurs leçons, linguistique et non linguistique,d’une façon la plus vivante et interactive en apportant plusieurs activités diversesaux cours Parmi lesquelles, le théâtre, art de l’action et de la parole, est connu comme un outil pédagogique apprécié dans l’enseignement/ apprentissage de FLE Les résultats de recherche montrent d’abord que les activités théâtrales sous forme
de projet de théâtre favorisent non seulement l’acquisition de la langue française, en manifestant de nombreux de concepts complexes liés à la culture, mais aussi plusieurs compétences personnelles chez les apprenants Nous réalisons égalementque travailler avec les outils de la pratique théâtrale en classe implique un changement d’attitude aussi bien chez l’enseignant que chez les apprenants.Ensuite, à partir de ce mémoire de recherche, nous présentons quelques propositions
en espérant mieux exploiter les activités théâtrales sous forme de projet en classe de FLE, notamment dans les cours de linguistique de FLE
Mots clés: activités théâtrales en classe - projet de théâtre - pratique théâtrale - cours de FLE - cours de linguistique de FLE - didactique de FLE
-
Trang 7Mémoire de fin d’études universitaires -
1.2 Vue d’ensemble des méthodologies d’enseignement du FLE 15 1.3 Différents types de cours de français langue étrangère (FLE) 18
1.5 Cours de FLE au Vietnam et au Département de français 21
2 Rôle des activités théâtrales et de la mise en scène dans l’apprentissage de
2.1 Le théâtre et les activités théâtrales 22 2.2 Rôle des activités théâtrales sur la scène pédagogique 24 2.3 Pratique du théâtre dans les cours FLE 27
Trang 8Mémoire de fin d’études universitaires -
2.1 Cours de linguistique 2 et son objectif en général 34 2.2 Projet théâtral dans le cours de linguistique 2 36 2.2.1 Projet de théâtre dans les cours de FLE 36 2.2.2 Objectif d’introduction des activités théâtrales dans le cours de
2.2.3 Description du projet de théâtre dans le cours de linguistique 2 38
3 Méthode de description, d’analyse et d'interprétation 46
2 Impact du projet de théâtre sur l'apprentissage du français chez les
étudiants dans les cours de linguistique de FLE au Département de français 61
CHAPITRE 4 : Quelques propositions pour une meilleure exploitation des
Trang 9Mémoire de fin d’études universitaires -
en apprenant le français dans les classes bilingues depuis l’école primaire, nous nous enrichirons des connaissances linguistiques et aussi culturelles francophones
Il faut noter aussi que l'apprentissage d’une nouvelle langue, d’une nouvelleculture n’est pas toujours facile En général, les étudiants préfèrent les cours riches
en connaissances culturelles, pleins d’interaction et de pratique à ceux pleins de théories Comment motiver les apprenants dans leur apprentissage ? Il s’agit d’une des préoccupations des enseignants En réalité, face à cette problématique, les enseignants se sont ouverts à plusieurs activités pour rendre l’apprentissage de FLE plus facile et intéressante
Parmi lesquelles, le théâtre, avec la combinaison du “dire” et du “faire”, devient non seulement un moyen de divertissement mais aussi un bon procédé pour s’approprier la langue et la culture française Selon Payet (2012:74), l'activitéthéâtrale désigne une activité ludique qui favorise l'adhésion des apprenants, mêmeles plus démotivés D’après cet auteur, le théâtre nous offre tout d’abord un espace
de jeu, une invitation à la rencontre et à l’interaction Il est considéré ensuite comme un microcosme du monde réel ó tout est possible Dans la perspective interculturelle, l’objectif cible des activités théâtrales en classe est d’aider lesapprenants à devenir des communicants autonomes dans les situations de la vie
réelle Le théâtre peut devenir une piste d’envol
-
Trang 10Mémoire de fin d’études universitaires -
Prenons un exemple très simple: des jeux de dynamisation Il s’agit des jeux qui ont l’avantage d’être très courts et de permettre une acquisition systématique des connaissances linguistiques Du point de vue social, ces activités théâtralesfavorisent la cohésion d’équipe et font travailler l'écoute, la concentration et la mémoire Les activités théâtrales permettent en effet de réutiliser ce que l’on a appris, qu’il s'agisse de contenus grammaticaux ou lexicaux, et de les transformer sur la scène en acte de communication concret et vivant Ces activités favorisent également l’auto-estime Les apprenants se rendent compte en les réalisant qu’ils sont “capables” de communiquer en français et cela est primordial pour leur apprentissage Dans son fond, sous plusieurs activités diverses, l’intégration de la pratique théâtrale a en général pour but de développer les compétences communicatives en langue étrangère, le français dans ce cas
Les recherches sur le développement des compétences linguistiques en rapport avec les compétences gestuelles de la pratique théâtrale sontparticulièrement abondantes On peut dire dans un certain sens que les gestesco-verbaux facilitent l’apprentissage de la parole Plus largement, la plupart des auteurs envisagent les gestes en lien avec l’acquisition du langage (Piaget,1945-1976 ; Bruner, 1966) En effet, au fil du temps, ce sujet est abordé par beaucoup d’experts et de linguistes Comme Austin a dit que quand dire c’est faire,quant à Peter Brook (1991:76), il avertit que ce qui bloque le plus du monde aujourd’hui, c’est la parole Il ne faut pas commencer avec la parole, avec les idées, mais avec le corps ou comme Pierra Gisèle (2011) nous explique le lien étroit entre activité corporelle et apprentissage « La parole vient du corps, il faut l'expérimenter pour trouver sa présence et sa voix »
Prisca Schmidt (2006 : 95) a ainsi affirmé : « Le théâtre est un art de l’action
et de la parole, du faire et du dire dans une situation imaginaire » Et a priori on peut conclure qu’il existe un lien de parenté fort entre le geste et la parole, puis la pratique théâtrale et l’apprentissage d’une langue étrangère Le théâtre est donc un -
Trang 11Mémoire de fin d’études universitaires -
bon exemple du mélange de deux modalités principales de la communication interpersonnelle en une situation imaginaire
Au Département de français de l’Université de Langues et d’ÉtudesInternationales relevant de l’Université Nationale du Vietnam à Hanọ, désormais ULEI - UNVH, les étudiants ont quatre ans d’apprentissage de la langue française
en classe Dans les cours de langue au Département, les enseignants font toujours des efforts pour présenter différents aspects de la langue française, de la façon la plus vivante, en apportant plusieurs activités diverses aux cours Particulièrement, dans les cours de linguistique, plusieurs activités sont appliquées, afin detransmettre efficacement le feu d’apprentissage et les connaissances théoriques aux étudiants
S'inscrivant dans les recherches sur le sujet de l'application des activités théâtrales en classe de langue, ce mémoire de recherche a l’intention d'examiner le théâtre comme un support pédagogique dans le cours de linguistique, en cherchant les impacts de l’utilisation des activités théâtrales qui contribuent à l’acquisition du FLE, notamment dans notre Département de français, ULEI-UNVH Sachant que les cours de FLE enseignés au Département de français ont des objectifs différents
en fonction du niveau linguistique des étudiants, dans le cadre de cette recherche, nous avons décidé de mener une enquête auprès des étudiants qui ont expérimenté
le projet de théâtral en classe dans le cours de linguistique 2, donné par une enseignante du Département À partir de cette enquête, nous cherchons à répondre à trois questions principales de recherche suivantes :
❖ Quelle est la situation de l’exploitation du théâtre dans les cours de FLE au département de français ?
❖ Quels sont les impacts de ces activités théâtrales sur le travail d’apprentissage
du FLE des étudiants ?
❖ Comment exploiter efficacement des activités théâtrales dans les cours de FLE ?
-
Trang 12Mémoire de fin d’études universitaires -
Objectifs de recherche
Menant cette recherche, en premier lieu, nos objectifs sont de comprendre la situation d’exploitation des activités théâtrales en classe de FLE et de saisir comment les apprenants, en profitant des activités théâtrales, peuvent acquérir la langue française, ainsi que la perfectionner En deuxième lieu, nous souhaitons pouvoir découvrir les impacts positifs de ces activités dans l’apprentissage dufrançais des étudiants et également leur défi quand ils les réalisent dans le cadre d’un projet d’apprentissage proprement dit, ó ils doivent assumer plusieurs tâches individuelles et collectives Nous espérons enfin proposer des suggestions pour améliorer l’efficacité de l’exploitation des activités théâtrales en classe de FLE
Méthodologie de recherche
Pour recueillir les données, nous avons réalisé une enquête par questionnaireauprès des étudiants sur le rơle du projet de théâtre dans le processus de leur apprentissage du français, notamment dans le cours de linguistique 2 Nous avons mené parallèlement un entretien avec l’enseignante donnant ce cours sur lesquestion de son programme appliqué, des activités sélectionnées, ses perspectives pédagogiques afin de bien comprendre la situation de l’exploitation des activités théâtrales en classe et puis de comparer entre les objectifs cibles de l’enseignante avec les résultats réels que acquièrent les étudiants après le cours accompagné du projet de théâtre Pour analyser les données, nous avons adopté des méthodesd’analyse descriptive, quanti-qualitative et interprétative
Annonce du plan
Notre mémoire comprend quatre parties principales organisées en quatrechapitres Dans le premier chapitre, nous allons présenter notre cadre théorique autour de la conception des cours de FLE, de l’exploitation du théâtre et des activités théâtrales dans ces cours
Puis, le deuxième chapitre sert à présenter notre méthodologie de recherche,
à savoir des méthodes d’enquête et d’analyse que nous avons adoptées dans notre -
Trang 13Mémoire de fin d’études universitaires
-travail de recherche Nous expliquerons la raison pour laquelle nous avons choisi
ces méthodes de recherche et aussi des méthodologies d’enseignement, tout en
mettant, ensuite, un lien avec l’utilisation des activités théâtrales en classe de langue Ces dernières s’y utilisent comme un moyen pour développer des compétences linguistique et interculturelle, ainsi que créer un espace ludique dans
l’enseignement du FLE Les éléments spécifiques sont liés à la méthodologie en
cours de la réalisation de la recherche sur la pratique théâtrale dans l’enseignement
de FLE et dans le cours de linguistique en particulier Pour mieux comprendre les
activités théâtrales au monde universitaire sous forme de projet de théâtre dans le
cadre du Département de français, ce deuxième chapitre examinera également les
détails portant sur ce projet théâtral, ce qui comprend sa définition, ses types variés,
les caractéristiques générales de son exploitation en classe et ses objets cibles sur
l’apprentissage du français chez les étudiants du Département Pour la partie
pratique, la représentation du théâtre dans les méthodes de FLE est ainsi effectuée
dans ce chapitre Ensuite, nous réserverons notre chapitre capital de recherche à l’analyse des
données recueillies ainsi qu’à l’interprétation des résultats de notre enquête en espérant trouver la réponse aux questions posées Notre étude du terrain tourne
autour des impacts de la pratique théâtrale sur l’apprentissage du français dans le
cas du Département de français, d’après notre enquête par questionnaire, s’appuyant
sur des objectifs spécifiques selon le programme pédagogique de l’enseignant
pendant sa mise en œuvre au cours de linguistique 2 Le dernier chapitre vise à présenter nos propositions dans l’exploitation des
activités théâtrales dans les cours de FLE au Département de français, de l’ULEI-UNV Ce chapitre se penchera aussi sur le travail pratique en proposant
quelques autres activités théâtrales en situation didactique du FLE dont chacun possède un ou des objectifs spécifiques -
Trang 14Mémoire de fin d’études universitaires -
Enfin, en s’appuyant sur toutes les substances théoriques et pratiques travaillées dans cette recherche de mémoire, on sera prêt à délivrer une conclusion par rapport au privilège général de l’exploitation des activités théâtrales dansl’enseignement du FLE
-
Trang 15Mémoire de fin d’études universitaires
-CHAPITRE 1 : Cadre théorique ***** L’objectif de cette partie est de délimiter le champ théorique de notre étude
Après avoir dégagé la définition du cours de FLE en général, nous allons en
examiner quelques traits particuliers dans le contexte de l’enseignement au Vietnam, notamment au sein du département de français Ensuite, nous allons nous
focaliser sur le rôle du théâtre et des activités théâtrales dans l’éducation, surtout
dans l’enseignement et l’apprentissage du FLE en tentant de dresser un bilan des
avantages d’une exploitation pédagogique des activités théâtrales reconnus et
confirmés par les pédagogues 1 Cours de Français Langue étrangère (FLE) À l’ère de la mondialisation, la langue française et les cours de Français
Langue Étrangère (FLE) sont de plus en plus demandés au sein de l'intérêt de la
population du monde Cela s’explique par le grand nombre de personnes qui suivent
des cours de français presque partout dans le monde Au Vietnam, le français a été
réintroduit dans le système éducatif au début des années 70 Depuis les années
2000, le français est enseigné à 0,69% de la population vietnamienne Et chaque
année, on compte plus de 80.000 élèves et étudiants vietnamiens qui apprennent
cette langue Pour répondre aux attentes des apprenants à travers le monde et au
Vietnam en particulier, les cours de FLE se sont multipliés progressivement sous
plusieurs types différents 1.1 Définition du cours de FLE Les cours de FLE sont des cours qui enseignent la langue française aux
étudiants non-francophones, en France ou à l’étranger Le FLE est considéré
comme le champ d’application de la linguistique appliquée Il s’agit réellement de
faire apprendre le français à l’aide de différentes méthodes Au cours de son évolution attentive et rapide auprès des nouvelles approches
d’études de la langue et de la parole, le FLE a beaucoup emprunté à plusieurs
-
Trang 16Mémoire de fin d’études universitaires -
disciplines des sciences humaines et sociales De plus, le FLE ne se limite pas à un enseignement purement linguistique Il s’agit également d’apprendre les pratiques culturelles et les comportements des usagers Enseigner un cours de langue, notamment de théorie linguistique, demande donc une intégration incontournable de
la dimension culturelle
1.2 Vue d’ensemble des méthodologies d’enseignement du FLE
L’apprentissage du FLE désigne l’acquisition des connaissanceslinguistiques, la compétence cognitive ou interculturelle, des règles sur lefonctionnement de la langue française Quant à l’enseignement du FLE, il demande aux enseignants d’établir un système de démarches, de moyens, de manières qui seraient appliqués dans les cours Donc, le terme d’enseignement et apprentissage
du FLE peut se définir comme la méthode que l’enseignant du FLE applique dans
sa classe pour transmettre des connaissances de la langue française aux apprenants à travers les activités différentes pour les aider à maîtriser de jour en jour cette langue dans le but de communiquer Il s’agit d’un corps de principes qui sera mise en œuvre par des séquences d’actes d’enseignement solidaires, destinés à modeler l’enseignement et à guider l’apprentissage
Depuis le 18ème siècle ou autrement connu sous le nom “le siècle des Lumières”, grâce aux découvertes à travers le monde, des méthodes pour enseigner une langue à des étrangers ont été trouvées Dans un cours de français, l’enseignant
a souvent recours à une méthode qui est le reflet d’une méthodologie Les méthodologies d'enseignement désignent des stratégies d’enseignement constituéesqui font l’objectif de descriptions dans les ouvrages de didactique et qui sont identifiées par une dénomination stable, comme approche communicative del'enseignement des langues Ces stratégies abstraites peuvent servir de référence ou
de cadre aux pratiques effectives utilisées en classe de langue et elles sont ainsi susceptibles d’en rendre compte
-
Trang 17Mémoire de fin d’études universitaires -
Les méthodologies d’enseignement ont pour rôle de mettre en œuvre cesobjectifs, assumant ainsi des fonctions tactiques et techniques Les méthodologies d’enseignement des langues (couramment dites méthodologies tout court, dans le métier) ne sont plus, comme il y a quelques années, au centre de la réflexion en didactique du français et des langues Étant au confluent de bien des champs disciplinaires, les méthodologies constituent le centre instable de la didactique des langues, en ce qu’elles sont à la fois théorie, pratique et théorie de la pratique
La méthodologie traditionnelle (appelée notamment la méthodologie de la grammaire - traduction) est la plus vieille des méthodologies d’enseignement /apprentissage, qui se basait sur la grammaire et la traduction de textes littéraires de
la langue française Avec cette méthodologie, l’oral est relayé donc au second plan
et la langue française est conçue comme un ensemble de règles et d’exceptions que l’on retrouvait et l’on étudiait dans des textes et qui pouvaient être rapprochées de
la langue maternelle
Vers la fin du XIXe siècle, la méthodologie traditionnelle est remplacée par
la méthodologie de « la méthode directe » Cette méthode utilise de nouvelles techniques dans l’apprentissage de la langue française (la manière déductive à travers la langue plutôt orale) sans passer par l'intermédiaire de la languematernelle Au début, la méthodologie directe fait face au refus des professeurs à cause de son intransigeance dans l’utilisation de la langue maternelle Parconséquent, les enseignants demandent une mise en place d’un équilibre entre les techniques traditionnelles et les grands principes de cette méthodologie, dit la méthodologie active On permet donc l’utilisation de la langue maternelle en expliquant les mots nouveaux pour s’approcher facilement de la langue française
La méthodologie Structuro Globale Audio-Visuelle (SGAV) fait son
apparition dès le début du XXe siècle et repose sur ce triangle : la communication,
le dialogue et l’image Bien que cette méthode permette de communiquer assez vite
-
Trang 18Mémoire de fin d’études universitaires -
avec les natifs, elle ne permet pas de les comprendre quand ils parlent entre eux ni les médias
L’approche communicative se développe dans les années 70 quand
l’enseignement du FLE est confronté à des problèmes d’enseignement aux étudiants non-francophones (des migrants adultes) pour leur permettre l’accès aux documentsécrits informationnels Il s’agit d’un terme de la didactique des languescorrespondant à une vision de l'apprentissage basée sur le sens et le contexte de l'énoncé dans une situation de communication Cette approche s’adapte aux besoins langagiers du nouveau public en s'opposant aux visions précédentes s'attardantd'avantage sur la forme et la structure des langues que sur le contexte
Aujourd’hui on utilise l’approche actionnelle qui se base sur le fait de réaliser les tâches dans un projet global Celle-ci suscite l’interaction entrel’apprenant et le professeur de FLE et aussi entre les apprenants au sein du groupe
En comparant les différents type de méthodologie au-dessus avec celle de la pratique théâtrale appliqué dans le cours de linguistique française de notreDépartement, nous constaterons que la méthodologie mise en pratique desenseignants est ressemble à l’approche actionnelle en raison du style, active et de découverte, apparenté à la flexibilité du cours, l'interaction entre les acteurs en classe, la mise en scène dans la perspective interculturelle pour apprendre et la façon de mobiliser l'expérience personnelle de l’étudiant
Le poids de la culture va aller croissant dans l’univers du FLE Son importance est soulignée dans la conception du plurilinguisme prônée dans le CECRL (Cadre européen commun de référence pour les langues.) En réalité, au coeur de la didactique de FLE, l’enseignant peut être compétent dans plusieurs approches méthodologiques
« La méthodologie renvoie aux techniques et pratiques de classe en fonction des savoir-faire de l’enseignant et d’une formation l’ayant initié de façon critique et raisonnée à l’usage d’un matériau pédagogique donné Cette praxis vise à doter -
Trang 19Mémoire de fin d’études universitaires -
l’apprenant d’une compétence linguistique de plus en plus élaborée.» a-t-il envisagé Michel Billières (1943), Professeur honoraire en Sciences du Langage
Figure 1 Schéma de la didactique du FLE de Michel Billières
Il a aussi réaffirmé le lien entre le FLE, sa méthodologie et la didactique des langues et des cultures en réalisant que l’enseignant du FLE doit transmettre une langue et une culture La didactique du FLE (DFLE) n’est pas une disciplineautonome Elle est au carrefour d’un l’ensemble de disciplines dites de référence ou encore contributoires Ces dernières relèvent des sciences humaines et sociales La didactique du FLE y emprunte des concepts, des théories, des modèles, des idées, etc Le schéma suivant illustre cette position « centrale » de la DFLE telle que la
conçoivent un didacticien, une méthodologie ou un professeur de FLE
1.3 Différents types de cours de français langue étrangère (FLE)
Pour répondre au mieux à ces attentes de l’apprentissage du FLE, les différents établissements proposent plusieurs types de cours Le label Qualitéfrançais langue étrangère qui a été créé par décret en 2007 afin d’identifier, de reconnaître et de promouvoir les centres de français langue étrangère dont l’offre -
Trang 20Mémoire de fin d’études universitaires -
linguistique et les services présentent des garanties de qualité, propose les types de cours suivants :
1 Le cours de français général vous permet d’apprendre à communiquer dans des situations de la vie courante Le programme
de cours est généralement conçu à partir de standards internationaux
en particulier le Cadre européen commun de référence pour leslangues (CECRL) Tous les centres proposent des cours de français général
2 Le cours de français de spécialité vous permet d’apprendre à communiquer dans des situations professionnelles ou dans dessituations spécifiques Il s’agit par exemple de cours de français juridique, français des affaires, français médical, français du tourisme, français scientifique, français du secrétariat, etc.) Ce cours est conçu
en fonction de vos besoins spécifiques
3 Le "cours + activités" combine des cours de français avec une ou
plusieurs activités linguistiques, culturelles, artistiques, sportives, etc
4 Le cours de préparation aux examens de langue française vous
prépare, comme son nom l'indique, à passer des tests et diplômes en langue française
5 Le cours particulier vous est réservé Le programme de ce cours est conçu pour vous, pour répondre à vos attentes et à vos besoins
6 Le cours junior est ouvert aux enfants (de 6 ans à 11 ans) ou aux adolescents (de 12 ans à 18 ans) Les centres qui dispensent ces cours bénéficient des autorisations officielles nécessaires
7 Le séjour de classe est proposé aux élèves de collège et de lycée accompagné de leur(s) professeur(s) Le programme est conçu pour
-
Trang 21Mémoire de fin d’études universitaires -
répondre aux attentes et aux besoins des élèves et en fonction du projet de la classe
8 Le cours de préparation aux études supérieures vous est proposé si vous vous destinez à suivre des études en français, quel que soit le domaine Il s’agit de vous préparer à suivre un cours en français à la fois avec un objectif linguistique et culturel (fonctionnement d’une université, méthodologie des écrits universitaires, etc.)
Sauf cours de préparation aux examens de langue française visant à atteindre
un but unique de la connaissance linguistique, les autres cours sont généralement conçus pour répondre aux attentes et aux besoins des apprenants selon 2 volets : objectif linguistique et culturel Par ailleurs, on peut aussi diviser les cours de FLE
en 2 grands types différents : soit le cours de spécialité, soit le cours de la théorie de langue Peu importe comment les cours soient, ils mettent souvent les apprenants en scène des situations de communication : un environnement d’apprentissage interactif, communicatif et plutôt actionnel pour les apprenants Le but final de ces cours de langue est que les apprenants aient la compétence langagière pour mieux s’adapter à la communication de la vie quotidienne, éducative ou professionnelle
1.4 Objectifs des cours de FLE
Pour les apprenants de FLE, les cours se concentrent sur le français standard
et général Sa formation aborde de différents thèmes culturels, vise surtout à favoriser l’insertion des apprenants dans une société francophone par le fait de perfectionner la maîtrise de la langue française comme un outil de communication L’enseignement du FLE aide chaque apprenant à acquérir progressivement les compétences d’expression de base : se présenter, parler, raconter, décrire, questionner, maintenir un dialogue avec un natif ou un francophone, etc
Pour les enseignants de FLE, les objectifs sont clairs :
- S’adapter aux besoins langagiers spécifiques des apprenants;
- Privilégier la phonétique et la prononciation;
-
Trang 22Mémoire de fin d’études universitaires -
- Prendre compte des problèmes internes ou externes entre français et langue maternelle (c’est à dire les problèmes linguistiques et non-linguistique);
- Mettre en scène des situations de communication pour stimuler la motivation dans l’apprentissage;
- Enseigner dans le cadre plurilinguisme et pluriculturalisme
1.5 Cours de FLE au Vietnam et au Département de français
Le français a été réintroduit dans le système éducatif du Vietnam au début des années 70 Depuis les années 2000, le français enseigné se divise en deux filières francophones :
- Classes bilingues du primaire au secondaire
- Filières universitaires francophones
Des filières universitaires francophones donnent aux étudiants unenseignement supérieur À la fin de leurs études, ils reçoivent un diplôme national qui est équivalent à la certification francophone
Les professeurs de français au Vietnam, à l’ère de la technologie et de la mondialisation, cherchent toujours à appliquer de nouvelles manièresd’enseignement dans les cours de langue et à varier les méthodes pour s’adapter au niveau de chaque élève On essaie d’atteindre tous types de compétenceslinguistiques : grammaire, compréhension écrite, expression écrite, compréhension orale, etc L’acquisition des compétences non-linguistiques comme lesconnaissances interculturelles, socio-émotionnelles et les autres compétencescomportementales sont aussi au coeur de l'intérêt de des apprenants En général, les méthodes d’enseignement de manière interactive, communicative et plutôtactionnelle sont de plus en plus appréciées par les enseignants de la langue française
Au Département de français de l’ULEI-UNV, il existe deux types de cours : cours de pratique de langue et cours de théorie Les cours de théorie comprennent
-
Trang 23Mémoire de fin d’études universitaires -
les cours de théorie linguistique et les cours spécifiques à visée professionnelle (en tourisme ou en traduction et interprétariat, par exemple)
2 Rơle des activités théâtrales et de la mise en scène dans l’apprentissage de langue étrangère
2.1 Le théâtre et les activités théâtrales
Le nom “théâtre” tire son origine du grec “theatrĩn”, qui veut dire « lieu ó l’on regarde » Le théâtre est compris comme une branche de l’art scénique, un1 genre de spectacle qui a à voir avec l’interprétation/la représentation/la mise en scène, par lequel sont exécutés des représentations dramatiques en présence d’un public Cet art regroupe donc le discours, les gestes et la scénographie
Le théâtre se définit comme : 2
Sens 1 : Lieu ouvert ou fermé destiné à la représentation de spectacles Sens 2 : Art de la représentation d'oeuvres par des êtres humains Exemple : Une pièce de théâtre Synonymes : cinéma, jeu, comédie
Sens 3 : Genre littéraire comprenant les oeuvres écrites pour être jouées par des comédiens sur scène Synonymes : drame, comédie, farce
Sens 4 : Ensemble des pièces d'un auteur, d'un pays, d'une époque Exemple : Le théâtre de Corneille
Sens 5 : Art dramatique
Nous voulons souligner notamment sur les points suivants : le théâtre est un art composée d’éléments corporels (gestuelle, voix, mouvements, présence, posture)
et vise la transmission du savoir et la facilitation de l’apprentissage ; des éléments tels que la mise en scène et le plaisir personnel sont égalementmentionnés Autrement dit, si le théâtre implique le corps, il implique également la voix et le langage
-
Trang 24Mémoire de fin d’études universitaires -
Le théâtre en classe, sous la direction de l’enseignant, se présente tout d’abord comme une oeuvre d’imagination qui peut refléter les pensées et les sentiments, les activités de personnes réelles, la vie d’un groupe social Puis, en plaçant des apprenants dans des situations impliquant des phénomènessocioculturels et des rituels étrangers, elles aident les apprenants à pratiquer la langue à la fois par les actions verbales et par le corps : les gestes, le regard, la voix (ĐỖ Thanh Thuỷ, 2018)
Les activités théâtrales désignent alors un ensemble de propositionspédagogiques en lien avec le théâtre : il peut s'agir de sorties théâtrales, d'activités d'enseignement ó la dramatisation est proposée, même de façon ponctuelle, en allant de la mise en voix à l'interprétation, en passant par l'improvisation Et bien sûr de la création de spectacles, de la mise en scène et de l'interprétation de pièces écrites
Parmi les activités théâtrales, le jeu de rơle constitue une partie importante
Le jeu de rơle est défini par Alex Mucchielli (1983) comme la mise en scène d’une situation concrète dans laquelle chaque personne possède un rơle donné, sous le contrơle d’un animateur En réalité, ce dérivé du jeu dramatique est mené depuis longtemps dans l’enseignement/ l’apprentissage de la langue comme un moyen ludique efficace Sous forme de jeu, les apprenants s’entraỵnent aux conversations
en langue cible tout en se mettant à la place de personnages imaginaires dans un contexte précis Les étudiants ont la chance d’apprendre à travers la pratique à l’oral Ils bougent, observent et communiquent comme dans la vie réelle En mettant les actes de parole dans le contexte de la communication ỉnteractionnelle, ils deviennent des communicants autonomes et créatifs selon chaque circonstance
Ces notions-là constituent quelques-unes des raisons qui poussent lesenseignants à intégrer les activités théâtrales en classe, ce sur quoi nous allons nous pencher plus en détail dans la section suivante
-
Trang 25Mémoire de fin d’études universitaires -
2.2 Rôle des activités théâtrales sur la scène pédagogique
A priori, on peut dire qu’il existe un lien de parenté fort entre le geste et la parole,puis entre la pratique théâtrale et l’apprentissage d’une langue étrangère En mise en souligne la liaison entre la parole et les gestes co-verbaux, l’objectif de cette partie est de faire le point sur la nature du lien entre le théâtre, un ensemble d’activités de langue et du corps, et l’acquisition linguistique
La communication interpersonnelle repose sur un échange dynamique depensées et de sentiments qui se fait à l’aide de mots mais aussi du regard, des expressions faciales, de la posture et de gestes impliquant un mouvement des membres supérieurs Tenons un exemple très simple : les mouvements des bras et des mains ou même des sourcils entretiennent une relation privilégiée avec le discours (Angela Di Pastena, Loris Tamara Schiaratura et FrançoiseAskevis-Leherpeux, 2015 : 463) Ils sont alors qualifiés de co-verbaux et ont une double fonction, à la fois sémantique et pragmatique D’une part, ils contribuent, en relation avec les mots, à la construction et à la transmission des significations Ils apportent des idées complémentaires à celles évoquées par le discours, et favorisent
la production du discours en facilitant l’accès au lexique Ils participent à l’effort de verbalisation du locuteur en redondance ou en complémentarité avec l’expression verbale ou en compensant un déficit verbal Mais ils participent également à la régulation de l’interaction et de l’échange verbal Ils jouent un rôle de signe pour le partenaire et favorisent la compréhension du message
Du point de vue scolaire, le théâtre est la combinaison de deux éléments qui sont très proches l’un de l’autre: l’art dramatique et la méthode communicative de l’enseignement des langues étrangères.C’est par cette notion de « paroles » (et non simplement de texte théâtral) et par cette idée de « mise en situation » qu’il croise la pédagogie du FLE : échanger des paroles en situation et ne pas simplement se contenter d’un savoir passif de la langue est en effet la base d’une pédagogie langagière à objectif communicatif En situation du didactique de FLE, le théâtre -
Trang 26Mémoire de fin d’études universitaires -
soutienne même l’idée un développement synchrone de la parole et des gestes corporelles Ces derniers restent la forme d’expression dominante jusqu’à 20 mois, âge ó l’usage des unités linguistiques devient prédominant (Iverson, Capirci, & Caselli, 1994) L’objectif de l’introduction d’activités théâtrales en cours de FLE est donc de favoriser les interactions, la communication intentionnelle etl’apprentissage de la langue et la culture françaises en dynamisant la classe avec des jeux variés Les activités proposées en classe ciblent les principaux objectifs decommunication relatifs à chaque niveau du CECRL (Cadre européen commun de référence pour les langues)
Figure 2 Les trois axes des compétences théâtrales selon les niveaux du
CECRL 3
En partant du principe que l’individu parlant est un individu global,Françoise Berdal-Masuy et Christine Renard divisent les compétences théâtrales en trois composantes interconnectées :
pratiques théâtrales sur les progrès en langue cible ? Vers un nouveau dispositif
d’évaluation de l’oral en FLE », Lidil, 52 | 2015, p.153-174
-
Trang 27Mémoire de fin d’études universitaires -
● le corps : posture, regard, voix (hauteur et intensité) ;
● la parole : articulation, rythme, intonation ;
● l’être : présence, écoute, créativité, conviction
Ces trois composantes interviennent à chaque niveau d’apprentissage (depuis
le débutant total de niveau A1 jusqu’au niveau autonome C1; à noter que le C2 étant le niveau « maîtrise » atteint par des professionnels des langues, les cours individuel) mais dans des proportions différentes Les compétences acquises auxpremiers niveaux d’apprentissage pourront toujours être revisitées dans les niveauxsupérieurs, sachant que le travail sur l’ancrage, la justesse de la gestuelle, le contact
et l’articulation sont des éléments sur lesquels il est utile de revenir régulièrement
Ensuite, sur le plan socio-culturel, les projets de pratique théâtraleoccasionnent des productions de groupe qui permettent d'expérimenter la vie collective, d’ouvrir une vision du monde, de développer en particulier l'implication individuelle et l'initiative Globalement, ces activités visent à développer des compétences liées à une perspective interculturelle à l’ère de la mondialisation chez l’apprenant Le dernier devrait être capable d’agir pour résoudre des tâches diversesdans le monde réel
Enfin, les activités théâtrales sollicitent en particulier l'intelligenceémotionnelle; elles convoquent en outre des formes d'intelligence multiples Parexemple, Laurent Hermeline (2003 : 27) remarque, dans un entretien avec Gisèle Pierra , que le théâtre « est l’art de produire des émotions par le rapport actif aux4 paroles d’une œuvre mise en situation »
Le théâtre est en bref un art de l’action et de la parole, du faire et du dire dans une situation imaginaire Ses activités en classe sont devenues, au cours de ces dernières années, un outil pédagogique efficace en classe de langue Ils présentent divers intérêts, notamment le développement des compétences communicatives dans une perspective actionnelle, l’intériorisation des connaissances interculturelles
-
Trang 28Mémoire de fin d’études universitaires -
et socioculturelles à travers l’interprétation des rôles des personnages, la créativité,
la confiance en soi, l’autonomie et le maintien de la motivation ou du désir d’apprendre
2.3 Pratique du théâtre dans les cours FLE
Enseigner une langue étrangère ne signifie pas seulement expliquer desrègles de grammaire, de phonétique , mais aussi transmettre un nouveau savoir qui est inclus dans un environnement socioculturel bien déterminé En fonction dechaque objectif des cours et des niveaux différents, les enseignants tentent d'intégrer les activités favorables à ce(s) objectif(s) Parmi lesquelles, on parle des activités communicatives, plus précisément des activités théâtrales en classe accompagnées
de la théorie du cours
On constate que dans un certain sens les activités théâtrales sont entrées en classe de langue depuis longtemps Elles sont souvent utilisées dans l'apprentissage des langues vivantes et particulièrement du français comme une fréquente modalité
de l'enseignement du genre théâtral Ces activités permettent non seulementd’appliquer de manière réaliste ou vraisemblable ce qui a été appris grammaticalement au niveau de pratique de la langue, mais aident à tirer et réaffirmer des leçons précises qui répondent aux objectifs fixés de chaque cours De plus, elles sont vivement conseillées à ce titre qu’elles favorisent les sorties culturelles
Il est vrai que l’exploitation des activités théâtrales dans l’apprentissage du français n’est pas totalement un terme étranger En réalité, de nombreusesrecherches ont été effectuées dans le but d’affirmer les grandes valeurs del’exploitation du théâtre dans le cadre des cours de FLE On peut citer des titres tels que Théâtre et apprentissage du français (Véronique Laurens, 2005), Le théâtre comme art dans l’apprentissage de la langue étrangère (Schmidt, Prisca, 2006), Théâtre et enseignement du Français Langue Étrangère (Elsir El Amin Hamid, Mohamed, 2008), entre autres
-
Trang 29Mémoire de fin d’études universitaires -
D’ailleurs, quant aux enfants qui suivent un programme bilingue, ils ont la chance de découvrir des jeux de rôle tout au long de leurs études Les activitésthéâtrales abordées sous forme de jeu en classe de primaire jusqu’au lycées'intègrent dans une volonté d’approche communicative et actionnelle del’apprentissage de la langue française vivante Les exercices d’improvisation, au moins ceux qui sont simples, sont très utiles pour les utilisateurs indépendants et visent plutôt la production orale Sans être metteur en scène, chaque professeur peut faire appel à ces techniques pour dynamiser sa classe, aborder des notions de grammaire par le jeu et enfin travailler l’oral en classe Il est raisonnable que la pratique théâtrale favorise non seulement la capacité d’interpréter de chaque personne mais encore la syntaxe, la grammaire, le vocabulaire, la modalité voire la capacité de bien communiquer Elle est également un trait d’union qui relie la culture française et d’autres cultures francophones
Pourtant, le théâtre, art de la parole, qui se manifeste à travers le dialogue et
la forme d’expression, est souvent absent dans la réalité de la classe universitaire car les activités théâtrales pour les intermédiaires et les avancés, plus complexes et, donc, avec un niveau de difficulté plus élevé, visent en fait d’autres compétences aussi Par ailleurs, le répertoire dramatique travaillé dans le contexte del’enseignement- apprentissage du FLE au sein de l’université se caractérise par sa grande variété Le théâtre ne constitue pas une épreuve lors des examens et il n’est donc pas figuré dans la progression du programme Cette activité est exploitée comme partie complémentaire au programme pédagogique La représentation que les enseignants ont de la langue française et leur connaissance du théâtre français influent sur les choix qu’ils font
-
Trang 30Mémoire de fin d’études universitaires -
CHAPITRE 2 : Méthodologie de recherche
*****
Pour contribuer à la réussite d’une recherche scientifique, il est important de s’intéresser aux méthodes adoptées dans la recherche « C’est la méthode d’une recherche qui lui donne toute sa valeur, qui la rend scientifique ou pas » ( Nguyen Quang Thuan, 2007 : 106) Une bonne technique rendra l’étude plus fiable et représentative C’est la raison pour laquelle, il est nécessaire de bien trouver des techniques, pouvoir adopter une démarche adéquate c’est avoir trouvé la méthode pour « découvrir et démontrer un fait scientifique » (Guidère, 2004 : 4) (Guidère,
2004 : 4) Dans ce chapitre, nous allons présenter notre étude du terrain, desméthodes d’enquête et d’analyse que nous avons adoptées dans notre travail de recherche Nous expliquerons également la raison pour laquelle nous avons choisi ces méthodes de recherche
1 Méthode de recueil des données
Nous voulons étudier l’impact et l’exploitation des activités théâtrales dans l’apprentissage du français chez les étudiants du Département de français del’Université de Langues et d’Études internationales (ULEI-UNV) Pour le recueil des données, nous avons décidé de constituer notre corpus par deux méthodes de collecte de données : l'enquête par questionnaire auprès des étudiants en troisième année du Département ayant pratiqué les activités théâtrales dans le cours de Linguistique 2 et l’entretien avec l’enseignante donnant ce cours
1.1 Enquête par questionnaire
L’enquête par questionnaire est un outil méthodologique d’observation qui5comprend un ensemble de questions s’enchaînant de manière structurée et logique
Ce type d’enquête vise à obtenir des données statistiques quantifiables et comparables sur une population précise Pour cela, le questionnaire est administré à
-
Trang 31Mémoire de fin d’études universitaires -
un échantillon représentatif de la population visée, c’est-à-dire à un groupe dont la taille est suffisante, en termes de nombre d’individus, pour que les réponsesdonnées soient représentatives de l’avis global de cette population L’objectif de ce type d’enquête est d’observer, d’analyser et comprendre une tendance, uncomportement global, un phénomène grâce aux données collectées Ces sondagessont soumis de manière collective pour être représentatifs et obtenir des données chiffrées utilisables Cet outil fait donc partie de la méthode quantitative de recherche D’autre part, « cette méthode présente des avantages certains: la possibilité de quantifier de nombreuses données et de précoder dès lors de multiples analyses de corrélation » (Nguyen Quang Thuan, 2007 : 14)
Grâce au « recueil d’informations attendues, estimées nécessaires à la compréhension du cas étudié…» (Blanchet, 2000 : 45), l’enquête par questionnaire menée nous aidera à avoir une vue générale sur la situation de l’exploitation des activités théâtrales dans le cours de linguistique de notre Département
1.1.1 Objectif de l’enquête
Notre enquête vise à découvrir les opinions des étudiants sur leur processus
de réalisation du projet de théâtre dans le cours de linguistique 2 afin de comprendre leurs difficultés rencontrées, la situation actuelle de l’exploitation des activités théâtrales dans l’apprentissage du français en classe universitaire et surtout des impacts positifs de ces activités sur l’apprentissage du français Plusprécisément, dans cette recherche, nous cherchons à comprendre l’affectation du projet de théâtre à la compétence interculturelle, linguistique et non-linguistique, chez les étudiants D’autre part, nous étudions ainsi leurs engouements, leursdifficultés et leurs réactions à l'égard du sujet
Notre recherche se focalise aussi sur la démarche pédagogique adoptéepar l’enseignante, la raison pour laquelle elle introduit des activités théâtrales dans son cours de linguistique sous forme de projet théâtral Nous avons fait donc une interview avec l’enseignante du cours de linguistique 2 du Département de français, -
Trang 32Mémoire de fin d’études universitaires -
notamment sur le programme des activités qu’elle a proposé et ses objectifs
planifiés
1.1.2 Public enquêté
Nous nous intéressons en particulier aux étudiants en troisième annéeuniversitaire car selon le programme d'étude, ils sont non seulement la capacité de l’usage du français comme une compétence professionnelle mais aussi lesconnaissances psycholinguistique, sociales et interculturelles Nous avons mené au début de 2020 une enquête auprès des étudiants en troisième année du Département
de français, précisément ceux qui ont eu l’occasion d’expérimenter le projet de théâtre dans le cours de linguistique 2 À notre connaissance, ce projet de théâtre a été introduit dans tous les cours de linguistique 2 donné par une enseignante duDépartement En réalité, nous voudrions réaliser une enquête par questionnaire en version papier et de manière directe auprès tous les étudiants du Département qui ont l’occasion d'expérimenter les activités théâtrales en classe dans le cours de linguistique 2 donné aux promotions QH.2014, QH.2015 et QH.2016 Ce nombre d’enquêtés nous fournira une source abondante de données Malheureusement, à l’heure de la pandémie du coronavirus, l’enquête en ligne reste presque de la meilleure façon pour cueillir des données, en conformité avec la demande du gouvernement sur la distanciation sociale
Dans notre enquête, nous avons choisi finalement les questionnairesdistribués en ligne par l’outil intitulé Google Forms car le questionnaire de ce type est plus pratique avec son cỏt minime et son court temps de passation Mais malgré tous nos efforts, il n'a pas été possible de réunir des données de la part de la promotion QH.2014 et QH.2015 Par conséquent, nous sommes obligée de réalisercette enquête seulement auprès de la promotion QH.2016
Cette enquête par questionnaire en ligne nous donnera la chance de recueillir des données chez 42 étudiants soit 38% des étudiants de la promotion QH.2016
-
Trang 33Mémoire de fin d’études universitaires -
ayant appris le cours de linguistique 2 Notre échantillon d’étudiants est constitué d’étudiants de 2 classes différentes: 13 étudiants viennent de la classe d’excellence
et 29 d’autres de la classe de tourisme; 18 étudiants d’entre eux commencent à apprendre le français à l'université . À cause de la pandémie du Covid-19, nous continuons faire face à plusieurs difficultés en réalisant cette enquête même en ligne Après avoir envoyé plusieurs mails et messages, nous avons dû demander les coordonnées de chaque étudiant des classes choisies et leur appeler pour recevoir des réponses
Après la distribution du questionnaire à l'échantillon de 42 étudiants, même
si le confinement prolongé dû à la pandémie du coronavirus s'aggrave la distance entre nous et l'échantillon enquêté, 74% des enquêtés ont répondu à nos questions Nous avons finalement obtenu 31 réponses, dont 13 réponses viennent de classe d’excellence et le reste de classe de tourisme 100% étudiants de la classe d’excellence avons répondu à notre enquête Parmi lesquels, il y a 3 étudiants auxquels nous devons téléphoner Quant à la classe de tourisme, nous n’avons reçu que 18 réponses sur 29 questionnaires distribués, soit 62% Ce taux de réponse est atteint après que nous avons fait une série de demande par mail (2 fois) et par message (1 fois)
1.1.3 La langue de l’enquête et les questions
Pour faciliter la compréhension des enquêtés, nous avons décidé d’utiliser le vietnamien pour construire le questionnaire Nous avons élaboré les questions en trois formes suivantes: la question ouverte, la question fermée et une combinaison des deux Le questionnaire se compose de 23 questions, 15 questions ouvertes, 8 question fermées, parmi lesquelles, il y a 3 questions fermées à choix multiples
Chaque type de question correspond aux objectifs différents L’utilisationdes questions ouvertes posées a pour but de recevoir des explications, des exemples Les questions ouvertes nous permettent de mieux comprendre le souhait des étudiants ainsi que leurs expressions liées à leur expérience passée dans la pratique -
Trang 34Mémoire de fin d’études universitaires -
des activités théâtrales en classe Les questions utilisées tournent autour del’attitude des étudiants envers le théâtre et de l’application des activités théâtrales dans les cours de FLE à l'université
Nous espérons que les réponses des étudiants nous permettront decomprendre la situation autour de l'exploitation du théâtre comme un outilpédagogique dans l’apprentissage du français, les avantages des activités théâtrales
en classe, et les difficultés des étudiants en pratiquant des activités théâtrales dans lecours de linguistique 2 ainsi que leurs souhaits sur le programme du projet de théâtre
1.2 Interview avec l’enseignant du cours de Linguistique 2
Parmi 5 classes de Linguistique 2 chez les étudiants de la promotion QH.2016, il y a 2 classes dans lesquelles l’enseignante applique le projet de théâtre et les activités théâtrales pour transmettre la théorie du cours.Cesclasses ne sont pas les premières classes dans lesquelles elle essaie d’intégrer le projet de théâtre Cette démarchepédagogique a été aussiappliquée dans desclasses de la promotion QH.2015, QH.2014
On a raison pour dire qu’elle est considérée comme la première enseignante qui intègre ces activités au cours de théorie de langue au Département de français Dans d'autres établissements universitaires, les activités théâtrales ne sont pas encore utilisées comme un outil pédagogique en classe de langue Certains établissements ont créé seulement des clubs de théâtre comme un espace de partage des étudiants/élèves (avec l'animation ou non d'un spécialiste).
L’interview direct avec elle sur les question de son programme appliqué, des activités sélectionnées, ses perspectives pédagogiques nous aide vraiment à bien comprendre la situation de l’exploitation des activités théâtrales en classe et puis à comparer entre les objectifs cibles de l’enseignant avec les résultats réels queacquièrent les étudiants après le cours accompagné du projet de théâtre Cela nous -
Trang 35Mémoire de fin d’études universitaires -
permet à la fin de cette recherche affirmer les impacts du projet de théâtre et des activités théâtrales sur l’apprentissage du français des étudiants en troisième année
2 Étude du terrain
2.1 Cours de linguistique 2 et son objectif en général
La langue et la culture sont deux éléments étroitements liés Les éléments linguistiques permettent de comprendre des aspects culturels et l’inverse également Selon ĐỖ Thanh Thuỷ (2018), en cours de la théorie de langue, donné à un public non-natif, la linguistique considère à la fois les phénomènes linguistiques et les phénomènes non-linguistiques, notamment des phénomènes liés aux élémentsculturels
Dans un cours de langue étrangère, il existe toujours des termes ou notions dont la signification n’est pas la même que celle de la langue maternelle des apprenants parce que la vision du monde d’une communauté, reflétée par sa langue,
se différencie de celle d’une autre C’est à l’origine de la diversité culturelle D'après l’auteure, l’objectif du cours de linguistique destiné au public non natif ne
se limite pas à un enseignement purement linguistique Il s’agit également d’apprendre les pratiques culturelles et les comportements des usagers natifs
Le cours de linguistique française, dans le cadre de cette recherche, est donné au deuxième semestre de l’année universitaire 2018-2019 aux étudiants de la promotion QH.2016 Ce cours nommé “Cours de linguistique 2” vise tout d’abord à fournir les connaissances fondamentales sur la syntaxe de la phrase française et le verbe français Il destiné aux étudiants en troisième année du Département de français qui forme de futurs traducteurs-interprètes ou guides touristique defrançais Quand ce cours s’adresse aux étudiants en troisième année, il vise non seulement à fournir les connaissances linguistique mais aussi à expliciter les phénomènes non-linguistiques étrangères Cependant, comme il y a évidemment un écart entre leur langue maternelle (le vietnamien) et la langue française, certaines
-
Trang 36Mémoire de fin d’études universitaires -
notions ne peuvent pas être traduites en un seul mot en vietnamien par exemple, l’enseignante rencontre la difficulté
D’après l’enseignante, ce cours se caractérise par la transmission des connaissances linguistiques, en manifestant de nombreux de concepts complexes liés à la culture tels que la modalité, le temps, l’aspect et le mode En particulier, la modalité est un terme important tout au long du cours Par définition, la modalité désigne l’attitude de l'énonciateur à l’égard de son co-énonciateur et du contenu de son énoncé L’attitude de l'énonciateur, dépend de sa condition à la fois physique et psychologique
Elle se définit comme la manière de tenir le corps, les comportements de l'énonciateur selon les circonstances Les moyens d’expression de la modalité en français sont en fait variés Il peut être des moyens lexicaux, prosodiques, grammaticaux et lexico-syntaxiques En fonction de la modalité liée aux conditi ons physique, sociale et psychologique du locuteur, les moyens d'expression
se modifient.Quand un des moyens d’expression de la modalité change, la modalité manifestée change aussi, avec une gamme de nuances très variée Prenons unexemple très simple
Quand un locuteur émet l'énoncé « Oui, qu’elle est belle! », elle n’exprime pas forcément l’admiration notamment lorsque le ton est ironique Pour comprendre
la notion de modalité du cours et ses multiples façons d’expression, il convient de pratiquer la langue à l’oral en situation de communication réelle
En résumé, le cours de linguistique 2 vise à améliorer la pratique de la langue française, à la fois en matière des actions verbales et non-verbales, et à promouvoir l’acquisition de connaissances interculturelles chez les étudiants entroisième année Afin que l'apprenant puisse mieux maîtriser la langue française et devenir des locuteurs compétents en cette langue, la théorie doit aller avec la pratique
-
Trang 37Mémoire de fin d’études universitaires -
2.2 Projet théâtral dans le cours de linguistique 2
2.2.1 Projet de théâtre dans les cours de FLE
La notion de pédagogie de projet du théâtre à l'école se développe dans les années 70 et s'impose petit à petit sur le terrain scolaire Perrenoud (1999:2), nouspropose une définition de cette pédagogie en cinq points essentiels :
1 Une entreprise gérée par un groupe classe
2 Ce qui s’oriente vers une production concrète
3 Ce qui favorise des apprentissages identifiables figurant au programme d’une ou plusieurs disciplines
4 Ce qui suscite l’apprentissage de savoir et de savoir-faire de gestion de projet : décider, planifier, coordonner…
5 Ce qui induit un ensemble de tâches dans lesquelles tous les apprenants peuvent s’impliquer et jouer un rôle actif qui peut varier selon leur moyens et leurs intérêts
Dans la didactique de FLE, il faut reconnaître que le projet de théâtre favorise le processus d’apprentissage L'objectif alors est d'amener les élèves à utiliser les règles et conventions du jeu théâtral » en voyant le théâtre apparaître dans les programmes d’étude en tant qu' « exemples d'ouvertures à d'autres domaines artistiques » MEN (1995 : 48)
Le théâtre se présente davantage comme un outil au service de différents objectifs transversaux Par exemple, sa portée peut aussi bien s'étendre :
- à la pratique de la voix par une mémorisation et une diction de textes adaptés
; → […] l’élève devient capable de dire les textes lus et relus ou mémorisés
en totalité […] Ce travail repose d’abord sur l’expérimentation active de la voix et de ses effets (pauses, rythme, inflexions, intonations, intensité, etc.), ensuite sur l’articulation entre l’effort de compréhension et celui de diction,
-
Trang 38Mémoire de fin d’études universitaires -
enfin sur l’épreuve du travail fait, face à des auditoires variés, (MEN, 2016 : 73)
- qu'au développement d'aptitudes à regarder, à écouter, à observer, à décrire,
à expérimenter et à comprendre par la confrontation à une œuvre théâtrale;
→ Ces rencontres avec les œuvres [ ] se poursuivent par des échanges et des débats sur les interrogations suscitées et donnent par là l’occasion d’éprouver les libertés et les contraintes de toute interprétation Avec les œuvres poétiques et théâtrales, les élèves, guidés par leur enseignant [-e], prolongent l’interprétation en cherchant à la transmettre au public de leurs camarades ou à un public plus large, (MEN, 2016 : 72)
Le projet de théâtre devient alors un support didactique reconnu et encouragé
en offrant une dimension expérimentale et réflexive des apprentissages
2.2.2 Objectif d’introduction des activités théâtrales dans le cours de linguistique
Dans le cours de langue, les étudiants apprennent la théorie pour savoir mieux maîtriser la langue française Il est logique que les formes linguistiquesdoivent être appliquées en situation de communication concrète, dans uneperspective culturelle et actionnelle pour faciliter la compréhension Dans un cours
de théorie de la langue, la pratique sert essentiellement à faire comprendre les contenus implicites du fonctionnement linguistique Selon le point de vue de l'enseignante donnant ce cours, ces contenus ne peuvent être « explorés » que dans les situations de communication concrètes liées aux conditions socioculturelles,psychologiques déterminées
À la suite de l’interview, l’enseignante du cours a affirmé ainsi que le cours
de linguistique 2 ne se présentait pas simplement comme un cours de grammaire qui exigerait de tout expliquer En effet, les apprenants doivent complétereux-mêmes les connaissances grammaticales en prenant conscience de
-
Trang 39Mémoire de fin d’études universitaires -
l’importance des compétences interculturelles pour pouvoir suivre ce cours Elle nous a aussi partagé sa perspective sur l’exploitation du théâtre en classe:
« Parmi les autres activités ludiques, les activités théâtrales sont devenues unoutil pédagogique efficace en classe de langue car ils présentent divers intérêts,
l’autonomie à travers l'interprétation des rôles des personnages »
Pendant l’interview, elle a aussi précisé sa motivation d’introduire ces activités en classe: « Nous avons adopté une démarche expérimentale ayant recoursaux activités autour d’un projet théâtral, pour accompagner nos étudiants versl’autonomie dans leur exploration des contenus implicites du cours et de leur
‘‘transmettre le feu’’ dans l’apprentissage Nous avons formulé l’hypothèse que les activités théâtrales, mettant nos étudiants dans des situations implicites deconnaissances, leur permettraient de comprendre les contenus du cours, notamment
la notion de modalité, de la façon la plus vivante En jouant le rôle des personnages avec différentes attitudes manifestées au moyen des actions verbales, du corps, de l’intonation etc., les étudiants pourraient saisir les multiples facettes de la modalité
et surtout deviendraient eux-mêmes des énonciateurs et co-énonciateurs. »
« Notre deuxième hypothèse est que réaliser un projet théâtral serait d’abord une source de motivation, encouragerait ensuite les étudiants à prendre en charge leur apprentissage, parce que ce projet les inviterait à réaliser plusieurs tâches de différents niveaux, tout au long duquel ils devraient eux-mêmes prendre desdécisions » , ajoute t-elle Sa devise est que l’interprétation de la théorie implique
la culture en pensée, et l’application de la théorie engage la culture en acte
2.2.3 Description du projet de théâtre dans le cours de linguistique 2
Le projet de théâtre en classe est prôné comme une activité permettant auxapprenants de comprendre la théorie tout en pratiquant la langue française à travers -
Trang 40Mémoire de fin d’études universitaires -
des situations interactives riches en contenu culturel Cette pratique contribuenotamment au renforcement des capacités interculturelles qui sont très importantes pour les apprenants de langue étrangère En jouant le rôle des personnages sous plusieurs types de sexe, d’âge, de langue et de culture, les apprenants peuvent voir
le monde à facettes En pratiquant des moyens d’expression variées dans des conditions physiques, psychologiques, sociales différentes de chaque personnage, les étudiants vont de la réflexion à l’action
En réalité, plusieurs compétences peuvent être travaillées à travers la pratique théâtrale et le rôle du programme du projet choisi comme support est déterminant Ce projet, comme un outil pédagogique, place les étudiants dans les situations riches en éléments socioculturels liées au contenu du cours
Au sein du Département de français, les activités théâtrales sont seulement appliquées dans le cours de linguistique 2 donné aux 2 classes parmi 5 classes de troisième année: une classe dite d’excellence de 13 d’étudiants, et une classe de 29 étudiants à option tourisme Durant quinze semaines du cours, elle a réservé la moitié du temps du cours au projet de théâtre (c’est à dire, la moitié du temps à la pratique) Selon son programme, deux premières semaines, le cours se divise en deux temps quasiment égaux : celui consacré à l’apprentissage de la théorie et celui réservé à la pratique en se basant sur des activités théâtrales Pour renforcer l’engagement et l’assiduité des étudiants, elle les informe de l'évaluation du produit final de ces activités par la mise en scène théâtrale lors de la dernière semaine du cours Cette évaluation compte pour 20% de la note totale du cours
À propos des activités pratiques, dans cette recherche, nous nous intéressons
à 4 activités les plus importantes:
● Activité 1: Jeux d'échauffement
● 1 Bonjour Hop Hop Hop: L’enseignant met les étudiants en cercle.
Un étudiant est désigné : il doit dire bonjour à la personne à côté de
-