1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Nghiên cứu đặc điểm cấu trúc ngữ nghĩa của phó từ phủ định bu trong tiếng hán hiện đại đối chiếu với từ không của tiếng việt

88 59 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 88
Dung lượng 32,15 MB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

43 越语句 : Không biết bấy giờ chủng tôi cỏ nói với nhau những gì, chi nhớ rằng Nhuận Thổ thích chí lắm... 57 越 语 句 : Không gắn được sản xuất với tiêu dùng sẽ làm cho nền kinh tế không phát

Trang 1

NGHIÊN CỬU ĐẶC ĐIỂM CÁU TRÚC, NGŨ NGHĨA CỦA

ì PHÓ TỪ PHỦ ĐỊNH “BU” TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠli

陈 氏芳鸾 汉语第十六屈

Trang 2

Éír自 1

0.1 选题理由,研究目的 1

0.2 研究对象与范围 1

0.3 研究任务 4

0.4 研究语料和研究方法 4

0.5 论文结构 5

第ᅳ章네、越语否定副词绪论 6

1.1 汉语否定副词概 v 6

1.1.1 否定副词语法特征 6

1.1.2 否定副词的分类 1.2 越语否定副词概说 8

1.2.1 否定副词的语法特征 8

1.2.2 否定副词的分类 ; 10

1.3 汉语否定副词 “ 不 ” 的相关研究 : 10

1.4 现代汉语 “ 不 ” 与越南语 “ không” 对比的相关研究 15

^ 16

嚴 二 章 • 现代汉语否定副词 “ 不 ” 与越南语否定词 “ không” 的句法结构、语 X M ï t ; 18

2.1 现代汉语否定副词 “ 不 ” 与越南语否定词 “ ikhông” 的句法结构特点 18

2.1.1 “ 不 ” 与 “ không’,修饰动词 18

2.1.2 “ 不 ” 与 “ không” 修饰动词短语 25

2.1.3 “ 不 ” 与 “ không” 修饰形容词 30

2.1.4 “ 不 ” 与 “ không” 修饰数词 , 32

2.1.5 “ 不 ” 与 “ không” 跟其他副词共现 32

Trang 3

2.1.9 “ 不 ” 与 “ không” 的固定格式 48

2.1.10 疑问句中的否定词 53

2.1.11 “ 不 ” 与 “ không” 的独用 55

2.2 “ 不 ” 与 “ không” 的语义特征 56

2.2.1 主观意愿的否定 ( [ + 主观意愿]) 56

2.2.2 经 常性、习惯性的否定 ( [ + 习惯] ) 57

2.2.3 性质、状态的否定 ( [ + 状态] ) 58

2.2.4 时态的否定 ( [+ 已然] [+未然] ) 58

/ H 吉 60

第三章: 越南学生使用 “ 不 ” 之考察 , 61

3.1 调查目的、对象与内容 61

3.2 调查结果与分析 61

3.2.1 语法结构的偏误情况 62

3.2.2 语义功能的偏误情况 68

3.3 偏误产生的原因 : 71

3.4 教学建议 : 72

^ 73

74

76

: 80

Trang 4

动词 : V 动词短语 : VF

Trang 5

表[2] 刘月华 (1983) “ 不 ” 的用法 12

表[3] 轰仁发 (2001) “ 不 ” 的特点 13

表[4] 李铁根 (2003) “ 不 ” 的用法 14

表 [5.1] 否定动作动词的句式 19

表[5.2] 否定 心 理 、认知动词的句式 20

表 [5.3] 否定系动词的句式 21

表[5.4] 否定表存在、变 化 、领有动词的句式 23

表 [5.5] 否定能愿动词的句式 24

表 [6] 结果补语的否定式 : 26

表 [7] 可能补语的否定式 28

表 [8] 情态补语的否定式 29

表 [9] 否定状中短语的句式 30

表 [10] 否定形容词的句式 31

表 [11] 否定数词的句式 '• 32

表 [12.1] 跟语气副词共现的句式 33

表 [12.2] 跟程度副词共现的句式 35

表 [12.3] 跟时间副词共现的句式 36

表 [12.4] 跟范围副词共现的句式 , 38

表 [13] 否定介宾短语的句式 42

表[14] 带助词 “ 了” 的否定句式 44

表 [15] 比较句的否定句式 47

表 [16] 固定结构的否定式 52

表 [17] 疑问句中有否定词的句式 t 54

Trang 6

表 [20] 对 [ + 主观意愿] 的偏误情况 68

表 [21] 对 [ + 习惯]的偏误情况 69

表 [22] 对 [ + 状 态 ]的 偏 误 情 况 69

表 [23] 对 [ + 已然] [+未然] 的偏误情况 70

表[24] 对句 (20) 的偏误情况 70

表[25] 学生对 “ 不 ” 的语义功能的偏误情况 71

Trang 7

本论文的研究目的是为了加深自己对现代汉语否定副词 “ 不 ” 的 了 解 、运 用 o 本 ᄉ力求全面揭示 “ 不 ” 的 句 法 结 构 及 其 语 义 特 征 ,阐明现代汉语否定副词 “ 不 ” 与越 南语否定副词 “ không” 两者之间 的 异 同 o 希望本论文撰写完毕之后能够为越南汉语学

习 者 提 供 ᅳ 份 参 考 资 料 ,从而启发他们对现代汉语否定副词 “ 不 ” 的 ᅳ 些 新 认 识 ,避 免在使用 时犯上错 误 。

0.2 研究对象与范围

本 论 文 在 已 有 研 究 成 果 的 基 础 上 ,通过对比分衍来揭示现代汉语否定副词 “ 不 ” 以及越南语否定词 “ không” 的结构形式、语义的特征0

Trang 10

2) 越 南 现 当 代 小 说 : Nam Cao/南 高 的 《Lão Hạc/老 鹤 》; Nguyễn Công Hoan/ 阮

公 欢 的 《Truyện ngắn - tập 2/短 篇 小 说 ,第 二集》; Nguyễn Ngọc Yền/阮 玉 燕 的 《Điều không thề/不 可 能 的 事 》; Tô Hoài/苏 怀 的 《Vợ chồng A Phủ/阿甫夫妇》 以及从 2010 年 1

( 2 ) 演 择 法 : 针对否定副词 “ 不 ” 的 某 ᅳ 特 点 进 行 解 释 、描 写 ,提出例구证

现代汉语否定副词 “ 不 ” 的结构、语义特点研究(与越南语的 “không” 对比 )

Trang 11

(2 ) 统 计 法 : 按 照 研 究 目 的 , 把所获得的语料、调查数字列下来。

( 4 ) 分 析 法 : 通过 对 所 考 察 的 具 有 “ 不 ” 、“ không” 的实例及其有关问题进行 分析,揭 示 它 们 的 特 点 。

在 对 比 分 析 理 论 基 础 上 , 对汉语否定副词 “ 不 ” 与越南语否定词 “ không” 进行 对比o 主要包 括 :

Trang 12

(7 ) A : 你去不?

现代汉语否定副词 ‘‘ 的结构、语义特点研究(与越南语的 “không” 对比 )

Trang 13

例 (1 4 ) 的 “ 无 不 相 信 ” 意思是强调 “ 没 有 一 个 不 相 信 ” ; 例 (15) 的 “ 非炒炸 了锅不可” 是 对 事 前 的 推 断 估 计 ,指的是强调推¥ r 的 结 果 是 不 可 避 免 、必 然 发 生 的 ;

Trang 14

(20) 越语句 : Chẳng thơm cũng thể hoa nhầi

汉语句 : 尽管不香也是荣莉花。

(21 ) 越 语 句 : Anh ấy không/ chưa đến

汉语句 : 他不/ 没 來 。(22) 越语句 : Ngày mai thi rồi, tôi vẫn chưa ôn bài xong

汉 语 句 : 明天考试了,我还没复习낡功课 呢 。( 23 ) 越语句 : Bạn đừng lo lắng, tí nữa nó sẽ về mà

汉 语 句 : 你 别 担 心 ,过一会他会回来的■»

从 上 面 的 例 子 可 以 看 出 , 例 (2 0) 否 定 性 质 状 态 , 例 (2 1 ) 否 定 动 作 行 为 ; 例 (22) 否 定 变 化 , 例 (23) 表示劝 阻 。

2 ᄎ 多 数 越 语 否 定 副 词 不 能 修 饰 名 词 ,除 “ không, chàng” ( 不 ,没 ) 、“ chưa” ( 没有) 例 外 。例 如 :

(24) 越 语 表 达 : không nhà cửa, không bạn bè, không sự nghiệp, không gia đình

汉 语 正 确 表 达 : 没 ( 有 ) 房 子 、没 ( 有 ) 朋 友 、_ 没 ( 有 ) 事 业 、没 ( 有 ) 家庭 (25) 越 语 句 : Mấy lần như vậy, chẳng ai、thuê chép nữa (Nguyễn Ngọc Yến,

“ Điều không thề” )

汉 语 句 : 几 次 如 此 ,没ᄉ再租抄 写 。

现代汉语否定副词 的结构、语义特点研究(与越南语的 ưkhôngu 对比 )

Trang 15

( 26 ) 越语句 : Chưa người nào đặt chân tới đó.

Trang 16

汉语句 : 你生 病 么 ?(34) 越语句 : Bạn làm xong chưa?

(36) 越语 表达: vô chủ, vô đạo, vô gia cư, vô lương, vô nhân đạo, vô song

吕叔湘 (1980) 的 《现代汉语八百词》 中 “ 不 ” 的用法如下:

现代汉语否定副词 “ 不 ” 的结构、语义特点研究 (与越南语的 “không” 对比 )

Trang 17

2 把 车 子 弄 成 这 样 , ᄉ家 还骑不骑?

3 你知不知道这件事情?

2.2.不管 A 不 A: A 为 V 、A d j,表示 “ 无

论 这 样 或 不 这 样 ”

4 不 管 来 不 来 ,你都打个 电话给 他 。

2.3•什么 A 不 A [ 的]: A 为 V 、A d j、N, 表

5 什 么 难 不 难 ,只要肯下 功夫就不 难 。

2.4.不 A 不 B

A 、B 为意思相同或相近的 单音节 V 或 文 言 词 , 表示

12 不见不散

13 不打不成相识

2.5•半 A 不 B: A 、B 是意思相同或相对的 16 半懂不懂

Trang 18

句法特点 例句

单 音 节 V 、Adj, 表示的意思大致同2.6; 不 A 而 B: A 、B 为单音节文言词, 表

示 虽 然 不 具 有 某 种 条 件 或 原 因 ,但是也产 生某种结果

刘月华 (1983) 认 为 , “ 不 ” 是 否 定 副 词 ,用 在 动 词 和 形 容 词 的 前 面 ,表示对主

观 意 愿 和 性 质 状 态 的 否 定 ,多用于现在、将 来 ,也 可 以 用 于 过 去 。“ 不 ” 的用法可以概括为下表:

Trang 19

轰仁发 (2001 ) 的 《否定词 “ 不 ” 与 “ 没 有 ” 的 语 义 特 征 及 其 时 间 意 义 》ᅳ文 指出,“ 不 ” 的语义特征以及 “ 不 ” 与时、体的关系:

态 、关 系 、反复性或持续 性活动

Trang 20

轰仁发不但指出 “ 不 ” 的语义特征,在其文中还指出 “ 不 ” 的时间意义体现在

“ 体 ” 上而不是 “ 时 ” 上 ,即 “ 不 ” 不受 “ 时 ” 的制约,可以用于任何时态。

李铁根 (2003) 在 《“ 不 ” 、“ 没 ( 有 ) ” 的 用 法 及 其 所 受 的 时 间 制 约 》一文中认 为,“ 不 ” 的否定用法可以概括为两 种 : 认定性否走和叙述性否定0

3 八乘九不等于七十三。

1.3 认定性动作动词 否定句

主观意愿否定句 (表 示 对 行 为 主 体 -主 观 意 愿 的 否 定 )、

4 他昨天不 ( 想 ) 去 。

说明性否定句 (表 示 对 ᅳ 种 客 观

8 她 今 天 晚 上 不 回 家 , 因为学校 述有很多事情需要她处理o

9 他 明 年 将 不 再 担 任 任 何 行 政 职

务 。

_ _ _

现代汉语否定副词 “ 不 ” 的结构、语义特点研究 (与越南语的 “không” 对比 )

Trang 21

“ 不 ” 的用法 例句

约 ) 2.2 否 定 相 对 后 时句: 在相对时

间 句 中 ,“ 不 ” 可以否定后时句

10 2002 年 以 后 他 不 再 担 任 董 事 长这个职务 了 。

[4] 李铁根 (2003) “的用法

从上表 我 们 观 察 到 , 李铁根的解释较为详细、全 面 ,同时也较易理解o

第 ᅳ , “ 不 ” 的否定用法包括 “ 认 定 性 否 定 ” 和 “ 叙 述 性 否 定 ” ,即 “ 不 ” 即可 以用于主观叙述又可以用于客观叙述。这ᅳ点跟ᄉ们对 “ 不 ” 的否定意义的ᅳ般认识 上是具有突破性的看法。

第 二 ,他用了 “ 已然” 、“ 未 然 ” 、“ 绝 对 时 ” 、“ 相 对 时 ” 等术语都是那时候的新 术语、新 概 念 , 但是这些术语在辨明 “ 不 ” 和 “ 没 ” 的时间制约问题上所引起的偏误

1.4 现代汉语 “ 不 ” 与越南语 “ không” 对比的相关研究

刘雍 (2006) 在 《越南留学生混用 “ 不 ” 和 “ 没 ( 有 ) ” 偏误分析及课堂教学对

策 》ᅳ 文 中 指 出 ,汉语中的否定副词 “ 不 ” 相当于越语中的 “ không” o 但 是 ,两者并 不是任何情况下都一ᅳ对应的,即 “ 不 ” 不完全对应 이chông” 。

武氏明河 (2006) 在 其 硕 士 学 位 论 文 《现代汉语否定副词 “ 不 ” 和 “ 没 ( 有 ) ” 的比较研究》认 为 ,汉语否定副词 “ 不 ” 表 [+状态] 、[+意志] 、[+习惯] 之语 义 ; 越南语

的 “ không” 具 备 [+状 态 ] 、[+意志] 、[+习惯] 、[+ 已然] 之 语 义 ,有 时 还 可 以 否 定 [+状态 的变化] 。从 时 态 的 角 度 来 看 , 汉 语 里 [+ 已然] 与 [ - 已然]的用 “ 不 ” 。越 南 语 则 不 分 , 否 定已然和未然的事件同样都可以用 “ không” 来 否 定 。■

何黎金英 (2006) 在 《越 南 学 生 学 习 汉 语 了 ” 习 得 考 察 》博士学 位 论 文 中 分 别对比了汉语 “ 不 + 动词 + 了 2” 和 “ 动词 + 不 + 可能补语 + 了 2” 与越南语的“ không + 动词 + nữa / rồi” ; 汉语 “ 不 + 形容词 + 了 2” 与越南语中常用的 “ không + 形容词 + nữa” 结构。

琴秀才 (2008) 在 《“ 不 ” “ 没 ” 跟越南语相应ᅵ*形 式 的 对 比 和 学 习 者 习 得 情 况 考

Trang 22

察 》博 士 学 位 论 文 中 研 究 汉 语 否 定 词 “ 不 ” 与 越 南 语 相 应 形 式 的 对 比 时 认 为 ,在语义

方 面 ,“ 不 ” 与 “ không” 的 相 同 点 在 于 : 两者都用于 否 定 各 种 时 体 意 义 的 动 作 行 为 ;

都 可 用 于 对 动 作 行 为 发 出 者 的 主 观 意 愿 、评 价 和 客 观 叙 述 进 行 否 定 ; 可以否定经常

性 、习 惯 性 的 动 作 以 及 某 种 客 观 常 态 ; 用 于 性 质 、状 态 与 属 性 的 否 定 0 区别 在 于 : 汉 语否定词 “ 不 ” 在 否 定 主 观 意 愿 和 状 态 时 相 当 于 越 南 语 的 “ không” , 有时前面加上

“ 还 ” 构成 “ 还 不 ” , 此时 “ 还 不 ” 不等于 “ không” » 在 句 型 方 面 , 相 同 点 在 于 :

“ 不 ” 与 “ không” 一 般 都 出 现 在 有 动 作 、行 为 、发 展 、变 化 、认 知 、心理与能愿等动

词 的 否 定 句 式 里 ; 都 能 用 在 表 示 性 状 及 状 态 变 化 的 形 容 词 谓 语 句 的 否 定 形 式 中 ; 两者

的 位 置 可 以 放 在 介 宾 短 语 的 前 面 , 有 时 也 可 以 用 在 介 词 短 语 的 后 面 ; 在与 “ 被 字 句 ” 搭配时只能放在介词 “ 被 ” 的 前 面 ; 都 受 到 时 间 副 화 、名词和ᅳ些表时态手段的助词

的影 响 ; 都 能 用 在 一 些 固 定 结 构 表 示 加 强 否 定 r 义和跟ᅳ些疑问代词搭配组合成加强

否 定 意 义 的 句 式 ; 都 能 出 现 在 表 提 问 的 句 式 ; 某 些 句 式 否 定 词 可 以 出 现 在 句 末 ; 汉语

和 越 南 语 组 成 反 问 句 句 式 特 点 都 是 否 定 形 式 表 示 肯 定 意 义 ,肯 定 形 式 表 示 否 定 意 义 ;

汉 、越语有ᅳ些 反 问 结 构 带 有 稳 定 成 型 的 结 构 。不 同 点 在 于 : “ 不 ” 不能用来否定表示 领有的动词 “ 有 ” , “ không” 则 可 以 使 用 ; “ 不 ” 常放■■在 介 宾 短 语 后 面 , 动 词谓语前面

2) 对 现 代 汉语否定副词 “ 不 ” , 许 多 语 法 研 究 者 已 作 过 不 少 的 研 究 。这些研究成果对

3) 对现 代 汉 语 否 定 副 词 “ 不 ” 与越南语否定词 “ không” 的 对 比 研 究 结 果 还 较 少 。 目

现代汉语否定副词 的结构、语义特点研究ᄂ与越南语的 “không” 对比 )

Trang 23

前 学 者 对 汉 、越 语 否 定 词 及 其 相 关 问 题 的 对 比 研 究 主 要 表 现 在 语 义 对 比 、句式对比 如: 刘雍 (2006) 、武氏明河 (2006) 、何黎金英 (2006) 、琴秀才 (2008) 等 。

ĐAI HỌC euốc GIA HÀ NỘI

TRUNG TẦM THƠNG TIN THƯ VIỆN그스.:가 „ 1 „ - : -

-Ị Q H oróữOũ/Ị^ _

Trang 24

越 i吾句: Bác ta không trả lòi, nói vào trong quày: “ Hâm cho hai bát rượu,

và lấy ra đây một đĩa đậu hồi hương nhé!” '

(39) 汉 语 句 : 孩 子 吃 完 료 ,仍 然 不 散 o ( 鲁 迅 ,《孔乙己》)

越 Ì吾句 : Ăn hết đậu, chúng nó vẫn đứng đấy không đi

(40) 越 语 句 : Bây giờ Mỵ cũng không nói (Tô Hoài, “ Vợ chồng A Phủ” )

Trang 25

(42) 汉 语 句 : 掌柜是决不责备的- ( 鲁迅; 《孔乙己》)

越语句 : Ông chủ quán không mắng

(43) 越语句 : Không biết bấy giờ chủng tôi cỏ nói với nhau những gì, chi nhớ rằng Nhuận Thổ thích chí lắm ( 鲁 迅 , 《故乡》)

汉 语 句 : 我们那时候不知道谈些什么, Â 记得闻土很高兴。

(44) 越 语 句 : Em không yêu (Tô Hoài, “ Vợ chồng A Phủ” )

汉 语 句 : 我 不 爱 。(45) 汉 语 句 : 他见ᄉ很怕羞,只是不怕我 ( 鲁 迅 ,《故乡》)

越语句 : Hắn thấy ai là bẽn lẽn, chỉ không bẽn lẽn với một mình tôi thôi

但 是 ,在现代汉语里有些心理动词不能受ᅵ不二 的 修 饰 ,如 : “ 回 忆 、判 断 、忍 (用 “ 忍 耐 、忍 受 ” 义 ) 、忍耐、忍受、忘记、误 会 、误解 、预 料 ” 等 。例如:

(46) * 我 不 误 会 他 。

(47) * 我不回忆这段悲痛的往事o

(48) * 我不预料到事情会发生到这个地步。

Trang 26

“ không” 几乎都能修饰以上的心理动词o 例如:

(49) 越 语 句 : Anh không hiếu lầm đâu, anh tin là vâv (Nguyễn Ngọc Yến, “ Điều không thề” )

汉语直 译 : 我不 误 会 ,我相信如此 o 正确汉语 句 : 我没 误 会 ,我相信如此。

(50) 越 语 句 : Nó không ngờ tôi n& tâm lừa nỏ!- (Nam Cao, “ Lão Hạc” )

汉 语 直 译 : 它不预料到我忍心骗它õ正确汉语 句 : 它没预料到我忍心骗它。

(51) 汉 语 句 : 我要还想卖女儿,我 就 不 是 ᄉ ! ( 老 舍 ,《茶馆》)

越 i吾句 : Tôi còn muốn bán con gái, tôi sẽ không phải là người

(52) 汉 语 句 : 八乘九不等于七十三o

越语句 : Tám nhân chín không bằng bảy mươi ba

( 53 ) 越 语 句 : Trước ông, cô không thât là mình ( Nguyễn Ngọc Yến, “ Điều

-汉 语 句 : 在他的面前, 她不是她自己。

现代汉语否定副词 的结构、语义特点研究(与越南语的 “không” 对比 )

Trang 27

( 5 4) 越 语 句 : Mọi việc không như anh nghĩ đâu ( Nguyễn Ngọc Yến, “ Điều

không thề” )

汉语句 : 所有的事不像你所想的。

从例 ( 5 1 ) 、 例 ( 5 3 ) 我 们 观 察 到 ,对 名 词 谓 语 句 而 言 , “ 不 ” 放在 谓 词

“ 是 ” 前 边 否定事物、对 象 。然 而 , 越南语用 “ không phải là” 词 组 o 有时在具体的语 境下,我们可以用 “ không” ( 不 ) 直接否定 “ là’l ( 是 ) 0 例 如 :

(55) 越 语 句 : Khoai mà không là tiền à? (Nguyễn Công Hoan, Truyện ngắn

越语句 : Nhưng dân ca không thay đổi là không thể.

(57) 越 语 句 : Không gắn được sản xuất với tiêu dùng sẽ làm cho nền kinh tế không

phát triển (Báo Vĩnh Phúc, 20.3.2007)

越语句 : 不能把生产与销售并在一起将使经济不发展 o

从例 ( 5 6 ) 、(57) 可 以 看 出 , “ 不 ” 、“ không” 放在表变化的动词 “ 变 化 ” 、“ 发

Trang 28

(60) 越 语 句 : Cô không còn lý do từ chối (Nguyễn Ngọc Yến, “ Điều không

thề” )

正确汉语 句 : 她没有理由拒绝。

(61) 越语句 : Nhưng nếu phải nhớ rõ đẹp như thế nào, nói rõ đẹp ở chỗ nào thì thật

không cỏ hình ảnh, ngôn ngữ nào diễn tả ra cho được ( 鲁 迅 , 《 故 乡》)

(63) 越 语 句 : Không ai nói gì cà (Nguyễn Ngọc Yến, “ Điều không thề” )

汉 语 句 : 没 ( 有 ) ᄉ说什 么 。

现代汉语否定副词 的结构、语义特点研究(与越南语的 “không” 对比 )

Trang 29

(64) 越 语 句 : Thưa bà, không mẩy ạ (Nguyễn Công Hoan, Truyện ngắn - Tập

越 语 句 : Bác Khổng ất Kỷ biết là mình không thể cùng nói chuyện với

những người kia được bèn quay lại nói chuyện với bọn trẻ con

(66) 汉 语 句 : 老检慌 忙 摸 出 洋 钱 ,抖抖的想交给他, 却又不敢去接他的东西。

-越语句 : Lão vội vàng móc gói bạc trong túi ra, run run đưa cho hắn, nhưng

lại ngại không dám cầm chiếc bánh

(67) 越 语 句 : Đêm tiền rồi, A Phủ không phải quỷ nữa, (Tô Hoài, “ Vợ chồng A

Phủ” )

Trang 30

汉 语 句 : 数钱了 , 阿甫不要再跪了 o

从例 ( 6 5 ) 、(66) 我 们 看 到 ,汉语否定副词 “ 不 ” 分 别 置 于 能 愿 动 词 “ 能 ” 、

“ 敢 ” 之 前 ,否定后面动词实现的可能性。例 (67) 的越语否定词 “ không” 也置于能 愿动词 “ phải” ( 要 ) 之 前 0

再看别的例구:

(68) 越语句 : Cô không thể phủ nhận rằng cô có tình cảm với ông (Nguyễn Ngọc

Yến, “ Điều không thề” )

汉 语 句: 她不能否认她对他有感情ộ

(69) 越 语 句 : Mấy ngày A Phủ mê mải đi bẫy dim, không đếm đươc ngựa (Tô

Hoài, “ Vợ chồng A Phủ” )

汉语句 : 连几天阿甫沉迷于捕刺渭,不能数马 o(70) 汉 语 句: 窃书不能算偷。(鲁 迅, 《화乙己»)

吾^ ) : Lấy sách không được coi là ăn cắpo

例 (68) 到 (70) 中的汉语否定副词 “ 不 ” 置于 “ 能 ” 之 前 ,而越南语相对应 的句式 “ không” 可以放在 “ được/(thề)” ( 能 ) 之 前 ,组成 “ không + được/(thề) "o

否定能愿动词的句文

不 + V

Không+ Vkhông + được/(thê) + Vkhông + V + được

从上面内容, 我们可以看出 “ 不 ” 与 “ không” 的异同:

( 1 ) 相 同 之 处 :

汉语否定副词 “ 不 ” 与越语否定词 “ không” 一 般 都 出 现 在 动 作 动 词 、心 理 、认知动词、存 在 、消 失 、变化动词、能愿动词、系动词、趋向动 词 。

现代汉语否定副词 “ 不 ” 的结构、语义特点研究(与越南语的 “không” 对比 )

Trang 31

值得注意的是, 越南语还使用 “ V + 处所/ 时间 + không + 结果补语” 句 式 。这时

候 ,这个结构相当于汉语的 “ 没 + V + 结 果 补 语 例 如 :

(74) 越 i吾句 : Tôi tìm hết mọi chỗ mà không thấy địa chỉ của nó đâu cả.

汉语句: 我到处找也没找到他 的地址o (75) 越 语句: Trông thấy trước mặt mà đị mấy ngày không tới (Tô Hoài, “ Vợ

chồng A Phủ” )

Trang 32

1 V + 不 + 结果补语/ 趋向补语 (V + 不 + V /A d j)

此类可能补语表示没有主观条件 ( 能力^ 力 气 等 ) 或客观条件完成某个动作。越南语也有这个用法。例 如 :

现代汉语否定副词 的结构、语义特点研究(与越南语的 “không” 对比 )

Trang 34

không thải ra mà để cho tôi chuyên coi việc hâm rượu, một việc hết sức tè nhạt.

实行某个动作。这时 C 类可能补语用来规劝、提醒或警告, 意 思 是 : 不要做或避免出 现可能补 语 前 的 动 词 或 形 容 词 所 表 示 的 动 作 或 情 况 ,否 则 会 带 来 不 良 后 果 。( 《实用现 代汉语语法》, 刘 月 华 )。越南语可能补语的否定句式为 “ không(thề) + v + được” 。

在否定可能补语的结构中,汉语句式的动词放在否定副词 “ 不 ” 之 前 , 越南语 的否定词 “ không” 可以放在动词之前或者之后o 此촉句型类似于能愿动词 “ 能 ” 的否

定 , 越南语倾向于这个用法0 我们可以概括为如下的句式:

可能补语的否定式

V + 不 + V / A d j Không (thê/ sao) + V + được/ xuê

Không (thề/ sao) + V/ Adj + (được/ nồi)

V + 不 + 了 Không (thề) / tài nào + V + (được/ nổi)

越语句 : Chữ này viết không (đươc) đẹp.

(87) 越 语 句 : Vắn đề này anh ta giải thích không rõ ràng.

汉 语 句 : 这个问题他解释得很不清Ể o

上 面 例 구 说 明 ,否定情态补语时, “ 不 ” 要放在 “ 得 ” 之 后 、情态 补 语 之 前 。如 果表示己经发生的事,越南语把 “ không” 放在动词之后、补语之前,即 “ v +không + dược + 情态补语’’ (这里的 “ đirợc” 不相当于汉语的“ 得’’ ) 。越南语还有第二种表达法是

现代汉语否定副词 ’’ 的结构、语义特点研究(与越南语的 ukhông ” 对比 )

Trang 35

-越语句 : Không cố gắng hoc tap, đảng viên có bản lĩnh gì để dẫn dắt quần chúng tiến

lên phía trước?

我 们 有 如 下 的 句 式 :

Trang 36

Mo ( 鲁 迅 ,《药 》)

越语句 :(92) 汉 语 句 :

越语句 :(93) 越 语 句 :

汉语句 :(94) 越 语 句 :

“ Điều không thề” )

汉语句 :

Bà Hoa nghe nói đến "lao", sắc mặt hơi đổi khác, ý không được vui

Ông Thuyên à! Mệt phải không? ( 鲁 迅 ,《 药》)

Vợ tôi không ác, nhưng thị khổ quá rồi (Nam Cao, “ Lão Hạc” ) 我妻子不恶, 但是她太苦 了 。

Đừng hút thuốc nhiều thế anh ạ, không tốt đâu (Nguyễn Ngọc Yến,

Trang 37

我 们 看 到 , “ 还 不 ” 放 在 表 示 性 质 、状 态 变 化 的 形 容 词 之 前 ,越南语相对应的表 达形式是 “ chưa” , 而 “ không” 没 有 此 用 法0

Trang 38

2.1.5.1 “ 不 ” 与 “ không” 跟语气副词共现

现代汉语否定副词 “ 不 , , 的结构、语义特点研究(与越南语的 “không ” 对比 )

Trang 39

汉语否定副词 “ 不 ” 与越语否定词 “ không” 跟 语 气 副 词 共 现 时 , ᅳ定是语气副 词在前,“ 不 ’’ 和 “ không” 在 后 0 例 如 :

(101) 汉语句: 我就不佩服吃洋饭的! ( 老 舍 ,《茶馆》)

越语句 : Tôi thì không khâm phục những người ăn cơm Tây

(102) 汉语句: 我简直不敢相信。( 北ᄎ语料库)

越语句 : Tôi quả thưc không dám tin

( 103 ) 越语句 : Việc này bạn có lẽ không biết

从 上 面 的 例 子 我 们 看 到 , “ 不 ” 与 “ không” 均 置 于 语 气 副 词 之 前 ,组成 “ 不/ không + 语气 副 词 ” 句 式 。

然 而 , 在 反 问 句 中 ,“ 不 ” 与 “ không” 几 乎 可 以 放 在 语 气 副 词 前 面 , 它们之间 并不在同ᅳ个层面, 而 “ 不 ” 与 “ không” 是属于句子层面,是用来表示反 问 。例 如 :

(104) 汉语句: 你既然已夺下他的剑, 为什么不索性杀了他? ( 北ᄎ语料库) 越语句 : Mày đã cướp kiếm của nó, sao không dứt khoát giết nó đi?

Ngày đăng: 16/03/2021, 08:47

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm