1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Những đặc trưng ngôn ngữ của thuật ngữ tiếng nga trên cơ sở thuật ngữ hạt nhân

64 5 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 64
Dung lượng 532,37 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

Для достижения цели в работе решаются конкретные задачи, в частности рассмамтривается русская лексика с точки зрения сферы употребления, определяется место терминов в лексической системе

Trang 1

ЯДЕРНОЙ ЛЕКСИКИ)

NHỮNG ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ CỦA THUẬT NGỮ TIẾNG NGA

(TRÊN CƠ SỞ THUẬT NGỮ HẠT NHÂN)

ДИССЕРТАЦИЯ

на соискание учёной степени магистра филологических наук

ХАНОЙ – 2015

Trang 2

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI

TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ _

THÂN THỊ NGỌC MAI

NHỮNG ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ CỦA THUẬT NGỮ TIẾNG NGA

(TRÊN CƠ SỞ THUẬT NGỮ HẠT NHÂN)

CHUYÊN NGÀNH: NGÔN NGỮ

MÃ SỐ: 60.22.02.02

LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC

NGƯỜI HƯỚNG DẪN KHOA HỌC: TS ĐINH THỊ THU HUYỀN

HÀ NỘI – 2015

Trang 3

ЗАВЕРЕНИЕ

Данная диссертационная работа написана мной и не является копией какой бы то ни было другой диссертационной работы, а ее результаты не были использованы никаким частным лицом или организацией

Ханой, январь 2015 г

Магистрантка

Тхан Тхи Нгок Май

Trang 4

АННОТАЦИЯ

Цель нашей работы заключается в том, чтобы изучить языковые особенности терминологии в русском языке на основе материалов терминологии ядерной лексики Для достижения цели в работе решаются конкретные задачи, в частности рассмамтривается русская лексика с точки зрения сферы употребления, определяется место терминов в лексической системе языка, освещаются вопросы, связанные

с историей становления терминоведения, как науки о терминах, с определением понятие «термин», выявлением их функций и свойств, а также их классификацией Научная новизна данного исследования состоит в том, что в нём впервые детально рассматриваются языковые особенности терминов на основе материалов терминологии ядерной лексики Результаты и материалы нашей работы могут быть применены

на спецкурсах по лексикологии, в преподавании русского языка во вьетнамской аудитории, а также в переводческой деятельности

Trang 5

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ 1

ГЛАВА I РУССКАЯ ЛЕКСИКА С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ СФЕРЫ УПОТРЕБЛЕНИЯ 4

1.1 Oбщеупотребительная (общенародная) лексика 4

1.2 Лексика ограниченного употребления 8

1.2.1 Диалектная лексика 11

1.2.2 Специальная лексика 15

1.2.2.1 Термины 15

1.2.2.2 Профессионализмы 16

1.2.3 Жаргонная лексика 19

Выводы к Главе I 24

ГЛАВА II ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕРМИНОЛОГИИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ (НА ОСНОВЕ МАТЕРИАЛОВ ЯДЕРНОЙ ЛЕКСИКИ) 25

2.1 Термины как особая лексическая группа 25

2.1.1.Становление и развитие терминоведения, как науки о терминах 25

2.1.2 О понятии «термин» 27

2.1.3 Функции и признаки термина 30

2.1.4 Классификация терминов 33

2.2 Языковые особенности терминологии в русском языке (на основе материалов ядерной лексики) 38

2.2 1 Словообразовательная характеристика терминов 38

2.2.2 Морфологическая характеристика ядерных терминов 45

2.2.3 Синтаксическая характеристика термина 46

2.2.4 Лексическая характеристика терминов 49

Выводы к Главе II 52

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 54

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 56

Источники материала 58

Trang 6

1 Актуальность темы

Наука может существовать только при наличии языка, приспособленного к её нуждам На самом деле, политические, экономические, социальные изменения или научно-техническая революция последних веков постоянно вызывают появление новых понятий, а вместе с ними и новых слов Тогда язык оказывается структурным элементом научного знания Чем наука «научнее», тем больше вес языка в её структуре Язык «входит» в науку прежде всего терминологией, поэтому каждая область знания имеет свою терминологическую систему При ускоренном развитии научно-технических областей в наши дни быстро увеличивается специальная лексика, обслуживающая их Сказанное еще справедливее звучит по отношению к такой научно-технической области, как ядерная энергетика Однако, данная терминологическая система еще мало исследована, что и обуславливает несомненную актуальность нашей диссертационной работы Эту актуальность ещё больше увеличивает тот факт, что во Вьетнаме в данный момент идёт подготовка к построению первой ядерной электростанции при помощи России

2 Цель исследования

Цель нашей работы заключается в том, чтобы изучить языковые особенности терминологии в русском языке на основе материалов терминологии ядерной лексики

3 Задачи исследования

Поставленная выше цель определяет следующие задачи исследования:

Trang 7

1) Рассмотреть русскую лексику с точки зрения сферы употребления

2) Проанализировать особенности терминов, их классификации 3) Выявить языковые особенности терминов на материале терминологии ядерной лексики

4 Предмет исследования

Предметом исследования работы являются термины, используемые в ядерной области

5 Методы исследования

В этой работе используются такие методы, как описание, синтез, метод лингвистического анализа, сопоставительный метод

6 Научная новизна

Научная новизна данного исследования состоит в том, что в нём впервые детально рассматриваются языковые особенности терминов на основе материалов терминологии ядерной лексики

7 Практическая значимость

Практическая значимость диссертации определяется тем, что её результаты и материалы могут быть применены на спецкурсах по лексикологии, в преподавании русского языка во вьетнамской аудитории, а также в переводческой деятельности

8 Структура работы

Работа состоит из Введения, двух Глав, Заключения и Списка использованной литературы

Во Введении обосновывается актуальность темы исследования, формулируются его теоретическая и практическая значимость, определяются основная цель, задачи и методика исследования

В Первой главе рассматривается русская лексика с точки зрения сферы употребления, место терминов в лексической системе языка

Trang 8

Во Второй главе освещаются вопросы, связанные с историей становления терминоведения, как науки о терминах, с определением понятие «термин», выявлением их функций и свойств, их классификацией В этой главе также проводится анализ языковых особенностей терминов на материале терминологии ядерной лексики

В Заключении обобщаются полученные в ходе исследования результаты и подводятся его основные итоги

Список использованной литературы включает в себя книги, научные труды, использованные при написании диссертации, а также словари и источники примеров

Trang 9

ГЛАВА I

РУССКАЯ ЛЕКСИКА С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ

СФЕРЫ УПОТРЕБЛЕНИЯ

Слова в лексической системе современного русского языка различаются между собой не только своим происхождением, экспрессивно-стилистическими свойствами и принадлежностью к активному и пассивному составу, но и сферой употребления в социально-диалектном отношении Неоднородность современной русской лексики с точки зрения ее употребления видна сразу, при самом элементарном анализе нескольких неудачно выбранных слов Одни слова оказываются общенародными и общеизвестными, другие выступают как ограниченные в своем употреблении той или иной группой лиц, тем или иным говорящим коллективом В решении вопроса классификации русской лексики с точки зрения сферы употребления мнения ученых совпадают

В частности, лексику современного русского языка с точки зрения сферы своего употребления языковеды единогласно делят на две большие группы Одну образуют общенародные слова – общеизвестные

и употребляемые всеми говорящими на русском языке, другую – слова, ограниченные в своем бытовании определенным говорящим коллективом, определенной диалектной или социальной средой Далее детально рассмотрим каждую их названных групп

1.1 Oбщеупотребительная (общенародная) лексика

К общеупотребительной лексике, как отметила Е И Литневская, относятся слова, используемые (понимаемые и употребляемые) в разных языковых сферах носителями языка независимо их от их места жительства, профессии, образа жизни: это большинство

Trang 10

существительных, прилагательных, наречий, глаголов (синий, костер, ворчать, хорошо), числительные, местоимения, большинство служебных слов [Е И Литневская, 2000, с 161]

Авторы книги «Современный русский язык Лексика и лексикология» Д.Б Розенталь, И.Б Голуб, М.А Теленкова охарактеризовали эту группу лексики так: в нее входят слова, использование которых не ограничено ни территорией распространения,

ни родом деятельности людей; она составляет основу словарного состава русского языка Сюда включаются наименования понятий и явлений из разных областей жизни общества: политической, экономической, культурной, бытовой, что дает основание выделить в составе общенародной лексики различные тематические группы слов Причем все они понятны и доступны каждому носителю языка и могут быть использованы в самых различных условиях, без какого бы то ни было лимитирования Наиболее важной частью словарного русского языка во всем его многообразии является общенародная лексика – общеупотребительная и общеизвестная, выражающая жизненно важные понятия и известные всем говорящим на русском языке и не ограниченная территориально Общенародные слова - это ядро лексической системы языка, без них невозможно само существование языка и общение на нем [Д.Э Розенталь, И.Б Голуб, М.А Теленкова, 2002]

Действительно, общеупотребительную лексику русского литературного языка составляют слова, которые понимаются и употребляются всеми носителями языка независимо от социальных, территориальных, профессиональных различий между ними Эти слова обычно имеют определенные, устойчивые значения, которые являются общими для всех носителей языка и не изменяются в течение длительного периода времени

Trang 11

К общенародной лексике относятся слова, обозначающие жизненно и социально важные понятия, действия, свойства, качества:

вода, земля, человек, отец, мать, работать, идти, видеть, слышать, большой, добрый, хороший, злой, белый, светло, темно, быстро,девять, я,

ты, он, вчера, давно, жизнь, песня, синий, молодой, идти, читать и др

Эти слова принадлежат к разным частям речи:

· прилагательные: новый, дорогой, красный, хороший, утренний;

· существительные: стол, дом, дерево, машина, газета, радость;

· глаголы: ходить, есть, говорить, работать, читать, любить;

· числительные: один, три, десять, сто, девяносто, тысяча;

· местоимения: я, ты, мы, вы, он, всякий;

· наречия: здорово, классно, по-русски, вокруг;

· служебные части речи: в, на, к, под, из-за, потому что, который, ведь, ли, бы, даже, пусть и т.п

Общеупотребительная лексика – костяк общенационального литературного языка, лексический материал, необходимый для выражения мыслей на русском языке Такая лексика создает национальную самобытность, колорит и специфику русского языка

В некоторых случаях необходимо разграничивать понятия

«общеупотребительная лексика» и «общенародная лексика» Имеются в

виду случаи социализации общенародной лексики, т.е особенностей

использования лексических средств в обществе Это обусловлено различными социальными факторами (административными, профессиональными, физиологическими, образовательными,

Trang 12

этикетными и др.) Ср выразительную социальную ориентацию

«начальник – подчиненный» в рассказе А.П Чехова «Хамелеон»:

« – Гм! Хорошо… – говорит Очумелов строго, кашляя и шевеля бровями – Хорошо… Чья собака? Я этого так не оставлю Я покажу вам, как собак распускать! Пора обратить внимание на подобных господ, не желающих подчиняться постановлениям! Чья это собака, спрашиваю?

– Это, кажись, генерала Жигалова!

– Генерала Жигалова? Гм! Сними-ка, Елдырин, с меня пальто…

Ужас, как жарко! Одного только я не понимаю: как она могла тебя

укусить? – обращается Очумелов к Хрюкину Нешто она достанет до пальца? Ты, должно быть, расковырял палец гвоздиком, а потом и

пришла в твою голову идея, чтоб соврать Ты ведь… известный народ! Знаю вас, чертей!» [В.И Коваль, 2001, с 63]

Общенародная лексика не составляет замкнутую группу слов, напротив, она может пополняться словами, которые ранее имели ограниченную (диалектную или профессиональную) сферу употребления

Так, например, слова животрепещущий, разношерстный, неудачник, самодур, завсегдатай, нудный и некоторые другие еще в

первой половине XIX века не были известны всем говорящим по-русски, потому что сфера их употребления была ограничена сферами и, следовательно, средами употребления:

а) профессиональная среда: животрепещущий, разношерстный, б) диалектная среда: неудачник, самодур, завсегдатай, нудный

В современном же русском языке эти слова входят в состав общенародной лексики

Trang 13

С другой стороны, некоторые общенародные слова с течением времени могут выходить из общего оборота, сужать сферу своего

потребления, например: зобать – в значении «есть», брезг – в значении

«рассвет», ср однокоренной глагол брезжить) сейчас встречаются

только в некоторых русских говорах

Другими словами характерными свойствами данного лексического пласта являются общепринятость, общераспространенность [П.А Леканта, 2001, с 37] Эти слова употребляются в любом стиле речи и являются нейтральными в стилистическом отношении, их характеризует емкость лексического значения, естественность и простота Приведём в качестве примера отрывок из стихотворения "Заметался пожар голубой " С Есенина:

Заметался пожар голубой, Позабылись родимые дали

В первый раз я запел про любовь,

В первый раз отрекаюсь скандалить

Все слова в этом отрывке относится к общенародной лексике Все они являются общеупотребительными, известными всему народу

И так можем сказать, что общенародная лексика образуют фон, на котором выделяются слова ограниченного употребления – диалектизмы

и специальная лексика – и это ядро лексической системы языка [А.И Головня, 2007, с 39]

1.2 Лексика ограниченного употребления

Лексика ограниченного употребления не является общенародным достоянием (А.И Головня, 2007, с 39) Ее составляют слова, которые понимаются и используются теми носителями языка, которые объединены по какому-либо признаку: по месту рождения и проживания

Trang 14

(диалектизмы), по профессии (специальная лексика), по интересам, возрасту и т д (жаргонная лексика)

Н.М Шанский, также выделяя среди лексики ограниченного употреблениядиалектизмы, профессионализмы и аргонизмы, обращает внимание на то, что при дифференцировании общенародного и социально или территориально ограниченного пластов словаря следует учитывать те изменения, которые постоянно в них происходят Некоторые группы слов, бывшие ранее диалектизмами, профессионализмами или арготизмами являются в настоящее время уже

общенародными словами Например, можно сказать про слова черепуха, вобла, учесть, скостить, ерунда ., из которых первые два

первоначально были диалектизмами, вторая пара слов вначале характеризовала лишь речь счетных работников, а два последних

пришли в общенародный словарь из картежного и бурсацкого (ерунда от латинского языка герундий) арготизма

И наоборот, отдельные общенародные слова могут, выходя из общего употребления или приобретая особое значение, становиться словами ограниченного употребления К таким, например, словам

можно отнести диалектизмы зобрать (есть), брезг (рассвет), профессионализмы – шапка (в значении «заголовок» - заглавие статей), арготизмы – подбросить (в значении «подвести»), отхватить (в значении «купить»), сила (в значении «замечательно») [Н.М Шанский,

1972, с 116]

В.И Коваль также подчеркивает, что между общеупотребительной лексикой и лексикой ограниченного употребления нельзя провести резкую грань, и приводит примеры: многие общеупотребительные современные слова ранее имели узкую сферу использования Диалектными по своему происхождению

Trang 15

являются слова вобла, филин, подберезовик, паводок, жмот, неуклюжий Кроме того, некоторые диалектные слова связаны по своему происхождению с местными говорами: жуткий (от диал жуда

«страх»), жмот (от диал жмать «жать»), подоплека (диал подоплека

«подкладка рубашки»; современное значение «скрытая причина

чего-либо» – вторичное), оголтелый (от диал оголтеть «одуреть»)

С другой стороны, некоторые общеупотребительные слова могут сужать сферу своего распространения и употребления Например, стали

диалектными ранее общеупотребительные слова кур «петух», зобать

«есть», вервь «веревка», брезг «рассвет» (сравн.: забрезжить) В

результате переосмысления общенародных слов возникли жаргонные

слова удочка «удовлетворительная отметка», хвост «академическая задолженность», медведь «несгораемый шкаф», перо «нож» и др [В.И

Коваль, 2001, 64]

В отличие от общеупотребительной лексики лексика ограниченного употребления, как об этом говорит само название, ограничена в своем использовании различными условиями К лексике ограниченного употребления относятся: диалектная лексика, специальная лексика и жаргонная лексика

Диалектная лексика встречается, как правило, в речи людей старшего поколения, являющихся носителями различных местных говоров, распространенных на определенной территории

Специальная лексика ограничена по своему употреблению в зависимости от принадлежности к речи той или иной профессиональной среды

Жаргонная лексика – это слова, которые употребляются той или

иной социальной группой населения (напр., студентами)

Trang 16

Диалектная и жаргонная лексика находятся за пределами русского литературного языка, специальная частично входит в состав литературной лексики Это определяет и стилистическое использование лексем ограниченного употребления: специальная лексика используется

в научных и официально-деловых документах, диалектная и жаргонная лексика выполняют свою функцию в рамках художественных произведений (там же)

Далее мы рассмотрим особенности каждой из подгрупп лексики ограниченного употребления

1.2.1 Диалектная лексика

Диалектная лексика (диалектизмы) (греч dialektos – наречие) -

слова, распространение которых ограничено той или иной территорией Слова диалектного характера принято называть диалектизмами, но употребляются для обозначения ещё другие термины: областные слова, провинциализмы

По мнению Д.Э Розенталя, И.Б Голуба, М.А Теленковой, диалекты отличаются от общенародного национального языка различными чертами - фонетическими, морфологическими, особым словоупотреблением и совершенно оригинальными словами, неизвестными литературному языку Это дает основание сгруппировать диалектизмы русского языка по их общим признакам

1 Лексические диалектизмы - слова, известные только носителям диалекта и за его пределами не имеющие ни фонетических, ни словообразовательных вариантов Например, в южнорусских говорах

бытуют слова буряк (свекла), цибуля (лук), гуторить (говорить); в северных - кушак (пояс), баской (красивый), голицы (рукавицы) В

общеупотребительном языке эти диалектизмы имеют эквиваленты, называющие тождественные предметы, понятия Наличие таких

Trang 17

синонимов отличает лексические диалектизмы от других типов диалектных слов

2 Этнографические диалектизмы - слова, называющие предметы,

известные лишь в определенной местности: шанежки- пирожки, приготовленные особым способом, дранки - особые оладьи из картофеля, нардек - арбузная патока, манарка - род верхней одежды, понёва - разновидность юбки и т д Этнографизмы не имеют и не могут

иметь синонимов в общенародном языке, так как сами предметы, обозначенные этими словами, имеют локальное распространение Как правило, это предметы быта, одежда, кушанья, растения и под

3 Лексико-семантические диалектизмы - слова, обладающие в

диалекте необычным значением: мост - пол в избе, губы - грибы всех разновидностей, кроме белых, кричать (кого-либо) - звать, сам - хозяин,

муж и т д Такие диалектизмы выступают в качестве омонимов к общенародным словам, употребляемым с присущим им в языке значением

4 Фонетические диалектизмы - слова, получившие в диалекте

особое фонетическое оформление цай (чай), чепь (цепь) - следствия

"цоканья" и "чоканья", свойственных северным говорам; хверма (ферма), бамага (бумага), пашпорт (паспорт), жисть (жизнь) и под

5 Словообразовательные диалектизмы - слова, получившие в

диалекте особое аффиксальное оформление: певень (петух), гуска (гусыня), телок (теленок), земляница (земляника), братан (брат), шуряк (шурин), дарма (даром), завсегда (всегда), откуль (откуда), покеда (пока), евонный (его), ихний (их) и т д

6 Морфологические диалектизмы - не свойственные литературному языку формы словоизменения: мягкие окончания у глаголов в 3-м лице

(идеть, идуть); окончание -ам у существительных в творительном

Trang 18

падеже множественного числа (под столбам); окончание е у личных местоимений в родительном падеже единственного числа: у мене, у тебе

и др [Д.Э Розенталь, И.Б Голуб, М.А Теленкова, 1997, с.88-89] По мнению ученых диалектные особенности характерны также и для синтаксического уровня, и для фразеологического, однако они не составляют предмет изучения лексической системы языка (там же) Также считая, что диалектизмы могут отличаться от литературной лексики в фонетическом, словообразовательном, грамматическом планах, А.И Литневская отмечает, что для лексикологии наиболее важны диалектизмы, связанные с функционированием слов как лексических единиц – лексические диалектизмы К таким единицам языковед относит первые из названных выше групп диалектизмов [А.И Литневская, 2000, с 162]

Рассматривая диалектизмы, В.И Коваль пришел к выводу, что по характеру лексики, а также по фонетическим и грамматическим особенностям различаются северно-русские, южнорусские и среднерусские говоры Одни диалектные слова имеют большую территорию распространения, встречаются в разных говорах – северорусских, южнорусских и среднерусских Такие слова часто

используются в языке художественных произведений: кочет «петух», векша «белка», орать «пахать», зыбка «колыбель», дежа «квашня», бирюк «волк» и др Другие диалектные слова менее известны, имеют ограниченную территорию распространения: медуница «пчела», мянда

«сосна», воровый «скорый, бойкий», музга «болото»

По поводу функционирования данного пласта лексики языковед, как и многие другие исследователи, отметил, что диалектизмы используются в художественных произведениях в следующих случаях:

Trang 19

а) для реалистического показа жизни деревни, для воссоздания местного колорита С этой целью используются собственно лексические

и этнографические диалектизмы Диалектные слова употребляли в своих произведениях А.С Пушкин, Н.В Гоголь, Н.А Некрасов, И.С Тургенев, Л.Н Толстой, А.М Горький, С Есенин, М Шолохов

Ср.: Постоялый двор, или по-тамошнему, умет, находился в стороне в степи (Пушкин); Не правда ли, Матренушка, на очеп я похож? (очеп – шест) (Некрасов); Вот в сусеке грохот лежит (сусек – место в амбаре для ссыпки зерна, грохот – большое решето) (Шолохов); Пахнет рыхлыми драченами, у порога в дежке квас; Не ходи так часто

с 63-65]

При этом ученые обращают внимание на то, что употребление в речи диалектизмов является стилистически неоправданным в следующих случаях: 1 Использование диалектизмов наравне с литературной лексикой; 2 Использование диалектных слов, значения которых не вполне ясны автору; 3 Использование диалектов в других стилях помимо обиходно-бытового и художественного стилей

Как отмечает Л Введенская, территориальные диалекты – наиболее древние (архаичные) и естественные формы языкового существования Они складывались в довольно ранний период – период феодальной раздробленности В настоящее время можно говорить о том, что диалекты деградируют (исчезают) в связи с

Trang 20

распространением в ХХ веке по всей территории России литературного языка благодаря развитию радио, телевидения, печатных средств массовой информации, росту образования [по И.С Трусовой, 2005, с 10].

Диалектизмы находятся вне литературного языка и фиксируются в специальных словарях различных говоров, наиболее употребительные

из них могут быть отражены в толковом словаре с пометой областное

1.2.2 Специальная лексика

Некоторые исследователи считают, что под специальной лексикой следует понимать совокупность слов литературного русского языка, употребляемых в специальных областях человеческой деятельности: в науке, в технике, в производстве, сельском хозяйстве, искусстве

Например: идеология, дианометр, реактор, установка, акцент, графика

т.п [Л.А Введенская, 1968, с.105]

С точки зрения М.И Фоминой специальная лексика включает в свой состав слова и выражения, употребляемые группами лиц, объединяемых по роду занятий, деятельности, то есть языковед разделяет специальную лексику на два основных пласта:

профессионально-терминологическую и собственно профессиональную

Самой значительной группой в специальной лексике являются научные

и технические термины, образующие разнообразные терминологические системы [М И Фомина, 1983, с.175] Ниже попытаемся просветить особенности каждого из названных пластов лексики

1.2.2.1 Термины

К терминологической лексике относятся слова или словосочетания, используемые для логически точного определения специальных понятий, установления содержания понятий, их отличительных признаков Следовательно, для термина (в отличие от

Trang 21

нетермина, т е любого слова вообще) основной характерной функцией является функция определения, называемая дефинитивной, а само терминологическое раскрытие содержания понятия – дефиницией Другими словами, термины определяются как слова, являющиеся официально принятыми названиями каких-либо понятий в науке, искусстве, технике, сельском хозяйстве и т.д Система терминов определенной области деятельности человека называется терминологией В каждой терминологии термин, как правило,

однозначен и имеет точное, логическое определение: рецептор, лизосома, митохондрия, рибосома (биолог.); множительно, делитель, числитель, знаменатель, перпендикуляр (матем.); сказуемое, подлежащее, архаизмы, аббревиатура (лингв.)

Термины принадлежат литературному языку и фиксируются в специальных терминологических словарях и толковых словарях с

пометой специальное Более подробно термины будут рассмотрены нами

в следующей главе

1.2.2.2 Профессионализмы

От терминов надо отличать профессионализмы — слова и выражения, не являющиеся научно определёнными, строго узаконенными названиями тех или иных предметов, действий, процессов, связанных с профессиональной, научной, производственной деятельностью людей Профессионализмы представляют собой полуофициальные и неофициальные (их иногда называют профессионально-жаргонными) слова, употребляющиеся людьми определённой профессии для обозначения специальных предметов, понятий, действий, зачастую имеющих названия в литературном языке [В.П Даниленко, 1977, c 55] Такие слова выделяются при

Trang 22

рассмотрении специальной лексики с точки зрения использования ее в речи представителей одной какой-либо профессии

Так, для медиков профессиональными словами являются:

операционная, диагноз, вакцина и т.п; для лингвиста: аффикс, дифтонг, диалект; для математики: вектор, график, магма; для физика: экситон, электрон, сток и т.п

Согласно определению, данному в лингвистическом словаре, профессиональные слова – это лексика, свойственная данной профессиональной группе, используемая в речи людей, объединенных общей профессией Или иначе сказать, профессиональные слова – это слова, которые употребляются специалистами, то есть людьми определённой профессии

Например: балда (тяжелый молот для раздробления камней и горных пород)— в речи горняков, камбуз (кухня на судне), кок (повар)

— в речи моряков В речи охотников встречаются такие названия зайцев

в зависимости от времени помета: яровик (заяц весеннего помета), листняк, травник (летнего), листо-падник (осеннего), наставник

(раннего зимнего) [Д Э Розенталь, М А Теленкова, 1976, с 58]

Как и диалектизмы, профессионализмы составляют такой пласт слов в лексике общенационального языка, сфера употребления которых является ограниченной Однако они серьёзно отличаются от диалектизмов, во-первых тем, что сфера их употребления ограничена не территориально, а социально, а во-вторых, они входят в состав лексики литературного языка

Среди профессионализмов есть слова, которые употребляются как

узкоспециальные, например: глинка – высший сорт глины (каолин),

употребляемый в ситцепечатании (технический термин)

Trang 23

В ряде случаев сфера употребления профессионализмов настолько расширяется, что они теряют свой особой характер употребления и превращаются в общенародные слова Такое вхождение специальных терминов в общее употребление объясняется или широким распространением употреблением их для обозначения ранее не называемых ими предметов и явлений действительности [Н.М

Шанский, 1972, стр 125]

По способу образования можно выделить:

1) собственно лексические профессионализмы, которые возникают как новые, особые наименования Таким путем возникло в речи

профессиональных рыболовов слово шкерщик от глагола шкерить —

«потрошить рыбу»; в речи плотников и столяров названия различных

видов рубанка: калевка, зензубель, шпунтубель и др.;

2) лексико-семантические профессионализмы, возникающие в процессе развития нового значения слова и его переосмысления Так возникли, например, профессиональные значения слов в речи

полиграфистов: елочки или лапки - разновидность кавычек; шапка - общий заголовок для нескольких публикаций, загон - запасной,

дополнительный набор, не вошедший в очередной номер; в речи охотников различаются профессиональные наименования хвостов

животных: у оленя - куйрук, репей, у волка - полено, у лисы - труба, у бобра - лопата, у белки - пушняк, у зайца - цветок, пучок, репеек и т.д.;

3) лексико-cловообразовательные профессионализмы, к которым

относятся слова типа запаска - запасной механизм, часть к чему-либо; главреж - главный режиссер и пр., в которых используются или

суффикс, или способ сложения слов и т.д Широкого распространения в литературном языке профессионализмы обычно не получают, т.е сфера

их употребления остается ограниченной

Trang 24

Авторами учебника «Современный русский литературный язык» под редакцией П.А Леканта было отмечено, что как и диалектизмы, профессионализмы употребляются в художественной литературе для точного и яркого отражения труда и быта людей, являются средством речевой характеристики персонажей [П.А Лекант и др., 1982, с 39]

В.И Коваль указывает на то, что существуют различные способы введения специальной лексики в текст

1) прямое пояснение: Мы плыли, преодолевая теплый ветер – моряну;

2) пояснение путем описания предмета: Внутрь для прочности надо положить металл – арматуру;

3) разъяснение путем сравнения: Изредка задует фён – и кажется: Аравия со всем своим зноем и безветрием обрушивается на голову [В.И Коваль, 2001, с 70]

1.2.3 Жаргонная лексика

К лексике ограниченного употребления относятся также жаргонизмы, которые составляют основу особой социальной разновидности речи, называемой жаргоном (фр Jargon), иногда – сленгом (англ Slang, т.е «слова и выражения, употребляемые людьми определенных профессий или классовых прослоек») Жаргоны, по мнению современных исследователей, являются «принадлежностью относительно открытых социальных и профессиональных групп людей, объединенных общностью интересов, привычек, занятий, социального положения и т.п.» [Русский язык Энциклопедия, 1997, с 129-130]

По мнению М.И Фоминой «жаргоны представляют собой явление историческое» Наиболее интенсивно процесс их образования шел в эпоху разложения феодализма, когда усиливалась социальная дифференциация общества

Trang 25

Социальные жаргоны возникают на основе литературной лексики чаще всего путём переосмысления её Немало таких слов появилось до революции в речи господствующих классов, что объясняется попыткой искусственно создать особую разновидность языка – социальные жаргоны - и тем самым отдалить людей своего круга от остальных носителей национального языка Так возникли русско-французский салонный жаргон дворян, торгашеско-купеческий жаргон и др

Например: слова плезир – в значении «удовольствие, забава», променад

– в значении «прогулка» и т.п

Жаргоны возникают в том случае, когда или отсутствует однословное профессионально-терминологическое наименование, или появляется потребность ярче, эмоциональнее передать представление о предмете, появляются так называемые профессионально-жаргонные слова

С точки зрения В.И Коваля жаргоны следует разделить на три вида: классовые, профессиональные и жаргон деклассированных элементов – арго

Классовые жаргоны возникают в обществе с антагонистическими группами, классами Высшие слои общества, стремясь противопоставить себя простому народу, создавали «салонные», «изящные» языки Дворянские аристократические жаргоны, существовавшие в 18 – 19 вв.,

характеризовались наличием эвфемизмов (греч eu «хорошо и femio

«говорю») – «благопристойных» с точки зрения высшего общества слов

для обозначения бытовых предметов и понятий: щетка – орудие чистоты, рубашка – вечная спутница живого и мертвого Ср у Гоголя в

«Мертвых душах»: высморкаться – освободить нос посредством платка; стакан воняет – стакан плохо себя ведет Для таких жаргонов было

характерно также наличие большого количества заимствований –

Trang 26

особенно галлицизмов: променад – прогулка, рандеву – свидание, плезир – удовольствие, политес – обходительность, владение светскими манерами, сантименты – излишняя чувствительность

Профессиональный жаргон – это особое ответвление от общенародного языка, которым пользуются люди, объединенные одной профессией или одним родом деятельности Например, в речи

сталеваров мартеновская печь (мартен) называется мартын У рыбаков ёрш имеет несколько названий: генерал, комендант, хозяин, Ерш Ершович Жаргонная лексика встречается у представителей любой профессиональной группы: в речи печатников (подвал «статья,

занимающая нижнюю часть газетной страницы», марашка

«посторонний отпечаток на оттиске», козел «пропуск буквы или слов в оттиске»), в речи спортсменов (дырка «плохой вратарь», пенка

«пенальти»); в речи военнослужащих (дед «давно служащий солдат», гусь, шнурок, огурец – «солдат, прослуживший год», черпак «повар», дятел «радист», дембель «увольнение в запас»)

Значительное распространение имеет жаргонная лексика в речи

школьников, студентов и в целом молодежи: чтеша «чтение», матеша, матендра «математика», физра «физкультура», пара, лайба, лебедь, фара, кобыла «неудовлетворительная оценка»; пенсия, стипуха

«стипендия», общага «общежитие», хаза «квартира», кабак «ресторан», тачка «такси», старик, старуха – обращение к юноше или девушке

[В.И Коваль, 2001, с 70-72]

К числу молодежных жаргонизмов 2010 гг можно отнести и

следующие слова: дикий — странный; кадр — неординарный человек; канать — подходить, быть подходящим; кэп — человек, который говорит очевидные вещи; параллельно — без разницы, всё равно, неважно; фейк — подделка, фальсификация, неправда (от англ fake —

Trang 27

подделка); юзать — пользоваться чем-либо; гоу — идём, пошли; копипастить — копировать чужие тексты; зеркалка — профессиональный или полупрофессиональный фотоаппарат; няшно — мило, хорошо, приятно, красиво; угарный — смешной; замутить — организовать вечеринку, начать отношения; космос — выражение одобрения, восхищения; удовлетворения чем-либо, кем-либо; капец —

ужасно; попрошайка — бесплатное смс-сообщение с просьбой

перезвонить; в шок — очень сильно; штука — 1000 рублей; пичалька — обида или расстройство; мыльница — компактный фотоаппарат

со встроенным объективом, как правило, небольшого веса и малых габаритов и др

Разновидностью жаргона является арго (от фр argot «тайный»)

Это тайный, засекреченный язык деклассированных элементов общества (воров, бродяг, контрабандистов, шулеров, нищих) Арготизмы – условные слова и выражения, которые используются людьми, стремящимися сделать свою речь непонятной для окружающих Арго выполняет, таким образом, конспиративную и опознавательную функции: засекреченные, условные слова используются для корпоративных названий и узнавания «своих» Арготизмы обычно представляют собой общенародные слова, получившие условное

Trang 28

Элементы жаргонной лексики, наиболее яркие и экспрессивные,

могут стать общенародными: подонок «отрицательная характеристика человека», хохма «что-то забавное», вкалывать «работать усердно»

Русские писатели использовали жаргонную лексику в своих произведениях Жаргонная лексика вводится с целью показа особенностей и нравов изображаемой среды, а также для речевой характеристики персонажей, часто неодобрительной и ироничной [В.И Коваль, 2001, с 70-72]

Все социальные жаргоны представляют собой искусственные образования, в формировании которых обязательно имеется элемент сознательного творчества В отличие от общенародного языка, они не обладают особым грамматическим строем и характеризуются лишь спецификой лексики, которая создается за счет переосмысления слов

общенародного языка, напр.: смыть – украсть, собачка – замок; использования заимствований: бан – вокзал, фиш – рыба, гамбургер –

бутерброд и др

Все жаргонные слова представляют собой стилистически сниженную лексику и находятся за пределами литературного языка И часто можно услышать такое мнение лингвистов о том, что жаргонные слова в ряде случаев проникают в литературный язык, не способствуют

Trang 29

точности выражения мысли, не придают речи образности и выразительности Наоборот, они только портят и засоряют ее Поэтому арготизмы и жаргонные слова недопустимы в литературном языке и могут использоваться лишь в стилистических целях для характеристики персонажей – представителей определённой социальной среды средствами языка [М.И Фомина, 1984, с 98] С такой точкой зрения наверное нельзя не согласиться

Выводы к Главе I

Итак, выше мы рассмотрели русскую лексику с точки зрения сферы употребления Неоднородность русской лексики в этом плане очевидна Выделяется общеупотребительная (общенародная) лексика и лексика ограниченного употребления И если в первый пласт лексики входят слова, используемые (понимаемые и употребляемые) в разных языковых сферах носителями языка независимо их от их места жительства, профессии, образа жизни, то лексику ограниченного употребления составляют слова, которые понимаются и используются теми носителями языка, которые объединены по какому-либо признаку:

по месту рождения и проживания (диалектизмы), по профессии (специальная лексика), по интересам, возрасту и т д (жаргонная лексика) Специальная лексика в свою очередь делится на термины и профессионализмы Исходя из возрастающей роли терминов в жизни современного общества, в следующих главах работы мы предпримем попытку подробнее рассмотреть общую характеристику терминов, их функции, признаки, разновидности, а затем и их языковые особенности

на материале терминологии ядерной лексики

Trang 30

ГЛАВА II

ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕРМИНОЛОГИИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ (НА ОСНОВЕ МАТЕРИАЛОВ ЯДЕРНОЙ ЛЕКСИКИ) 2.1 Термины как особая лексическая группа

2.1.1.Становление и развитие терминоведения, как науки о ерминах

В современных условиях развития науки и техники интерес к исследованию профессиональной лексики той или иной области знания постепенно возрастает Пристальное внимание к языку различных специальностей обусловлено, прежде всего, тем, что специальная лексика занимает важное место в системе общенационального языка В результате роста научно-технической отрасли происходит постоянное расширение терминологического состава языка, что соответственно влечет за собой необходимость инвентаризации, унификации и кодификации лексических единиц языка той или иной специальности Как было отмечено Н.М Локтионова, И.А Животкова, активная работа по изучению и систематизации терминологической лексики ведется очень давно и достаточно плодотворно Терминоведение как наука вырабатывалось и формировалось в течение длительного времени, постепенно расширяясь, и в результате возникли такие его направления, как общее и частное терминоведение, семасиологическое и ономасиологическое, типологическое и сопоставительное и т.д К числу лингвистов, активно занимавшихся и занимающихся проблемами терминов можно отнести Л.Ю Буянову, А.С Герда, Б.Н Головина, С.В Гринева, В.П Даниленко, Т.Л Канделаки, Л.А Капанадзе, В.М Лейчика, Н.М Локтионову, Д.С Лотте, А.А Реформатского, А.В Суперанскую, В.А Татаринова, С.Д Шелова, Л.А Шкатову и многих других исследователей (Н.М Локтионова, И.А Животкова, 2014)

Trang 31

Из своих наблюдений К.А Авербух утверждает, что терминоведение как наука и область деятельности зародилось в начале 30-х гг XX века [К.А Авербух, 2005]

Основателем русской терминологической школы считается Д.С Лотте, значительный вклад в историю терминоведения внесли также Г.О Винокур и А.А Реформатский Д.С Лотте основное внимание уделял проблемам терминотворчества, вопросам заимствования терминологической лексики, созданию понятийно-терминологических систем и проблемам перевода научно-технических терминов Г.О Винокур исследовал вопросы о лингвистической сущности термина, о соотношении между номенклатурой и терминологией А.А Реформатский обращал внимание на моносемантизацию слов при переходе в разряд терминов, интеллектуальность термина, отсутствие у термина экспрессивности и эмоциональности и другие [Янь Ланьлань, 2014, с 4-5]

Именно в 60-е годы закладываются основы современной науки о терминах, названной впоследствии терминоведением [К.А Авербух, 2005]

В настоящее время разработкой теоретических проблем терминоведения занимается ряд национальных школ (австрийско-немецкая, франко-канадская, российская, чешская), различающихся подходами и аспектами рассмотрения специальной лексики; ведущей по масштабам и значимости исследований является российская школа В России терминоведов объединяет Российское терминологическое общество «РоссТерм» [Янь Ланьлань, 2014, с 4-5]

Одним из ключевых вопросов терминологии является содержание понятия «термин» Ряд ученых, в том числе А.А Реформатский, Г.О Винокур, С.В Гринева, Б.Н Головин В.А

Trang 32

Звегинцев, О.С Ахманова, В.В Виноградов, С.Д Шелов дают свое определение термину И как отметил К.А Авербух, даже в настоящее время, как ни парадоксально, отсутствует общепринятое определение исследуемых понятий В 1970 г Б.Н Головин привел семь

Так, Д.Э Розенталь, И.Б Голуб и М.А, Теленкова приводят такое определение терминов: «Термины - слова или словосочетания, называющие специальные понятия какой-либо сферы производства, науки, искусства» [Д.Э Розенталь и др., 1997, с 91]

А для В.И Коваля «термины – слова или сочетания специального языка, употребляемые для обозначения точно сформулированных понятий» [В.И Коваль, 2001, с 67]

А.И Литневская предпочитает определить термины, как « названия специальных понятий науки, искусства, техники, сельского хозяйства и пр.» [А.И Литневская, 2000, с 164]

Как замечает К.Я Авербух, уже на раннем этапе развития терминологической науки оформились два подхода к изучению терминов: Д.С Лотте и его последователи рассматривали термины как особые слова в структуре развитого национального языка, которые требуют упорядочения; Г.О Винокур считал, что термины не особые слова, а слова в особой функции, поэтому термином может быть любое слово

Мнение о том, что термины - особые слова, является одним из краеугольных камней школы Д.С Лотте, который разработал

Ngày đăng: 16/03/2021, 08:48

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm

w