Specifically, this paper discusses the passive transitive sentences within the participant structure, semantic structure roles of transitive sentences and these roles are a[r]
Trang 1Bài báo này bàn v câu chuy n tác b ng - m t ch mà các h c gi ã bàn -
m t góc nhìn khác bi t C th , chúng tôi s th o lu n câu chuy n tác b ng trong cách nhìn c u trúc tham t , c u trúc vai ngh a câu chuy n tác g n v i s n i b t tri nh n c a nh ng vai này v n nh n th cho th y “vi c nêu lên ti n c nh” vai này hay vai kia trong c u trúc tham t , c u trúc vai ngh n tác b ng luôn
m t tri nh t nét ph quát c i
tác b ng; S n i b t tri nh n; Tính chuy n tác; Tính b ng hóa
Bài báo này ti p t c ch mà các h c gi i tr c ã bàn, nh ng m t góc
nhìn khác bi t C th , chúng tôi s th o lu n câu b ng trong cách nhìn c a c u trúc
tham t , c u trúc vai ngh a g n v i s n i b t tri nh n c a nh ng vai này v ph ng
di n nh n th c, cho th y “vi c nêu lên ti n c nh” vai này hay vai kia trong c u trúc
* Tác gi liên h : Email: biendh@dlu.edu.vn
Trang 2tham t câu b ng là có ng c v m t tri nh n, và là m t nét ph quát c a t duy con ng i
ng:
(1) a Nam d ch chuy n cái bàn
b Cái bàn b Nam d ch chuy n
(1a) Tuy nhiên, hai câu này l i khác nhau v nh m nhìn riêng c a chúng (1a),
m nhìn là trung hòa; ng i nói miêu t bi n c t m nhìn c a Tác th (Nam) ho c
m nhìn c a B th (cái bàn) ho m nhìn trung hòa i v i Tác th và B th
th c miêu t t m nhìn c a B th Quan sát:
ã b (3) a M
Trang 3không th ch p nh c c a (2b) và (4b) không th c gi cú pháp
nh n th c B ng vi c l y các câu chuy n tác b ng ti ng Vi t làm c
li u, bài báo này s th o lu n và quan sát ngh a các câu ch
v i tính b ng c a chúng ra sao t i m nhìn c a tính chuy n tác và s tri nh n
mô-T i l p tính mô- a ngôn ng , Langacker (1988:4) ã t ng k t giáo lý
riêng bi c d a trên m t mình c u trúc ng pháp.” (Langacker 1988: 5)
Trái l i, Ng pháp Tri nh n cung c p m t mô hình tích h p v ngôn ng Nó
Trang 4c c g i là cách nhìn bách khoa v ngh : trong vi c hi u ngh a m t câu,
ngôn ng , ch ng h ý ngh à s hi u bi t v th gi i Ví d , trong khi
ngh ài ngôn ng c a nó là b t c cái gì khác mà ng i ta bi t v loài chó, ch ng
Ý t ng này b t ngu n t giáo lý c a Saussure (2005) v ngôn ng t h
th ng c a các tín hi u ngôn ng Các tín hi u ngôn ng , t c các t , là ph c th c a “cái
u” và “cái s bi c minh h a b ng c p c a m t hình nh thính giác [tebl] và m t khái ni c có các chân và m t m t ph ng n m
ng mô t c m t “quá trình” hay m t “quan h th i gian.” khía c nh này, Ng pháp Tri nh n khác v i Ng pháp S n sinh là ng pháp ti n gi nh r ng các t lo i
Trang 5B ng hóa và câu chuy n tác
2.2.
(Wierzbicka 1988, Givón 1995, Rice 1987, D ng H u Biên 2003) Tính chuy n tác là
Xuân H o 1991) C (5a) l n (5b) là nh ng minh ch ng tiêu bi u c a k t c u chuy n tác, và theo Slobin (1982: 415), là ki u câu s n sinh nh n nh t trong nhi u ngôn ng :
i nông dân gi t con v t
Trong k t c u chuy c bi u hi n b ng công th c [NP1-VTRANS-NP2],
NP1 (Tác th c mã hóa b ng danh ng NP1 làm ch ng ) gây ra m t s bi n
m t v trí/tr ng thái m i NP2 (B th c mã hóa b ng danh ng NP2 làm tân ng
thu c vào cái gì c nêu lên ti n c nh (foregrounded) trong mô hình c a m ng tri
“s bi i” và “s gây khi n.” Lakoff (1977: 244) cung c p quan h xác nh tính chuy n tác, y là m t b s u nh ng thu c tính ng ngh à các câu chuy n tác tiêu
bi u u có nói chung3:
3
Ungerer & Schmid (1996) cho r ng ý t ng này gi ng v i khái ni m g c các nhà tâm lý h c gestalt bi ãi, nh i
t xu t “các nguyên lý gestalt” sau
a Nguyên lý t n (principle of proximity): các y u t riêng l v i m t kho ng g n nhau gi a chúng s c l
n nhau b ng cách này hay cách khác
b Nguyên lý t ng (principle of similarity): các y u t riêng l c l t chi n chung
c Nguyên lý khép kín (principle of closure): cách t ch c tri nh ng b neo gi trong các hình b
d Nguyên lý liên t c (principle of continuation): các y u t s c l nh th n u ch có vài s n gi a chúng.
Trang 6(6) a Có m t Tác th , k làm cái gì
b Có m t B th , k tr i qua m t s bi n m t tr ng thái m i (Tr ng thái m i này v m c thù là không bình th ng ho c t xu t)
e Tác th vào th ki m soát cái mà anh ta làm
Trang 7(8) a K t c u miêu t các bi n c bao g m hai, và ch hai tham th c mã
hóa l t b ng danh ng (NP) ch ng và NP tân ng tr c ti p
b Hai tham th c cá th , t c chúng là nh ng th c th riêng, tách bi t (chính b t ngu n t u này mà c hai NP trong k t c u này có s ch riêng), c hai khu bi t v i nhau, và v ng n n
Trang 8k Cu i cùng, các bi n c c k t c ng thu t là hi n th c,
nh trung tâm c a k t c u này là hi n th c
l Toàn b B th tr i qua m t s bi i do hành ng c a Tác th
N u m t k t c u chuy n tác có t t c nh ng thu c tính trên, nó có th c g i
là k t c u chuy n m u (prototypical transitive construction)5
Trang 9(5b) c u là nh ng k t c u chuy n m u ch chúng có t t c nh ng thu c tính c a câu chuy c Lakoff và Hopper & Thompson6 xu t, và do v y chúng
ta có th nói r ng m tính chuy n tác c a chúng là cao Langacker dùng khái ni m
Do v y, chúng ta có th tóm t n m u c a tính chuy n tác và quan h ng pháp sau: n m u c a tính chuy n tác bi u th r ng hai tham th (m t Tác th và m t B
th ) là có liên quan, và sinh l c c a Tác th gây cho B th tr i qua m t s bi n
m t tân ng là m t B th Rice (1987) kh o c u s nh m gi a tính b
c bi t là nh ng thông s c a tính chuy c Hopper & Thompson
u có vi làm v i tính b ng hóa c a chúng Vì (5a) và (5b) là các câu chuy n tác
hi u gây khi n là phù h p v i tính chuy n m u (5b) c ra hai cách thuy t minh b ng s n li ng
c th c hi n m t cách có ch ý hay m t cách ng u nhiên Ch cách hi u ch ý là phù h p v i tính chuy n m u
Trang 10d Tôi mang cái va li
B c
f Tin này làm tôi ng c nhiên
g i nó là l c t nhiên Do v y (10a) vi ph m (8d) (10b), bi n c không ph m
tính, và các Tác th không gây cho B th thành ph tr i qua m t s bi i b ng
v y (10b) không g p g (8f), (8g) và (8i) (10c), Tác th Tôi ng ch m t ph n
c a B th t, do v y s bi i B th tr i qua c à b ph n, nên (10c) không th a
y không có s khác nhau gi a 6 câu này Tuy nhiên,
có th c di n gi i thành các câu b ng, và l p th hai thì không th :
Trang 11(11-14a) là khác xa nh t v n m u chuy n tác Chúng là nh ng câu chuy n tác ngo -f) ch chúng thu n túy miêu t m t quan h gi a các
b ng s n các B th B i v y, chúng không th g p g thu c tính b t k nào
c li t kê (8) Do v y chúng ta có th yên tâm th a nh n r ng các m v tính chuy n tác c a chúng là m t trong nh ng m c th p nh t có th có c a m i k t c u câu chuy n tác kh h u Vì chúng khác xa nh t v n m u chuy n tác, chúng không th
b ng hóa:
(11) a Nam gi ng anh trai mình
b *Anh trai mình c Nam gi ng
v i các m c a tính chuy n tác Theo chúng tôi, tính chuy n tác c ng t qua là
(15) a Nam qua chi c c u này
7 (13b) có th ch p nh c n u nó là Chó b c m trong khách s n này.
Trang 12(16) a Nh vùng này
c nh
ng s nh n th c c a câu chuy n tác b ng 2.3.
Chìa khóa i v i nhi m v gi i quy t tính không có quan h gi a b ng hóa
và tính chuy n tác n m các thu c tính ng ngh a câu chuy n tác, t c tính b tác
v trí m i
, (5b), Tác th i nông dân ng B th con v t và gây cho B
th này tr i qua m t s bi n m t tr ng thái m i Do v y, các B th c a (5a) và
-14a), ch ng không gây cho tân ng tr i qua m t s bi
thu n miêu t m t quan h gi a các ch ng và các tân ng
cho B th tr i qua m t s bi n m t tr ng thái m i, b t ch p th c t là Tác th
ng ch m t ph n B th (10d), Tác th Tôi gây cho B th va li tr i qua m t s
(10f) có th ch p nh c, m c dù Shibatani (1985: 831) nói r ng b ng hóa th t b i
xu t hi n n u ch ng không ph i là m t Tác th Th t v y, ch ng tin này không
ph i là m t Tác th ng h p này là tác nhân kích thích), mà tin này làm ng c nhiên tân ng tôi, tân ng này tr i qua m t s bi n m t tr ng thái tâm lý m i
Trang 13ng t ” m t ch khác, ông (1977:10) còn nói: “Tôi ngh ng b ng hóa không th
Tác gi Givón - trong m t lo t nghiên c u c a mình - chi ti t xin xem: Givón
ng nghiên c u c a nó, và x lý nh ng hi ng cú pháp thu n túy b ng nh ng
8
Pinker (1989: 136) tóm t t khái ni m b ng hóa c c t m-r ng c a b ng hóa áp d ng m t cách s n
i v i m i và ch nh ng t chuy n tác có các Tác th và các B th ”
Trang 14n c a các nguyên lý cú pháp Nó khác v i Ng pháp S n sinh ch nó x lý
câu b ng ti ng Vi t theo hai khía c nh: (i) s h nh ch câu b ng
sát s h nh (i) Xét:
(19) a Cô y yêu Nam
c cô y yêu
(19a) là m t thành viên ngo i vi c a k t c u chuy n tác ch cái mà ng t mã
th ch p nh c, vì n u Nam nh n bi t r ng cô y thích anh ta, anh ta c
tr ng thái tâm lý m i Vì anh ta b cô y ng, (19a) có th c b ng hóa Tuy
nhiên, theo chúng tôi, khái ni m tính b ng c a Bolinger không nh t thi c áp
nh n bi c th c t là cô y yêu anh ta, anh ta không b ng Do v y, anh ta không tr i qua b t k s bi i nào
b ng chân chính ti ng Vi t, y là s bao g m: các câu b ng trong ti ng Vi t là ng
Trang 15(20a), n u cô áy trích ho c dè b c bao g m trong
c ti p v tình yêu c a cô y T c Nam c bao g m trong nh ng tr ng thái tâm lý này Do v y, chúng có th c chú gi i thành các câu b ng
ng h p th nh t là các ph m ch t ho c thu c tính mà ch ng c a câu b
(22) a ?M t kho ng h b ngôi nhà c a chúng ta ngó xu ng
b Thung l ình yên b m t ng n núi s ng s ng ngó xu ng
S miêu t (22b) cho th y m m lâu dài: (22a) miêu t m t phong c nh chung, trong khi (22b) miêu t m c tính lâu dài duy nh t c a m t thung l ình yên, trái v i m t ng n núi “s ng s ng.”
t p quán:
qua nhi u th h
Trang 16Th ba, ch ng c nêu c i m khi m t bi n c ho c tr ng thái th i gian
b Cây bút này t c Charles Dickens vi t vào th k th 19
(24a) thu n túy miêu t m t bi n c n c a vi c Nam s d ng cây bút, trong khi (24b) miêu t m m th i gian c a cây bút mà m
t ng s d ng
Tuy nhiên, tính có th ch p nh c c a t t c
k nào Trái l i, (23b), không khí c a ng n núi – tính s ng s ng – n thung
(23b), qu có th d ng chi c c u có th c g i là “chi c c u c a nh ng tình nhân” Nói cách khác, chi c c u b nh ng tình nhân tác ng, và tr i qua m t s bi n
n m t tr ng thái m i (t m t chi c c n chi c c u c a nh ng tình nhân)
(25) a Bãi sân này có ch a h
Trang 17v y, nh ng k gây r i b c nh sát ng, và (26b) có th ch p nh c Trái l i, vì (25a) miêu t n m t tình hu ng khuôn hình (configurational), bãi sân không tác
nói):
(27) a Cây c i bao quanh ngôi nhà
c cây c i bao quanh
các thông s h u k m tính theo Hopper & Thompson (1980) Do v y, (27a) có liên
n m u chuy n tác, và có th c b ng hóa Tuy nhiên, chúng ta l p lu n
ng N u cây c i quây quanh ngôi nhà, thì có th d báo r ng ph n bên trong c a ngôi
quanh nó (m t s bi n m t tr ng thái m i) Do v y, b cây c ng, và
K T LU N
3.
Trang 18chuy n tác và s tri nh p trung bàn nhi u v vai trò c a tính chuy n tác và
tri nh n có liên quan n s hình thành và xu t hi n c a lo i câu này C th ,
chúng tôi ã th o lu n câu chuy n tác b ng trong cách nhìn c u trúc tham t , c u trúc
vai ngh a câu chuy n tác g n v i s n i b t tri nh n c a nh ng vai này v
di n nh n th cho th y “vi c nêu lên ti n c nh” vai này hay vai kia trong c u trúc
c mã hóa b ng ch ng ) trong câu ch n tân ng Trong c hai
s bi i này D a trên nguyên lý y, câu b ng ti ng Vi t c u thành m t c u trúc
n m u: k t c n m u này miêu t s bi i v trí c a B th
này là s n i b t nh n th c cho s n nh k nh n th c V t nét ph quát c
i
TÀI LI U THAM KH O
[1] Bolinger, Dwight (1975): On the Passive in English The First LACUS Forum,
57-80
[2] Bolinger, Dwight (1977): Meaning and Form London; New York: Longman
[3] Brygida Rudzka-Ostyn (ed) (1988) Topics in Cognitive Linguistics Amsterdam
Philadelphia: John Benjamins
Nxb Khoa h c Xã h i
[5] Di p Quang Ban (1992): Ng pháp ti ng Vi t T p 2 Hà N i: Nxb Giáo d c
[6] Di p Quang Ban & Nguy n Th Thu n (2000): L i bàn v v câu b ng trong
ti ng Vi t Ngôn ng , s 7
Trang 19[8] u Biên (2003): Câu chuy n tác trong ti ng Vi t: c u trúc ng ngh à
[10] Givón, Talmy (1984): Syntax: A Functional-Typological Introduction Volume 1
Amsterdam: John Benjamins
[11] Givón, Talmy (1990): Syntax: A Functional-Typological Introduction Volume 2
Amsterdam: John Benjamins
[12] Givón, Talmy (1995): Functionalism and Grammar Amsterdam: John Benjamins [13] Hoàng Tr ng Phi n (1980): Ng pháp ti ng Vi t Câu Hà N i h c và Trung h c chuyên nghi p
[14] Hopper, Paul J & Sandra A Thompson (1980): Transitivity in Grammar and
Discourse Language 56, 251-299
[15] Hopper, Paul & Sandra Thompson (eds) (1982): Syntax and Semantics 15, Studies
in Transitivity New York; London: Academic Press
[16] Lakoff, George (1977): Linguistic Gestalts CLS 13, 236-287
[17] Langacker, Ronald W (1987): Foundations of Cognitive Grammar Vol 1
Stanford: Stanford U P
[18] Langacker, Ronald W (1988): An Overview of Cognitive Grammar Trong:
Brygida Rudzka-Ostyn (ed) (1988); 3-48
[19] Leech, Geoffrey N (1981): Semantics Harmondsworth: Penguin
[20] Lê Xuân Th i (1994): Câu ch -v ti ng Vi t Hà N i: Nxb Khoa h c Xã h i
[21] Nguy n H ng C n & Bùi Th Diên (2004): D ng b ng và v câu b ng trong ti ng Vi t Ngôn ng , các s 7 và 8
[22] Nguy n Minh Thuy t (1986): Vai trò c c” “b ” trong câu b ng ti ng
Vi t Trong: Vi n Ngôn ng h c (1986)
[23] Nguy n Minh Thuy t & Nguy p (1998): Lý thuy t thành ph n câu và
[24] Pinker, Steven (1989): Learnability and Cognition: The Acquisition of Argument
Structure Cambridge, MA: MIT Press
[25] Rice, Sally (1987): Towards a Transitive Prototype: Evidence from Some Atypical
Trang 20[28] Slobin, Dan (1982): The Origins of Grammatical Encoding of Events Trong:
Hopper, Paul & Sandra Thompson (eds.) (1982); 409-422
[29] Talmy, Leonard (1985): Force Dynamics in Language and Thought Trong:
Eilfort, Williamet al (eds.) (1985); 293-337
[30] Talmy, Leonard (1988): Force Dynamics in Language and Cognition Cognitive
Science 12, 49-100
[31] Taylor, John (1995): Linguistic Categorization: Prototypes in Linguistic Theory
Oxford: Clarendon Press
[32] Ungerer, Friedrich & Hans-Jorg Schmid (1996): An Introduction to Cognitive
Linguistics London; New York: Longman
Vi n Ngôn ng h c
[34] Wierzbicka, Anna (1988): The Semantics of Grammar Amsterdam: John
Benjamins