1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Emploi des interjections en français chez les étudiants du département de langue et de culture françaises

73 9 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 73
Dung lượng 1,63 MB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

v RÉSUMÉ Dans la communication au quotidien, les jeunes aiment bien utiliser l’interjection, pourtant, les étudiants de français semblent l’ignorer quand ils s’expriment dans cette lang

Trang 1

UNIVERSITÉ NATIONALE DU VIETNAM A HANỌ UNIVERSITÉ DE LANGUES ET D’ÉTUDES INTERNATIONALES

Département de Langue et de Culture Françaises



MEMOIRE DE FIN D’ETUDES

EMPLOI DES INTERJECTIONS EN FRANÇAIS CHEZ LES ÉTUDIANTS DU DÉPARTEMENT DE LANGUE

Promotion : QH2014

Hanọ, mai 2018

Trang 2

ii

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ Khoa Ngôn ngữ và Văn hóa Pháp

Trang 3

iii

DECLARATION SUR L’HONNEUR

Je soussignée TRUONG Thi Khanh Hoa, étudiante de la classe 14F1.BP, du Département de Langue et de Culture Françaises, à l’Université de Langues et d’Etudes Internationales – Université Nationale du Vietnam à Hanọ, affirme avoir effectué sérieusement ce travail de recherche J’atteste que ce mémoire de fin d’études est le fruit de ma réflexion personnelle et de mes propres recherches et qu’il

a été rédigé de manière autonome

TRUONG Thi Khanh Hoa

Trang 4

iv

REMERCIEMENTS

Je voudrais remercier ici toutes les personnes qui, d’une façon ou d’une autre, de près ou de loin, ont finalement contribué à la rédaction de ce mémoire de recherche

Je voudrais exprimer tout d’abord ma profonde gratitude à ma directrice de recherche Madame ĐẶNG Thị Thanh Thuý, pour son orientation, son accompagnement ainsi que ses précieux conseils Sans sa perspicacité et son appui,

il aurait été impossible d’achever ce travail de recherche Je la remercie également pour sa confiance et ses encouragements tout au long de ma recherche

Je tiens à remercier la direction du Département de Langue et de Civilisation Françaises de l’Université de Langues et d’Études internationales de l’Université Nationale du Vietnam à Hanọ de m’avoir autorisée à réaliser mon enquête au sein

du département et ce mémoire de fin d’études

J’ai une dette de reconnaissance envers mon Professeur, Monsieur ĐINH Hồng Vân, qui m’a enseigné les cours de traduction et qui m’a inspiré énormément pendant mes 4 années universitaires Je l’admire, le respecte et le remercie infiniment

Je voudrais ensuite exprimer toute ma reconnaissance à Monsieur Pierre TAILLEUR qui a bien voulu lire et me donner des suggestions constructives pour ma présentation en français

Jean-Mes remerciements chaleureux s’adressent bien évidemment à tous les étudiants qui ont accepté de répondre à mon enquête Leur aide constitue une grande partie de l’accomplissement de ce travail

Je profite de cette occasion pour dire un grand merci aux membres du club

de français Espace Francophone pour leur collaboration, leur sympathie et leurs encouragements constants

Enfin, je tiens à adresser mon immense amour, ma reconnaissance et mes remerciements du fond du cœur à ma famille, à tous mes proches et mes amis pour leurs encouragements constants et leur support extraordinaire au cours de la réalisation de ce mémoire

Trang 5

v

RÉSUMÉ

Dans la communication au quotidien, les jeunes aiment bien utiliser l’interjection, pourtant, les étudiants de français semblent l’ignorer quand ils s’expriment dans cette langue

L’objectif de ce mémoire est d’étudier l’emploi de l’interjection en français des étudiants du Département de Langue et de Culture Françaises, l’Université Nationale du Vietnam à Hanọ La problématique est par conséquent : Est-ce que et comment les étudiants se servent – ils des interjections dans leurs échanges en français ? D’ó, il est aussi nécessaire de chercher des raisons qui justifient une telle fréquence de l’utilisation de l’interjection dans leur communication en français

Pour répondre à cette problématique, j’ai réalisé l’enquête par questionnaire auprès des étudiants du Département de Langue et de Culture Françaises Elle a permis d’évaluer les connaissances, l’emploi de l’interjection en français des étudiants et également de comprendre les attentes des étudiants concernant l’enseignement de l’interjection en français Cette enquête a montré que la plupart

ne la pratiquent pas souvent dans leurs conversations avec les francophones Pourtant, ils sont conscients de son utilité et expriment leur désir d’apprendre progressivement et de la pratiquer davantage Une autre remarque est que les éléments audiovisuels peuvent contribuer énormément à l’apprentissage de l’interjection chez les étudiants

Après avoir compris son emploi, j’espère qu’en apprenant à maỵtriser l’interjection française de façon systématique et sérieuse, les apprenants pourront communiquer en français de manière authentique et naturelle

Trang 6

1.1 Brève présentation de la série « Presque adultes » 6

1.2.1.3 Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales 10

1.2.2.2 Dictionnaire de lexicologie française - Nicole Tournier & Jean Tournier 11

Trang 7

vii

3.1 Liste des interjections de la série « Presque adultes » 20

Trang 8

Actuellement, pour toutes les langues étrangères, l’objectif premier des apprenants est d’apprendre à communiquer Le présent mémoire prend appui sur un maniement et une utilisation naturels et sans effort de la langue française chez les étudiants du Département de Langue et de Culture Françaises de l’Université de Langues et d’Etudes internationales ó je poursuis mes études D’un cơté, dans des films français ou dans la vie quotidienne, j’ai remarqué que l’on communique énormément avec des interjections De l’autre, en observant mes camarades dans les cours de français et dans des situations communicatives avec des francophones, j’ai noté leur très faible utilisation même après plusieurs années d’étude en français

Ce phénomène paraỵt curieux parce que les jeunes plus que les anciennes générations expriment beaucoup leurs sentiments au moyen d’interjections Elles agissent pourtant comme « un mouvement de l'âme » dans le dictionnaire Quillet de

la langue française en jouant un rơle minuscule mais puissant dans une phrase Elles peuvent en effet dévoiler toutes les manifestations affectives telles que la joie, la surprise, l’approbation ou bien le doute, la déception sans devoir faire attention aux autres éléments de la phrase

Avec tant de valeurs, de significations donc tant de groupes d’interjections, existe-t-il des groupes d’interjections que les étudiants connaissent mieux ou utilisent plus souvent Si c’est le cas, comment l’expliquer ? Et en cas de non-usage Est- ce que la méconnaissance des interjections est la raison principale ? En outre,

Trang 9

Objectif de la recherche :

L’objectif de cette recherche consiste donc à dessiner une vue panoramique

de l’emploi des interjections chez les étudiants du Département de Langue et de Culture Françaises Dans une première étape, j’ai préparé deux fiches de questionnaire d’enquête (l’une travaille sur la transcription des vidéos, l’autre sur la source audio-visuelle) et ensuite mené l’enquête sur l’échantillon constitué des étudiants du département

Dans la deuxième étape, j’ai essayé d’analyser leur degré d’utilisation des interjections en français et évaluer leur compréhension de leurs significations afin

de savoir si la compréhension de ces dernières exerce une certaine influence sur leur emploi des étudiants

Une dernière étape me conduit à comparer des résultats des deux temps d’enquête menés en cherchant des différences au niveau de la réception des documents purement textuels ou audiovisuels J’ai noté les réactions des étudiants et tiré des leçons sur le plan pédagogique

Problématique :

Ce travail de recherche se questionne sur la problématique suivante: Est-ce que et comment les étudiants se servent-ils des interjections dans leurs échanges en français ?

Cette interrogation amène les autres questions subsidiaires suivantes :

Questions d’ordre théorique :

- Qu’est – ce que l’interjection?

Trang 10

3

- Comment classer les interjections ? Quelles sont leurs natures et valeurs principales?

- Quels sont les éléments qui influencent leur signification ?

- Qu’est – ce que vlog ? Quelles sont les caractéristiques d’un vlog répondant aux demandes d’une étude sur l’interjection ?

- Qu’est – ce que nous devons étudier sur la série vlog « Presque Adulte » ?

Questions de recherche :

La problématique fait naitre 2 grandes questions de recherche ci-dessous :

 Est-ce que les étudiants connaissent et comprennent les interjections en

français ?

 Est-ce que et comment les étudiants utilisent les interjections en français dans

les conversations avec les francophones ?

A partir des 2 questions, j’ai établi des autres sous-questions qui facilitent l’enquête et l’analyse des données, à savoir :

- Les étudiants connaissent/comprennent-ils l’interjection ?

- Utilisent-ils l’interjection en français dans des discours quotidiens en langue française avec leurs camarades et leurs professeurs en classe? Maîtrisent- ils ces

mots d’exclamation ?

- Pour ceux qui les utilisent, quels sentiments ou dans quel but veulent-ils

exprimer / manifester quand ils ont recours à ces mots ?

- Quelles interjections les étudiants utilisent-ils le plus/le moins ? Pourquoi

existe-t-il des différences dans leur emploi ?

- Pourquoi des étudiants n’emploient-ils pas ou rarement tel ou tel groupe

d’interjections ?

- Les cours procurent-ils suffisamment de connaissances aux apprenants pour

apprendre à utiliser des interjections ?

- Si la réponse est négative, les apprenants expriment-ils le souhait, la volonté de

les connaître davantage?

Trang 11

4

Hypothèse de recherche:

Le travail de recherche montre que malgré des connaissances des interjections en français, les étudiants ne les utilisent pas dans la communication avec leurs amis ou leurs professeurs Cela s’explique par manque de situations de communication et de pratique du français quotidien

J’espère que la recherche permettra de trouver de nouvelles solutions et même d’orienter des méthodes de l’enseignement de l’interjection ou encore du français vers une nouvelle direction

Méthodologie de recherche :

D’abord, pour recueillir des données, j’ai fait des transcriptions d’une série vlog français « Presque adultes » pour les exploiter comme supports de recherche en vue de la réalisation de deux étapes de mon enquête par questionnaire Et puis, dans

le but d’analyser des données, j’ai adopté des méthodes descriptive, statistique et interprétative en m’efforçant de trouver des réponses aux questions posées Ensuite,

la méthode à laquelle j’ai eu recours pour vérifier si la compréhension des interjections chez les étudiants est bonne constitue l’évaluation de la traduction Pour cela, je leur ai fait traduire en vietnamien les interjections apparues dans des fragments de vlog

Dans le deuxième chapitre, consacré à la méthodologie, je parlerai de la méthode de recueil des données, de la méthode de construction du corpus (à partir

de différentes sources de données), des méthodes d’analyse ainsi que des méthodes

Trang 12

Ce mémoire se termine par une conclusion générale et la synthèse des résultats pertinents pour les questions de recherche.

Trang 13

6

CHAPITRE I : Contextualisation et Cadre théorique

Avant de parler des concepts théoriques utilisés dans le cadre de cette recherche, je souhaite porter l’attention sur une brève présentation de la série

Afin d’avoir la liste des interjections authentiques, j’ai utilisé une série de vlog célèbre ciblant le jeune public français comme une source des données de ma recherche La mini- série intitulée « Presque adultes », est produite par les premiers Youtubeurs de France: Natoo, Cyprien et Norman estampillée de la première chaine

de télévision privée en France, TF1 Dix épisodes de six minutes ont été diffusés la première fois le 8 juillet 2017 sur TF1 ainsi que sur Youtube

Il est aussi connu chez des étudiants de notre département et leur sert de plateforme tant de loisir que d’apprentissage du français

J’ai choisi « Presque adultes » pour les raisons suivantes :

D’abord, la signification d'une interjection dépend beaucoup de la tonalité de l’émetteur de telle manière qu’elle doit être analysée sur une base des enregistrements audio ou même vidéo

Puis, dans les sources vidéo ó les personnages utilisent des interjections, comme des interviews vidéo à la radio, des journaux télévisés en ligne, des films, des émissions de télévision, etc., les vlogs d'internautes postés sur Youtube sont aussi une source d'audiovisuel Les Youtubeurs expriment leurs opinions sur un sujet de la vie quotidienne ou bien les titulaires de compte font une courte vidéo ou une séquence vidéo pour transmettre un message Ainsi, appartenant à la

Trang 14

Enfin, les trois personnages principaux de « Presque adultes » sont les plus grands vloggers Français sur Youtube adulés par des millions d’adolescents (Cyprien: 11 674 514 admirateurs, Norman: 10 323 264 admirateurs, Natoo: 4 071

943 admirateurs, selon les chiffres du 14 janvier 2018), par conséquent, les vidéos

de trois jeunes exercent une influence de grande ampleur sur les plans linguistiques

et culturels Leurs produits reçoivent d’énormes soutiens, surtout « Presque adultes », une courte série en coopération avec TF1 Pour toutes ces raisons, la sélection de cette série comme une source de l’étude sur l’emploi des interjections

en français des étudiants est tout à fait significative

1.1.2 Contenu de la série « Presque adultes »

Dans cette partie, je vais présenter dix épisodes de la série « Presque adultes»

et leur synopsis, selon Wikipédia

Tableau 1: Synopsis de 10 épisodes de « Presque adultes »

01 Passer du temps

avec ses parents

Norman retourne chez son père pour récupérer son carnet de santé Accompagné de Cyprien et Natoo, il replonge dans son passé Pendant ce temps, Cyprien et Natoo ont trouvé des objets au vide grenier leur rappelant leur adolescence

02 Le chien Après une conversation sur le couple avec Natoo et

Norman, Cyprien se met en tête de s'occuper d'un chien comme si c'était son enfant De son côté, Norman toujours célibataire a invité une ancienne

Trang 15

04 Garder sa nièce Afin d'aider sa sœur Julie, Norman décide de garder

Emma mais la perd dans un magasin de bricolage

05 Les jouets La mère de Cyprien veut donner les objets d'enfance de

Cyprien à Enzo, un enfant Celui-ci refuse mais fini par abandonner et décide de donner certains jouets Mais Enzo n'en prend pas grand soin

06 La

mammographie

Le copain de Natoo la harcèle pour qu'elle fasse une mammographie Elle est stressée car c'est sa première Pour le médecin, ça ne va pas être la mammographie la plus facile à faire

07 L'Oncle mort Cyprien reçoit une lettre de sa famille comme quoi son

oncle est mort Il doit y aller malgré le fait qu'il ne le connaît pas trop

08 Le vieux

monsieur

Natoo ne supporte plus son petit ami, dont le mode de vie rappelle celui d'une personne âgée Cyprien et Norman lui conseillent de rompre mais elle n'y parvient pas

09 Le + 1 de sa vie Invité à un mariage, Norman réalise la veille qu'il ne

sera pas accompagné, une situation qu'il refuse

10 Le mariage Lors du mariage de leurs amis, Cyprien, Norman et

Natoo ont pris une décision : Cyprien va demander sa petite amie depuis 10 ans en mariage, Natoo va enfin rompre avec son copain qu'elle ne supporte plus, et Norman va aborder la belle photographe

Trang 16

9

(Selon https://fr.wikipedia.org/wiki/Presque_adultes)

Après avoir montré les informations à savoir sur une source de données – la série « Presque adultes », on va entrer tout de suite à la partie des concepts théoriques liés à l’interjection

1.2 Qu’est-ce que l’interjection ?

En cherchant des définitions de l’interjection, j’ai rencontré des difficultés parce que comme a précisé Wilkins : « si tout phénomène linguistique mérite l’attention du chercheur, l’interjection paraît être l’un des éléments les plus controversés, étonnamment, l’un des moins traités dans tout le système linguistique Cela non pas parce qu’elle est moins intéressée, mais parce qu’elle implique presque simultanément tous les intérêts de la linguistique » (Wilkins cité par Gonçalves 1992 :155)

Généralement, l’interjection se définit de façon comparative dans des dictionnaires Voici ce qu’indiquent les plus grands comme Le Robert et Larousse ainsi que d’autres ouvrages moins connus :

« Mot invariable susceptible d'être employé isolément et comme tel inséré

(lat interjectus) entre deux termes de l'énoncé ( ) pour traduire d'une façon vive

une attitude du sujet parlant» (Marouzeau) Les interjections comprennent des cris

et onomatopées (Oh ! ), des substantifs accompagnés ou non d'un épithète, d'un déterminatif (Attention ! ), des adjectifs (Bon! ), des adverbes ou locutions adverbiales (Et alors ! ), des verbes, le plus souvent à l'impératif (Penses-tu ! ), des propositions entières (Fouette cocher !), leur caractère est d'avoir la fonction d'une phrase Interjection d'appel, de colère, de douleur, de joie, etc ( ) rem Interjection désigne surtout la forme grammaticale, souvent très simple et réduite à

Trang 17

10

un cri, tandis que exclamation insiste sur le contenu expressif ( ) Principales

interjections: ( ) Ah, Aïe, Allez, Allons, A-reu, etc »

1.2.1.2 Larousse

(Latin interjectio, -onis, de interjicere, interposer) Mot invariable, isolé,

formant une phrase à lui seul, et exprimant le plus souvent une réaction affective

vive

Certaines interjections procèdent de cris (Ah ! Il est enfin là.), ou d'onomatopées (Clac ! J'ai dit ce que je pensais.) D'autres sont devenues

des formes invariables et figées, la signification particulière attachée aux mots qui

les composent ayant disparu (Ciel ! Mon œil ! Tiens ! Tu vois !)

1.2.1.3 Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales

Le Centre national de ressources textuelles et lexicales propose une définition courte « Mot invariable, autonome, inséré dans le discours pour exprimer, d'une manière vive, une émotion, un sentiment, une sensation, un ordre, un appel, pour décrire un bruit, un cri »

1.2.2 Ouvrages moins connus

1.2.2.1 Dictionnaire linguistique de Quillet

Des dictionnaires moins connus offrent des explications plus précises

En fait, dans le dictionnaire encyclopédique Quillet de la langue française et

la Tautologie Ouverte directe (quantitative)-fonctionnelle, s’écrit: Interjection (Gram.) Mot invariable qui à lui seul, exprime un mouvement de l'âme ( )

GRAM.- L'une des parties du discours, L’interjection sert à exprimer d'un seul trait les affections subites de l'âme C'est comme un cri jeté entre les mots d'une phrase

On classe les interjections en naturelles et conventionnelles ( ) V table des

principales interjections : acceptation (Accordé! etc.), appel d'avertissement (Alerte!), approbation (Fi!,), colère (Canaille !), douleur (Adieu !), encouragement (À la bonne heure!), ennui, désappointement (Allons bon!), enthousiasme (Hurrah!), étonnement (Ah ça!), imitation d'un bruit (Clic-Clac!), indifférence (Bon!), indignation (Ah!), inquiétude (Ciel !), ironie (À d'autres !), joie (Ah ! etc.), jurons (Bon dieu !), ordres (Arrière !), soulagement (Enfin !), supplication (Grâce !)

Trang 18

Conclusion partielle

En résumé, en analysant l’interjection sous l’angle grammatical, la plupart des linguistiques et des dictionnaires se mettent d’accord que l’interjection est un mot invariable, isolé (mot-phrase) En matière sémantique, l’interjection exprime notamment un sentiment, une émotion, un appel, un cri, considérés comme une réaction affective ou mentale du locuteur à l’interlocuteur

En matière de caractéristiques formelles, parmi les interjections, on distingue

2 sous-classes : les interjections non onomatopéiques (mots ou expressions figés empruntant leurs formulations aux autres classes de mots : noms (pardon !, flûte !, sans blague !), verbes à l’impératif (allez !, vive !, tu parles !), adjectifs (bon ! génial ! ), adverbes (là ! comment ! eh bien !)) et les interjections onomatopéiques (Les interjections onomatopéiques sont celles qui imitent un « bruit naturel » On distingue : les bruits d'origine humaine et les bruits d'origine non humaine) (Barberis, 1992)

Trang 19

12

Le temps et le courage me manquent pour traiter les interjections d’une façon détaillée en domaine grammatical Dans le cadre de cette recherche, je porte mon attention sur les valeurs sémantiques, pragmatiques de l’interjection, celles qui m’intéressent le plus en apprenant le français oral Selon Barbéris, le contenu sémantique des interjections est très variable et ne s'explicite vraiment qu'en fonction du contexte, des circonstances et des dispositions momentanées du locuteur (Barbéris, 1992) Les Ah ! Oh là là ! sont admissibles et aptes à exprimer toute une palette de sentiments, d’attitudes, d’opinions C’est pourquoi l'intonation est un guide précieux à l'oral pour préciser le mobile du locuteur lorsqu'il émet l'interjection, ce point sera abordé afin de faire une comparaison entre deux cas, l’un

ó les enquêtés travaillent sur les transcriptions à l’écrit et l’autre ó ils regardent la vidéo pour saisir les interjections eux-mêmes Pour faciliter l’analyse des données,

je n’étudie pas les facteurs hiérarchiques et culturels dans cette recherche

On peut faire une liste infinie des sentiments de l’homme, mais Quillet propose 19 groupes principaux des interjections divisés par la signification transmise À savoir : acceptation, appel d'avertissement, approbation, colère, douleur, encouragement, ennui, désappointement, enthousiasme, étonnement, imitation d'un bruit, indifférence, indignation, inquiétude, ironie, joie, jurons, ordres, soulagement, supplication Dans le cadre de ce travail de recherche, j’adopte les démarches scientifiques de Quillet pour d’abord mener l’enquête et puis analyser les résultats

L’interjection avec tant de valeurs pragmatiques et rơle d’une phrase séparée doit être considérée à mon avis comme un signe « petit mais puissant » dans la compréhension et l’expression d’une langue

Trang 20

13

CHAPITRE 2 : Méthodologie de recherche

Pour mener à bien une recherche scientifique, il est indispensable de s’interroger sur les méthodes Trouver des techniques, pouvoir adopter une démarche adéquate c’est avoir trouvé la méthode pour « découvrir et démontrer un fait scientifique » (Guidère, 2004 : 4)

Je souhaite faire l’état de lieux de l’usage de l’interjection dans la communication en français chez les étudiants du Département de Langue et de Civilisation Françaises de l’Université de Langues et d’Études internationales du Vietnam à Hanọ (ULEI-UNH) Par conséquent, il me faut recueillir des avis des étudiants à ce sujet Pour le recueil des données, j’ai décidé de constituer un corpus

à partir de deux sources de données : la première qui est issue de la transcription de

la série « Presque adultes », la deuxième comprenant des données recueillies de l’enquête menée auprès des étudiants en troisième et quatrième année du Département de Langue et de Culture Françaises

2.1 Méthode de recueil des données

Trang 21

14

touristique ou employé dans des entreprises francophones Par conséquent, ces étudiants ont une vue plus globale des pratiques de la langue française et peuvent donner des réponses plus légitimes sur ce qu’ils apprennent concernant l’interjection à l’école Pour la première étape, j’ai eu recours à la transcription des fragments vidéo tirés de la série télévisée « Presque adultes » En effet, lire la retranscription facilite la réflexion et donc la pertinence des réponses des étudiants

En revanche, si j’aborde l’interjection sans prendre en compte l’intonation ainsi que des expressions faciales, des mimiques et des gestes (dans le cadre de ce mémoire, faute de temps je me permets de ne pas mentionner et analyser en détail et profondeur tous ceux qui sont paraverbaux), ce serait une grande lacune à combler car « la question de la production du sens est centrale et illustrée notamment par le rơle fondamental dévolu à l’intonation expressive » (Rosier, 2000 : 20) Pour cette raison, la deuxième étape constitue un questionnaire sur l’interjection dont le corpus est une vidéo composée des parties tirées de la série télévisée « Presque adultes »

De cette façon, les enquêtés peuvent percevoir ce que les personnages expriment à partir de leur intonation et probablement, les premiers comprennent mieux la signification de l’interjection et leur vouloir-dire

Les étudiants répondant à la deuxième étape de l’enquête comprennent des membres du Club de français Espace francophone du département Organisant de multiples activités reliées à la langue française avec la présence des francophones pour non seulement des membres mais aussi des étudiants de français de nombreuses universités à Hanọ, le Club favorise les échanges en français chez les étudiants hors de la classe À travers cette enquête, je voudrais savoir si des facilités apportées par les moyens paraverbaux ou non verbaux peuvent compenser des difficultés en compréhension orale dans la compréhension des interjections chez les étudiants Et je cherche à comprendre à quel point la réponse de ces deux groupes d’enquêtés est différente l’une de l’autre

J’ai constaté que les enquêtés avaient fourni non seulement les réponses aux questions sur le sujet préalablement établi, mais encore qu’ils avaient donné des

Trang 22

1.1.2 Langue de l’enquête et questions

Pour inciter des enquêtés à s’engager dans la recherche, j’ai décidé d’utiliser

le vietnamien pour construire mes deux fiches de questions La première se compose de 12 questions et la deuxième de trois questions La majorité des questions sont des questions fermées ou à choix multiple ó les enquêtés n’avaient qu’à choisir la case qui leur convenait Quant aux questions ouvertes posées dans l’objectif de recevoir des explications, des exemples, je les ai invités à répondre en trois lignes maximum Ce choix a évidemment facilité le travail de dépouillement et d’analyse des données

2.2 Méthodes de constitution du corpus

Le corpus se construit à partir des données recueillies dans mon enquête ainsi que de la transcription de la série « Presque adultes »

2.2.1 Transcription des fragments de vidéo

La série « Presque adultes » a été diffusée à la télévision ainsi que sur Youtube, ce dernier disposant d’une fonction sous-titrage en français Alors, j’ai repris ces sous-titres comme source de transcription en vérifiant toujours l’exactitude des phrases et la présence des interjections dans les discours Toutefois,

en effectuant un petit recensement sur les interjections apparues, j’ai décidé de choisir seulement six parties dont la durée varie de 15 à 50 secondes, soit en totalité

3 minutes 30 secondes Dans toute la recherche, je mentionne et prends seulement ces interjections comme données de base pour toutes les questions et l’analyse

Trang 23

16

2.2.2 Questionnaire

Je suis consciente que « les données recueillies par une enquête par questionnaire […] n’ont pas de signification en elles-mêmes Elles ne peuvent donc servir que dans le cadre d’un traitement quantitatif qui permet de comparer les réponses globales de catégories sociales différentes et d’analyser les corrélations entre variables » (Quivy et Van Campenhout, 2006 : 172)

Pour la réalisation de cette partie, je me suis basée sur les méthodes de dépouillement des données proposées par Thierry Bulot(2011) en utilisant le logiciel Microsoft Excel Le tableur de ce logiciel avec ses outils comme réalisation des statistiques, dégagement des tendances, analyse thématique des données, présentation des résultats sous formes graphique, paraît suffisant et efficace pour un traitement réussi Puis j’ai procédé aux dépouillements des questionnaires et saisi toutes les données fournies par les enquêtés dans une feuille de calcul Dans les deux premières lignes, j’ai saisi les titres des informations, des expressions simplifiées des questions puis sur les lignes suivantes, ligne après ligne, j’ai saisi les informations collectées relatives à chaque enquêté (Exemple : Figure 1)

Figure 1 : Exemple de saisie de données

Trang 24

17

Le dépouillement des questions ouvertes a été un peu plus difficile, je n’ai pas pu saisir directement les réponses des enquêtés : des fois ces derniers ont mal formulé ou utilisé de différents mots pour exprimer la même idée Par conséquent, j’ai simplifié leurs réponses en ne retenant que le sens significatif des réponses

Figure 2 : Exemple de dépouillement

2.3 Méthodes d’analyse des données

Je partage l’avis de Philippe Blanchet, cité par Dang, pour qui il n’y a pas de corpus objectivement représentatif, pas de généralisation déterministe acceptable à partir d’un corpus clos Le corpus est construit selon une élaboration orientée par la compréhension du terrain qui relève du principe de « significativité » et non du principe de « représentativité » La question n’est pas de déterminer comment et en quoi ce matériau partiel « reflète le réel » mais comment et en quoi il prend en compte certaines constructions interprétatives du monde social par certains de ses acteurs (Dang, 2015 : 130)

Vu la nature des données et la construction du corpus, j’ai choisi les méthodes d’investigation suivantes: l’analyse descriptive, l’analyse des statistiques, puis l’évaluation de la traduction et enfin l’interprétation des résultats

Trang 25

18

Pour chaque objectif de recherche, j’applique une méthode d’analyse différente Plus précisément, dans la première phase, l’analyse descriptive se base sur un travail d’observation et de description qui permet de comprendre le phénomène par une approche qualitative des données recueillies Dans la deuxième phase, l’analyse des statistiques sert à traiter quantitativement des données en recourant à des analyses thématiques comme le relevage des thèmes, des catégories, des chiffres, pour préparer à l’interprétation des données dans la troisième phase Ce travail est particulièrement important parce qu’il donne du sens aux résultats de la recherche

En cherchant à étudier à quel point les étudiants maîtrisent les interjections

en français, l’idée de leur faire traduire en vietnamien me paraît raisonnable et intéressante Effectivement, il m’arrive parfois de ne pas parvenir à appeler un sentiment ou une attitude humaine complexe Ils dépendent évidemment de l’intonation et d’autres facteurs concernant les interlocuteurs, à ce moment Alors,

je dois avoir recours à une expression équivalente en vietnamien qui m’aide à mieux imaginer ce que l’on veut dire

J’ai profité des connaissances acquises dans les cours de traduction, ma spécialité, pour faire un petit travail sur l’évaluation des équivalents en vietnamien des interjections françaises Cette tâche a été possible grâce aux étudiants à travers leurs réponses rassemblées dans le questionnaire

Traduire une interjection n’est jamais un travail facile, parce qu’il faut chercher un mot équivalent tant au niveau de la signification que de l’expression dans la langue ciblée Pour y parvenir, j’ai eu recours à des éléments de théorie de la traduction

En principe, la traduction est composée de 3 niveaux Tout d’abord, celui du sémantisme lexical, qui est le niveau de la langue, hors emploi Par exemple, on a

un mot, et on consulte ses significations dans le dictionnaire sans savoir s’il s’agit d’un nom, ou d’un pronom, etc Deuxièmement, le niveau de la mise en œuvre d’une langue, la signification d’un mot étant précisée par ceux qui l’entourent

Trang 27

20

CHAPITRE 3 : Résultats d’enquête

3.1 Liste des interjections de la série « Presque adultes »

Voici un tableau des interjections apparues dans la série « Presque adultes »,

y compris les locutions interjectives et également leur fréquence dans les échanges entre les personnages

Tableau 2: Interjections, locutions interjectives et leur fréquence dans la série « Presque adultes »

Interjections, locutions interjectives et leur fréquence

Attention : 4 Pardon : 4 Bravo : 4 S’il te plaît : 4 Mais oui : 2 Bon alors : 2 Pas mal : 2 Bof : 1

Oh là là : 1 Dis donc : 1 Tant mieux : 1 Selon ce tableau, je suis bien consciente que la fréquence des interjections est

très différente Les 11 interjections qui sont les plus mentionnées, ce sont : Ouais,

Bah, Ah, Euh, Bon, Oh, Hein, Voilà, Allez, Ben, Eh, celles qui appartiennent surtout

dans les groupes de valeurs : hésitation, encouragement, étonnement, soulagement, celles qui portent plus ou moins une nuance neutre par rapport aux autres interjections Les autres types d’interjections employées illustrent l’ennui, le

déception (Pff, Bon, Bof), l’approbation (T’as raison), l’enthousiasme (Génial !

Bravo ! ), la résignation (Bon! etc.), des ordres (Vas-y ! Allez !), l’indignation, la

colère de façon grossière (Merde ! Putain !), l’appel (Dis-donc)

À partir de ce tableau des interjections, j’ai choisi six fragments dans la série

« Presque adultes » pour établir les questions dans le questionnaire pour l’enquête Les résultats de deux parties de l’enquête sont présentés dans la partie suivante

Trang 28

Figure 3: La connaissance de l’interjection chez les enquêtés

Cette figure a été construite à partir de la collecte de 25 interjections principalement utilisées par les personnages dans la série « Presque adultes », ce qui assure son authenticité

Trang 29

22

J’ai tout d’abord constaté que la plupart des étudiants connaissent bien toutes les interjections proposées Mais leurs réponses varient beaucoup, et je les ai classifiées en trois groupes, en premier lieu, celui des connus par plus de 90% des

étudiants (14 mots tels que Incroyable, Oh, Ah, Bon, Voilà, Alors, Bravo, Super,

Merde, Allez, Vas-y, (Bah) non, Impossible) Le deuxième groupe dont le taux de

réponse favorable est de 80 – 90% concerne cinq mots Quoi, Ouais, Euh, Hmm,

Génial Le troisième moins de 80% porte sur sept mots, à savoir Bah, Hein, Eh, Enfin, Bof, Pff, Putain, les trois derniers étant les moins sélectionnés Il reste que le

taux de choix le plus modeste s’établit à 47% - un pourcentage qui semble considérable

Il faut noter que l’interjection a 3 nuances générales : positive (Bravo, Super,

Bon, Génial, Incroyable, etc.), négative (Bof, Pff, Putain, Merde) et neutre (Ah, Oh, Enfin, etc.) Les mots appartenant à la deuxième catégorie sont présents aussi dans

le groupe des moins connus Cela veut dire que les étudiants sont familiarisés avec des mots exprimant une opposition ou une critique

Quant aux connaissances sur les valeurs ainsi que les buts des interjections, qu’en disent-ils les étudiants ? Il s’agit du contenu de la deuxième question : « à quels objectifs ces mots servent-ils? »

Selon le linguiste Charles Marca, l’interjection « permet au sujet parlant, l'énonciateur, d'exprimer une émotion spontanée (joie, colère, surprise, tristesse, admiration, douleur, etc.), d'adresser un message bref au destinataire (acquiescement, dénégation, salutation, ordre, etc.), ou encore de réaliser — approximativement — une image sonore d'un événement (cri d'animal, explosion, bruit quelconque, etc.) » En m’appuyant sur ce point de vue, j’ai proposé aux étudiants consultés sept réponses, certaines étant fausses ou ouvertes avec un

« autre » pour ceux qui veulent ajouter un élément personnel, à savoir :

- Exprimer les sentiments, les sensations du locuteur

- Donner un ordre à l'interlocuteur

- Attirer l'attention de l’interlocuteur

Trang 30

23

- Exprimer l'attitude, le comportement, la réaction du locuteur envers le contenu de la conversation ou l’interlocuteur

- Décrire une situation

- Exprimer les liens logiques (Cause, conséquences, concession, résultat, comparaison, etc.)

- Autre…

Parmi ces 6 choix, les 4 premiers sont bons et les 2 derniers sont incorrects

Figure 4: Valeurs de l'interjection

Quatre réponses qui se classent au premier correspondent parfaitement à 4 bonnes réponses de la question, tandis que les deux autres fausses reçoivent de façon inattendue beaucoup moins de choix chez les interrogés La majorité de ces derniers conviennent que l’interjection sert à exprimer l’attitude, le comportement,

la réaction, puis les sentiments, les sensations du locuteur, en outre, à attirer l’attention de l’interlocuteur comme appel ou cri Adresser un ordre à l’interlocuteur constitue également un usage de l’interjection Quant aux deux mauvaises options, six des 42 enquêtés pensent que l’on peut décrire une situation à l’aide de l’interjection et 20 des 42 trouvent des liens logiques à la présence de l’interjection Comme indiqué dans le premier chapitre, il existe des interjections qui changent de classes grammaticales de noms, adjectifs, adverbes ou encore verbes à l’impératif

Trang 31

24

Pour cette raison, une petite partie des apprenants confond des valeurs ou la nature

de l’interjection avec celles de mots d’origine en tant qu’adjectif, substantif, verbe

ou bien adverbe

J’ai associé de multiples questions sous des formes différentes afin d’évaluer

la connaissance et le niveau de maitrise des interjections auprès des étudiants Effectivement, je voulais examiner si les jeunes apprenants comprenaient non seulement la signification, la valeur générale des groupes d’interjection mais aussi

de telles ou telles interjections dans des situations de communication précises La deuxième volonté sera traitée dans la rubrique suivante (2.1.2)

La réponse à cette interrogation se compose de 2 sous-parties La première demande aux étudiants de choisir les valeurs de chaque groupe d’interjections proposé La deuxième permet d’approfondir les recherches et éplucher le niveau de compréhension de chaque interjection

Ainsi, dans la troisième question du questionnaire, les étudiants y trouvent 6

groupes d’interjections : « Incroyable !, Quoi ?, Ah !, Oh !, Ouais ?!, », « Bah…,

Euh…, Hein…, Hmm », « Enfin…, Voilà…, Alors…, Bon… », « Bravo ! , Super ! , Génial ! », « Pff , Putain !, Merde !, Bof », « Vas-y, Allez »

Il est vrai qu’une interjection peut exprimer plusieurs significations, et les rassembler dans une seule catégorie limite leur sens mais cela a permis de faire en sorte que les étudiants enquêtés réfléchissent à deux fois avant de choisir leurs interprétations de chaque groupe d’interjections Après une analyse détaillée, j’ai défini six groupes de significations : surprise, hésitation, approbation, admiration, mépris, encouragement

Trang 32

25

Tableau 3: Groupes d’interjections et leurs significations

1 Incroyable ! Surprise, étonnement

Surprise

2 Quoi !? Surprise étonnement, interrogation

3 Ouais ! Doute, raillerie, surprise

4 Oh ! Surprise, plaisir, admiration, supplication,

dégout, répulsion, appel

5 Ah ! Joie, admiration, surprise, joie, douleur

6 Bah Dégout, indifférence, étonnement mêlé de

10 Eh Surprise, joie, admiration, douleur,

reproche, encouragement, interpellation

11 Bon

Approbation, acceptation obligée, satisfaction, fin, étonnement, doute, incrédulité, insouciance

Approbation

12 Alors Surprise, insouciance, approbation

13 Voilà Conclusion, constatation, approbation

14 Enfin Soulagement, approbation, résignation

15 Bravo ! Approbation, applaudissement, admiration,

Trang 33

26

20 Putain Mécontentement, indignation, surprise

21 Merde Mécontentement, mépris, colère, surprise,

étonnement de façon grossière

22 Vas-y Encouragement, exhortation,

Encouragement

23 Allez Encouragement, exhortation, impatience,

colère, requête pressante, insistante (Les sens donnés aux interjections ci-dessus ont été établis à partir des définitions de trois sources : les dictionnaires Larousse, Sensagent Le parisien et wiktionnaire de wikipédia)

Je prends ce tableau comme référence afin d’évaluer la compréhension des interjections Voici le résultat du premier groupe :

Figure 5: Significations du groupe « Incroyable !, Quoi ?, Ah !, Oh !, Ouais ?! »

Presque tous les étudiants partagent l’idée que « Incroyable !, Quoi ?, Ah !,

Oh !, Ouais ?! » expriment l’étonnement, la surprise Une minorité trouve que ces

mots peuvent manifester également de l’enthousiasme, l’ironie, l’inquiétude, par exemple Ces états affectifs apparaissent normalement au deuxième niveau d’émotion après que la surprise ait couvert l’émetteur

Voici les statistiques pour le deuxième groupe « Bravo ! / Super ! /

Trang 34

27

Figure 6: Significations du groupe « Bravo ! / Super ! / Génial ! »

J’ai noté cinq significations correctes en tête : l’encouragement, l’approbation, l’enthousiasme, la joie et l’acceptation Il s’agit de mots mélioratifs, parfois employés comme l’antiphrase en formulant implicitement l’idée contraire, ici c’est l’ironie et l’ennui

Figure 7 Significations du groupe «Allez/Vas-y »

À la question quelles sont les significations du verbe « aller » conjugué à l’impératif et utilisé comme interjection, 32 des 42 interrogés ont choisi « ordre », et

19 « appel » Il semble que les réponses étaient à la légère et quelque peu

arbitraires Vas-y s’emploie afin d’adresser un message d’encouragement plutôt

5 10 15 20 25 30 35

Significations du groupe "Allez/Vas-y"

Trang 35

28

qu’un ordre Il est clair que des apprenants n’arrivent pas à séparer le sens de l’interjection des autres éléments de la phrase sur laquelle elle met l’accent Par

exemple, dans « Emilie ! Vas-y, viens ici ! », Vas-y n’est qu’un support pour

pousser Emilie à se joindre à l’émetteur, mais pas une demande d’aller ailleurs

Figure 8 : Significations du groupe « Enfin…/ Voilà…/ Alors…/ Bon… »

Ce groupe d’interjections semble le plus ambigu parce que je constate qu’elles mettent les sondés dans l’embarras En effet, le pourcentage des étudiants qui admettent une réponse commune s’élève à peine à 50% D’après eux, les mots

« Enfin / Voilà…/ Alors…/ Bon… » ont pour objectif d’imiter un bruit Cette

réponse est malheureusement fausse Mais on peut remarquer qu’un certain nombre s’efforce de trouver le lien entre ces mots et l’approbation, le soulagement, des notions justes selon moi

Trang 36

29

Figure 9: Significations du groupe « Bah…/Euh…/ Hein…/ Hmm »

À travers la figure ci-dessus, j’ai remarqué deux accords majoritaires parmi les réponses mais ils ne sont pas nets Dans la première partie concernant la

connaissance de l’interjection, ce groupe tout particulièrement Bah… n’est pas très

courant pour les apprenants Leurs retours sont, cependant assez satisfaisants L’hésitation, l’indifférence sont clairement mentionnés aux rangs de ces mots dans

le tableau 3: Groupes d’interjections et leurs significations Néanmoins, « Bah…/

Euh…/ Hein…/ Hmm » ne s’utilisent pas pour exprimer l’ennui, le soulagement ou

l’inquiétude, par exemple contrairement à ce que pensent les interrogés

Figure 10: Significations du groupe « Pff / Putain !/ Merde !/ Bof »

Les statistiques montrent que les mots comme Pff, Putain, Bof, Merde sont

majoritairement compris dans un sens péjoratif parce que les notions citées en premier sont la colère et l’ennui, la déception suivies par la douleur et les jurons

5 10 15 20 25 30 35

Significations du groupe

"Pff / Putain !/ Merde !/ Bof "

Ngày đăng: 16/03/2021, 09:33

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm

w