“Thế tại sao năm chị em chúng con chẳng đứa nào giống đứa nào hả mẹ?” “Thế chúng mày tưởng bố chúng mày giống nhau hay sao?”.. 8.Value.[r]
Trang 11 Money And Friends
"Since he lost his money, half his friends don't know him any more"
"And the other half ?"
"They don't know yet that has lost it"
1.Tiền và bạn
- Từ ngày hắn mất tiền, phân nửa bạn bè của hắn không còn biết tới hắn nữa
- Còn nửa kia ?
- Họ chưa biết là hắn đã mất tiền
2 Father Wants To Go To Bed
Next-door Neighbor's Little Boy : "Father say could you lend him your cassette player for
tonight ?"
Heavy - Metal Enthusiast : "Have you a party on ?"
Little Boy : "Oh, no Father only wants to go to bed "
2.Bố cháu muốn đi ngủ
Chú bé hàng xóm cạnh nhà : - Bố cháu hỏi tối nay chú có thể cho bố cháu mượn cái cassette được không ạ ?
Người mê nhạc rock nặng : - Bộ nhà cháu có tiệc tùng gì hả ?
Chú bé: - Ồ không, bố cháu chỉ muốn đi ngủ
3 The River Isn't Deep
A stranger on horse back came to a river with which he was unfamiliar The traveller asked a youngster if it was deep
"No", replied the boy, and the rider started to cross, but soon found that he and his horse had to swim for their lives
When the traveller reached the other side he turned and shouted : "I thought you said it wasn't deep ?"
"It isn''t", was the boy's reply : "it only takes grandfather's ducks up to their middles !"
3.Dòng sông không sâu
Một lữ khách đi ngựa đến một dòng sông xa lạ Ông ta hỏi một thiếu niên xem dòng sông ấy có sâu không
- Không đâu, - chú bé đáp, và người kỵ mã bắt đầu vượt sông Nhưng ngay sau đó ông nhận ra cả người lẫn ngựa đều phải bơi trối chết
Khi người lữ khách đã tới bờ bên kia, ông quay lại hét lên : - Tao cứ tưởng mày nói là sông không sâu
- Ðúng thế mà, - chú bé đáp, - nước sông này chỉ ngập ngang bụng lũ vịt của ông cháu thôi
4 My Daughter's Music Lessons
"My daughter's music lessons are a fortune to me ?"
Trang 2"How is that ?"
"They enabled me to buy the neighbors' houses at half price"
4 Những bài học nhạc của con gái tôi
- Những bài học nhạc của con gái tôi là cả một gia sản của tôi đó
- Tại sao vậy ?
- Chúng giúp tôi mua được các ngôi nhà của hàng xóm chỉ bằng nửa giá tiền thôi
5 A Policeman And A Reporter
Country Policeman (at the scene of murder) : "You can't come in here"
Reporter : "But I've been sent to do the murder"
Country Policeman : "Well, you're too late; the murder's been done"
5 Cảnh sát và phóng viên
Cảnh sát vùng quê (tại hiện trường một vụ án mạng) : - Anh không được vào đây
Phóng viên : - Nhưng tôi được phái đến đây làm vụ án mạng này
Cảnh sát vùng quê : - A, anh muộn mất rồi ; vụ án mạng đã làm xong
7.You are like your father
A mother had five daughters One day, they asked their mum: "Mum, are we like our father?"
"Five of you are like your father, as like as two peas." The mother answered
"But, why is none of us like on another?"
"Do you think your father are like one another?"
Đều giống bố
Bà mẹ có năm cô con gái Một hôm, chúng hỏi mẹ:
“Mẹ ơi! Chúng con có giống bố không?”
“Cả năm đứa mày đều giống bố cả, giống như đúc!”
“Thế tại sao năm chị em chúng con chẳng đứa nào giống đứa nào hả mẹ?”
“Thế chúng mày tưởng bố chúng mày giống nhau hay sao?”
8.Value
“You always say that after wedding day you realize how valuable happiness is” The wife happily said her husband
“You are right, it’s life Only when do you loss something just you lnow the value of it” The husband replied bitterly
Giá trị
Trang 3Vợ phấn khởi hỏi chông:
“Anh thường bảo sau ngày cưới anh mới hiểu hạnh phúc là quý báu.’
“Rất đúng, cuộc đời là thế, chỉ có cái gì mất đi thì mới biết được giá trị của nó.” Anh chồng chua chát đáp lại
9.Ancient Chinese
Son: “Is it true? Dad, I heard that in ancient China, a man doesn’t know his wife until he
marries.”
Father: “That happens everywhere, son, everywhere!”
Người Trung Hoa cổ đại
Con trai: “Bố ơi có phải ngày xưa ở Trung Quốc trước khi cưới, người chồng không hề biết vợ mình có đúng không?”
Bố: “Chuyện đó có ở khắp nơi, con trai ơi, ở nơi đâu cũng thế thôi!”
10 I Heard nothing
On the bus, there was a young girl sitting face to face with an old lady, chewing gum until the bus stopped at the bus station When going out of the bus, the old lady hold the young girl’s hand and passionately thanked her
The girl: “But, I did nothing for you?”
The old lady: “I know you tried your best to talk with me But you know, I’m old, losing my sight and deaf, so I heard nothing.”
Bà chẳng nghe thấy gì
Trên chuyến bus từ thành phố về, một cô gái ngồi đối diện với bà già, nhau kẹo cao su cho đến khi xe dừng tại bến Lúc bước xuống xe, bà già nắm tay cô gái cảm ơn rối rít
Cô gái: “Nhưng cháu có làm gì giúp bà đâu?”
Bà già: “Bà già rồi, mắt mờ, tai điếc mà giờ bà biết cháu cố nói chuyện gì cho bà vui, nhưng bà chẳng nghe thấy gì cả.”
11.Illness and war
One morning in Berlin, 2 women met each other and said: “Hi Berna, I saw a doctor going out of house every morning Are you ill?”
“And you, I also saw an officer going out of your house every morning Must your house have war?”
Ốm và chiến tranh
Trang 4Ở Béc lin, buổi sáng, hai người phụ nữ gặp nhau và hỏi chuyện:
“Chào bà Berna, sang nào tôi cũng thấy một bác sĩ từ nhà bà đi ra Bà bị ốm phải không?”
“Còn bà, sang nào tôi cũng thấy một sĩ quan từ nhà bà đi ra, nhà bà có chiến tranh phải không?”