1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Cấu trúc có động từ phản thân tiếng nga và phương thức chuyển dịch sang tiếng việt luận văn ths ngôn ngữ 60 22 02 02

81 23 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 81
Dung lượng 130,07 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

Передача значений русских возвратных глаголов, которые образованы от переходных глаголов, на вьетнамский язык.... Передача значений русских возвратных глаголов, которыеобразованы от непе

Trang 1

ХАНОЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ ПОСТВУЗОВСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ

НГУЕН ТХИ БИК ТХАО

КОНСТРУКЦИИ С ВОЗВРАТНЫМИ ГЛАГОЛАМИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

И СРЕДСТВА ИХ ПЕРЕДАЧИ НА ВЬЕТНАМСКИЙ ЯЗЫК

Cấu trúc có động từ phản thân tiếng Nga

và phương thức chuyển dịch sang tiếng Việt

ДИССЕРТАЦИЯ

на соискание учѐной степени магистра филологических наук

Специальность: 60220202 - Русский язык

ХАНОЙ - 2015

Trang 2

ХАНОЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ ПОСТВУЗОВСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ

НГУЕН ТХИ БИК ТХАО NGUYỄN THỊ BÍCH THẢO

КОНСТРУКЦИИ С ВОЗВРАТНЫМИ ГЛАГОЛАМИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

И СРЕДСТВА ИХ ПЕРЕДАЧИ НА ВЬЕТНАМСКИЙ ЯЗЫК

Cấu trúc có động từ phản thân tiếng Nga

và phương thức chuyển dịch sang tiếng Việt

Trang 3

Данная диссертационная работа написана мной и не являетсякопией какой бы то ни было другой работы Тема даннойдиссертационной работы до этого не была использована никакимлицом или организацией

Ханой, 24 октября 2015г

Исполнитель

Нгуен Тхи Бик Тхао

Trang 4

Настоящая диссертационная работа посвящена изучению русскихвозвратных глаголов и выяснению средств передачи их значений навьетнамский язык

В работе излагаются общие сведения о возвратных глаголах ирассматриваются их классификации На основании уже существующихклассификаций предлагается собственная классификация данных глаголов иописываются их значения по предлагаемой классификации

При анализе собранного материала определяются эквивалентызначений русских возвратных глаголов во вьетнамском языке Вовторую часть работы включены виды упражнений, необходимых длявыработки навыков употребления возвратных глаголов

Trang 5

ЗАВЕРЕНИЕ i

АННОТАЦИЯ ii

ОГЛАВЛЕНИЕ iii

ВВЕДЕНИЕ 1

1 Актуальность и новизна исследования 1

2 Объект и предмет исследования 4

3 Цель и задачи работы 5

4 Методы исследования 5

5 Теоретическая и практическая значимость работы 6

6 Источники материала 6

7 Структура работы 7

ГЛАВА 1 ВОЗВРАТНЫЕ ГЛАГОЛЫ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ 8

1.1 Общая характеристика возвратных глаголов 8

1.2 Классификация возвратных глаголов 14

1.2.1 Возвратные глаголы, образованные от переходных глаголов 16

1.2.2 Возвратные глаголы, образованные от непереходных глаголов. 31 1.2.3 Глаголы, которые без –ся не употребляются 33

ГЛАВА 2 СРЕДСТВА И СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ КОНСТРУКЦИЙ С ВОЗВРАТНЫМИ ГЛАГОЛАМИ НА ВЬЕТНАМСКИЙ ЯЗЫК 38

2.1 Передача значений русских возвратных глаголов, которые образованы от переходных глаголов, на вьетнамский язык 39

2.1.1 Передача собственно-возвратного значения 39

2.1.2 Передача взаимно-возвратного значения 43

2.1.3 Передача общевозвратного значения 46

2.1.4 Передача косвенно-возвратного значения 48

2.1.5 Передача безобъектно-возвратного значения 51

Trang 6

2.1.6 Передача побочно-возвратного значения 53 2.2 Передача значений русских возвратных глаголов, которые

образованы от непереходных глаголов, на вьетнамский язык 55 2.2.1 Передача безличного значения 56

2.2.2 Перевод глаголов, которые без -ся не употребляются 57 2.3 Методические рекомендации по работе с возвратными глаголами 58 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 69 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 72 ИСТОЧНИКИ 74

Trang 7

1 Актуальность и новизна исследования

Расширение экономического и культурного сотрудничествамежду Россией и Вьетнамом, необходимость быстрого и эффективногоовладения русским языком предъявляют новые требования к обучениюрусскому языку во Вьетнаме При обучении русскому языку лексика играмматика имеют первостепенное практическое значение, так какявляются основой умения устного и письменного общения Общениепредполагает владение всеми языковыми средствами (фонетическими,лексическими, грамматическими) и речевыми умениями в устной иписьменной форме Огромное место в изучении русского языказанимает грамматика Это объясняется той ролью, которую играетграмматика в оформлении синтаксических единиц Под грамматикойпонимается совокупность средств и способов выражения типовых

значений субъекта, объекта, адресата действия, места, времени,причины, условия и других К самым сложным, а потому и самымтрудным для учащихся явлениям русской грамматики относятпадежную систему, грамматические категории глагола и многообразиеструктур простого предложения Особого внимания заслуживает глагол,поскольку богатство значений русского глагола, разнообразие егограмматических форм, сложность их образования и изменения,особенности функционирования представляют большие трудности дляиностранных учащихся К числу наиболее трудных тем относятсявозвратные глаголы, занимающие особое место в системе русскогоязыка вообще и русского глагола в частности

Trang 8

Возвратные глаголы – это глаголы, содержащие постфикс -ся (лечиться, улыбаться, вернуться) Присоединяясь к глаголу, -ся меняет

его синтаксические и семантические свойства Конкретные значения

постфикса -ся очень многообразны.

В русском языке существует большое количество возвратныхглаголов По данным «Обратного словаря русского языка» число глаголов

на -ся составляет 13 798 Возвратные глаголы разнообразны по своему

значению и способу образования Изучением возвратных глаголов врусском языкознании занимались многие выдающиеся языковеды, такие,как А.А Шахматов, Н.А Янко-Триницкая, М.А

Шелякин и другие Однако эта проблематика настолько обширна, чтомногие вопросы остаются спорными и до настоящего времени.Лексико-грамматическая природа возвратных глаголов проявляется вспецифической спаянности в них грамматического и лексическогозначений, в многообразии выражаемых семантических характеристик, атакже в неоднородности соотношения возвратных и соответствующихневозвратных глаголов

Трудности в усвоении возвратных глаголов иностраннымиучащимися и допускаемые ошибки в их употреблении объясняются нетолько сложностью данной грамматической категории, но исущественными отличиями категории возвратности в разных языках

В последнее время внимание лингвистов все больше привлекаютпроблемы сопоставительно-типологического изучения языков, какродственных, так и неродственных Цель сопоставления – обнаружитьсходства и различия на разных уровнях системы разных языков,

установить, как проявляются их национальные особенности при

выражении универсальных языковых категорий Выявление средств

Trang 9

разных уровней языковой системы, участвующих в таком процессе,имеет большое значение для раскрытия сущности системнойорганизации языка и познания его природы.

На данные сопоставительно-типологического анализа языковопирается современная лингводидактика Осуществление одного из еепринципов – учет родного языка учащегося – необходимо дляпреодоления как явной, так и «скрытой» интерференции

Объектом сопоставительного анализа могут быть единицылюбого уровня языка

В нашей работе рассматриваются возвратные глаголы русского языка и анализируются особенности их перевода на вьетнамский язык

Возвратные глаголы широко распространены и использованы врусском языке Это делает необходимым их изучение в иностраннойаудитории Однако, употребление в речи конструкций с возвратнымиглаголами вызывает затруднение у иностранных учащихся, в частности

у вьетнамских Тем более, сама структура вьетнамского языкаотличается от русского языка Одним из способов преодоления трудностей иошибок при использовании возвратных глаголов вьетнамскими учащимисяявляется выяснение средств передачи значений русских возвратных глаголов

на вьетнамский язык

Вопрос об особенностях категории возвратности и оклассификации возвратных глаголов русского языка до сих пор остаетсяодним из самых спорных Наличие большого количества работ,

в которых исследуются эти проблемы, не помогло однозначно решитьвопросы о количестве типов возвратных глаголов, о спецификеопределенных типов, об особенностях их функционирования

Trang 10

Несмотря на достаточное количество работ, посвященныхкатегории возвратности в русском языке, нет единой классификациивозвратных глаголов, ряд вопросов, связанных с ними, остается нерешенным.

Всѐ сказанное позволяет обосновать актуальность выбранной

нами темы исследования

Новизна работы заключается в том, что в ней:

- проведен критический анализ различных классификацийвозвратных глаголов русского языка, что может помочь при обучениирусскому языку вьетнамских учащихся и студентов, и при переводе текстов

с одного языка на другой;

- исследованы способы и средства передачи на вьетнамский языкконструкций с русскими возвратными глаголами разных семантическихгрупп;

- разработана система упражнений по этой теме ―Возвратныеглаголы‖, способствующая лучшему усвоению данной темы вьетнамскимистудентами

2 Объект и предмет исследования

Объектом исследования в настоящей работе являются возвратныеглаголы в русском языке - одно из самых сложных явлений в русскойморфологии, представляющее немалые трудности для их описания иклассификации

Предметом исследования являются возвратные глаголы в русскомязыке, средства и способы передачи конструкций с возвратнымиглаголами на вьетнамский язык

Trang 11

3 Цель и задачи работы

Целью данной работы являются исследование значенийвозвратных глаголов русского языка, описание возвратных глаголов,рассмотрение способов и средств передачи конструкций с возвратнымиглаголами на вьетнамский язык, а также разработка системыупражнений по обучению возвратным глаголам вьетнамских учащихся

Целью исследования обусловила необходимость решенияследующих конкретных задач:

- рассмотреть историю изучения категории возвратности врусском языкознании и обобщить существующие классификации русскихвозвратных глаголов;

- описать группы русских возвратных глаголов по предлагаемой нами классификации;

- проанализировать средства и способы передачи русских

конструкций с возвратными глаголами на вьетнамский язык;

- предпринять попытку разработать систему упражнений пообучению возвратным глаголам вьетнамских студентов, изучающихрусский язык

Trang 12

- сопоставительный;

- экспериментальный;

Использовались в отдельных случаях и приѐмы трансформации изамены наблюдаемых конструкций синонимичными, прием

Практическая значимость работы

Материалы работы могут быть использованы в спецкурсах,спецсеминарах по морфологии русского языка Выяснение способов исредств передачи на вьетнамский язык русских возвратных глаголовможет помочь решить ряд методических вопросов, связанных собучением русскому языку вьетнамских учащихся, в составлениисистемы упражнений, помогающих обучающимся глубже понятькатегорию возвратности русского языка и способствующих лучшемуусвоению особенностей грамматической системы русского языка дляосознанного использования, а также для перевода определѐнныхязыковых моделей с одного языка на другой

Материалом исследования послужили около 500 русскихвозвратных глаголов, выделенных методом сплошной выборки изсловаря русского языка, примеры употребления русских глаголов

Trang 13

различных типов в художественных произведениях, а также примерыперевода конструкций с русскими возвратными глаголами навьетнамский язык.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения ибиблиографии

Во введении обосновываются актуальность и новизнаисследования, указываются предмет, цель и задачи работы,определяются методы исследования и значимость работы

Первая глава под названием ―Возвратные глаголы в русскомязыке‖ посвящена рассмотрению разных точек зрения на категориювозвратности, анализу разных классификаций возвратных глаголов иописанию возвратных глаголов в русском языке по предлагаемой намиклассификации

Вторая глава называется ―Средства и способы передачиконструкций с возвратными глаголами на вьетнамский язык‖ В нейрассматриваются различные способы и средства перевода русскихконструкций с возвратными глаголами на вьетнамский язык взависимости от семантического типа возвратного глагола

В этой главе предлагается ряд упражнений по работе над

возвратными глаголами для студентов, изучающих русский язык

В заключении подводятся общие итоги исследования, которые сводятся к основным выводам

Trang 14

ГЛАВА 1 ВОЗВРАТНЫЕ ГЛАГОЛЫ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

В русском языкознании возвратные глаголы традиционнорассматриваются в связи с категориями залога, возвратности,

переходности-непереходности [A.B Бондарко, JI.JI Буланин, В.В.A.B Бондарко, JI.JI Буланин, В.В.Виноградов, A.B Исаченко, Е.А Лютикова, Т.Ю Новикова, Б.Ю.Норман, Е.В Падучева, Г.А Стахова, A.A Холодович, H.A Янко-Триницкая и др.] Изучаются синтаксические связи и свойствавозвратных глаголов [A.B Бондарко, JI.JI Буланин, В.В.Г.А Брусенская, A.A Варламова, H.A Лобанова,Л.В Цаллагова], их семантическая структура [A.B Бондарко, JI.JI Буланин, В.В.А.Н Зеленов, Э.И.Королев], функции [A.B Бондарко, JI.JI Буланин, В.В.Н.С Зарицкий], история формирования [A.B Бондарко, JI.JI Буланин, В.В.М.В.Кузнецова], особенности употребления в научном стиле речи [A.B Бондарко, JI.JI Буланин, В.В.О.Д.Митрофанова, Е.И Мотина] В аспекте преподавания в иностраннойаудитории возвратные глаголы рассматривались Э.И Амиантовой, О.В.Чагиной, Н.Я Суржиковой, М.А Веселовой

Необходимо сделать важное терминологическое замечаниеотносительно понятия возвратности Под возвратной формой здесь

понимается любая глагольная форма, оканчивающаяся на -ся/-сь (а под

возвратной глагольной лексемой – лексема, содержащая только

Trang 15

возвратные формы) Такое употребление термина, как указывается вкниге Н.А Янко-Триницкой [A.B Бондарко, JI.JI Буланин, В.В.Янко-Триницкая, 1962, с 3–5], отнюдь неимеет всеобщего распространения в русистике.

В книге Розенталь Д.Э и Теленкова М.А [A.B Бондарко, JI.JI Буланин, В.В.Розенталь Д.Э.,ТелZнкова М.А., 1982, с.54-55] излагается, что возвратный глагол – это

глагол с аффиксом -ся (-сь) Объем понятия ―возвратный глагол‖ и

соотносительного с ним понятия ―возвратная форма глагола‖ разному представлен в теоретических исследованиях и в учебнойлитературе В одних работах [A.B Бондарко, JI.JI Буланин, В.В.И Г Голанов, 1967, школьные учебники ]возвратными глаголами называются все глаголы с аффиксом (частицей,

по-суффиксом) -ся независимо от их происхождения и залогового

значения: сюда отнесены образования от переходных глаголов

(умываться, огорчаться, обниматься и т д., где -ся рассматривается как формообразующий аффикс), от непереходных глаголов (плакаться,

разгуляться, проснуться, пройтись и т д., где -ся является

словообразующим аффиксом) и глаголы, которые без -ся не употребляются (бояться, гордиться, карабкаться, надеяться, очнуться, смеяться, толпиться и т д.) В других работах

―Современный русский язык‖, ч II, 1987) возвратными глаголамисчитаются самостоятельные лексические образования, в которых

аффикс -ся выполняет словообразовательную функцию (возиться,

Trang 16

раздаться, прислоняться, перекликаться, прибраться, пораниться, плакаться, стучаться и т д., гордиться, надеяться, смеятъся и т д.),

а возвратными формами глагола - образования, в которых аффикс -ся

выполняет формообразующую функцию: это формы страдательногозалога, сохраняющие лексико-семантическое тождество с переходными

глаголами (окно моется рабочим, улицы озеленяются школьниками и т.

д.) Различие в толковании терминов ―возвратный глагол‖ и

―возвратная форма глагола‖ связано с различным пониманиемкатегории залога [A.B Бондарко, JI.JI Буланин, В.В.Розенталь Д.Э., Теленкова М.А.,1982, с 54-55]

Среди глаголов на -ся/-сь в качестве возвратных выделялись только глаголы типа мыться [A.B Бондарко, JI.JI Буланин, В.В.М.В Ломоносов, А.Х Востоков, Ф.И.

Буслаев], только глаголы без соотносительных невозвратных [A.B Бондарко, JI.JI Буланин, В.В.Ф.Ф.Фортунатов], только сопоставимые с переходными Иногда

возвратными называют только нестрадательные глаголы на -ся/-сь

[A.B Бондарко, JI.JI Буланин, В.В.Зализняк, 1980] или только нестрадательные и небезличныеодновременно [A.B Бондарко, JI.JI Буланин, В.В.Касаткин и др, 1995, c.197–198] Вслед за А.М.Пешковским Н.А Янко-Триницкая [A.B Бондарко, JI.JI Буланин, В.В.Н.А Янко-Триницкая, 1962, с 4],исходя из краткости и гибкости термина "возвратные глаголы",пользуется им "применительно ко всем без исключения глаголам,

имеющим в своем морфологическом составе аффикс -ся".

Как считал В.В Виноградов [A.B Бондарко, JI.JI Буланин, В.В.В.В Виноградов, 1972], лингвист, долгое время занимавшийся изучением возвратных глаголов,первоначально невозвратная и возвратная формы являлись формамиодного и того же слова Он полагал, что возвратная форма, в которой

ученый-элемент -ся был некогда подвижным, обозначала то же действие, но

направленное на его субъект, а не посторонний объект,

например: мыть - мыться; бросать - бросаться; веселить

Trang 17

веселиться; уважать уважаться; целовать целоваться; запасти запастись и т.п Однако это синтаксическое соотношение, по словам

-В.В.Виноградова, должно было стать причиной и лексическихразличий Значения возвратных форм глаголов стали оченьразнообразны Это объясняется тем, что в глагольных формах,

оканчивающихся на -ся, отразились различные падежные функции бывшего возвратного местоимения себя.

Постфикс –ся по происхождению является формой винительного падежа возвратного местоимения себя Поэтому в русской грамматике

глаголы с постфиксом -ся называются возвратными[A.B Бондарко, JI.JI Буланин, В.В.М.А.Шелякин,2003, с.171] Грамматические соотношения возвратных

и невозвратных форм глаголов были видоизменены и осложненыобразовавшимися лексическими различиями Некоторые возвратные формыразвили самостоятельные значения, обособились от соответствующихневозвратных форм и стали отдельными словами

В современном русском языке наблюдается та же картина Еслиотсутствуют лексические различия, то возвратные и невозвратные глаголы,

у которых одна и та же основа, воспринимаются как формы одного слова, а

не как разные слова Однако не стоит забывать, что эти грамматическиеотношения возвратности и невозвратности уже осложнены разнообразными

лексическими, словообразовательными функциями аффикса -ся Дело в том,

что значения и оттенки аффикса

-ся зави-сят от лексических значений тех глагольных основ, к которым этот аффикс присоединяется Общей функцией аффикса -ся является

устранение переходности мотивирующего глагола Эта общая функция,которая еще может заключаться в усилении непереходности глагола,

Trang 18

природой тех или иных разрядов глаголов и их семантическойдифференциацией.

Исходя из того, какой глагол выступает в качествемотивирующего, лингвисты выделяют две разновидности возвратныхглаголов действительного залога: глаголы, мотивированныепереходными глаголами и мотивированные глаголами непереходными

В свою очередь, возвратные глаголы, образованные от переходныхглаголов, подразделяются на несколько лексико-грамматических разрядов,например: собственно-возвратные, взаимно-возвратные,

косвенно-возвратные т.д

В современном русском языке лингвисты выделяют большуюгруппу возвратных глаголов, которые по своим грамматическим свойствампринадлежат к глаголам действительного залога Считается,

что возвратный глагол не может иметь при себе творительного

действующего предмета

В зависимости от наличия или отсутствия у глаголовграмматических признаков, указывающих на непереходность процесса,глаголы в русском языке делятся на два разряда: глаголы возвратные иневозвратные Иначе говоря, подразделение глаголов на возвратные иневозвратные определяется тем, указано или нет самой формой глагола,что обозначаемый им процесс не обращен, не направлен на прямойобъект, который выражается существительными в винительном падежебез предлога

Возвратные глаголы – это те, которые своей формой указывают,что процесс, обозначаемый ими, не обращен и не может быть обращен

на прямой объект: явиться, возвращаться, мчаться, делиться,

Trang 19

звониться, стучаться и др., т.е возвратные глаголы – это глаголы с

грамматически выраженной непереходностью

В противоположность возвратным глаголам глаголыневозвратные не содержат в своей форме грамматических признаков,

указывающих на непереходность процесса: мыть, возвращать, мчать, дымить, звонить, стучать и т.д Следовательно, это глаголы с

грамматически невыраженной непереходностью

Противопоставлению возвратных и невозвратных глаголов другдругу, как глаголов с выраженной и невыраженной непереходностью,соответствуют чисто внешние формальные признаки Возвратныеглаголы характеризуются наличием у них особого суффикса, так

глаголы противостоят друг другу, как глаголы с возвратной частицей иглаголы без возвратной частицы

Итак, возвратными называются глаголы на -ся Они могут быть непроизводными (бояться, смеяться), и образованными как от непереходных, так и переходных глаголов (торговать - торговаться, умывать - умываться) Некоторые непереходные и образованные от

них возвратные глаголы могут обозначать одну и ту же ситуацию

(Что-то чернеет вдали и Что-то чернеется вдали) Но в большинстве

случаев возвратный и невозвратный глаголы называют разные

Trang 20

торговаться - «стремиться купить подешевле», умывать называет ситуацию с двумя участниками «Мать умывает девочку», а умываться

- ситуацию с одним участником «Девочка умывается»; в предложениях

«Миша ударил Колю» и «Миша и Коля ударились о дерево» речь идет о двух мальчиках, но ситуации, участниками которых они являются, неодинаковы Глаголы с -ся и без -ся могут быть синонимичны лишь в

одном из значений, различаясь другими значениями; например,

стучать - стучаться синонимичны только в значении “ударять (в

дверь, окно), стуком выражая просьбу выпустить куда-либо” Один и тот же глагол -ся может в одном из своих значений относиться к

страдательному залогу, а в другом – к действительному Эти значения

различаются в контексте; например, глагол строиться в предложении Дом строится рабочими имеет значение страдательного залога, а в предложении Я вот строиться люблю Строение украшает землю

(Горкий) - косвенно-возвратное значение “строить себе дом”.

1.2 Классификация возвратных глаголов

Вопросом классификации возвратных глаголов занималисьмногие русские лингвисты, такие как Виноградов В.В., Янко-Триницкая В.А., Новиков Л.А., Белошапкова В.А., Чагина О.В имногие другие

В русском языкознании известно множество различныхвариантов классификации возвратных глаголов, среди которых выделяютсяследующие основные группы:

1) преимущественно семантические классификации [A.B Бондарко, JI.JI Буланин, В.В.Шахматов А.А., 1941];

Trang 21

2) классификации, ориентированные на грамматическуюкатегорию залога [A.B Бондарко, JI.JI Буланин, В.В.Виноградов В.В., 1972];

3) классификации, имеющие целью как распределениевозвратных глаголов по значениям, так и учет значений, омонимичных

пассивным формам на -ся [A.B Бондарко, JI.JI Буланин, В.В.Буланин Л.Л., 1986, с 76-79];

4) классификации, в которых грамматические функции постфикса

-ся (страдательный залог, безличность) отграничиваются от

лексических особенностей собственно возвратных глаголов [A.B Бондарко, JI.JI Буланин, В.В.РаспоповИ.П., 1984, с 92-94]

Подробную классификацию возвратных глаголов в синтаксическом плане даѐт О.В Чагина Автор систематизируетрусские возвратные глаголы с позиции уточняющего их описания, чтоимеет большое значение для практики преподавания русского языкакак иностранного О.В Чагина выделяет одиннадцать разрядоввозвратных глаголов: собственно-возвратные, взаимно-возвратные,возвратные глаголы эмоций, возвратные глаголы количественных икачественных изменений (декаузативные глаголы), косвенно-возвратные, возвратно-каузативные, пассивно-качественные, активно-безобъектные, побочно-возвратные, возвратные глаголы пассивногозначения, возвратные глаголы квазипассивного значения [A.B Бондарко, JI.JI Буланин, В.В.Чагина О.В.,2009]

семантико-Все классификации по сути схожи между собой и разнятся лишьболее общим или более подробным членением глаголов на классы.Классификация, представленная ниже, является своеобразным синтезомуже существующих классификаций

Trang 22

Итак, все глаголы с постфиксом –ся, не имеющие страдательного

значения называются возвратными глаголами и относятся кдействительному залогу Все глаголы с постфиксом являютсянепереходными Возвратные глаголы могут быть образованы отпереходных и непереходных глаголов

1.2.1 Возвратные глаголы, образованные от переходных

глаголов

Все возвратные глаголы, по значению соотносительные спереходными глаголами, группируются в семантические типы, в

которых к значению непереходности, выраженному постфиксом -ся,

прибавляется дополнительное значение, создаваемое семантикой

глагольной основы и постфиксом -ся.

Возвратные глаголы, образованные от переходных глаголов,имеют следующие значения:

1) собственно-возвратное значение: умываться, одеваться, обуваться, разуваться, причесываться, пудриться, румяниться;

2) взаимно-возвратное значение: обниматься, ругаться, ссориться, целоваться, мириться, переписываться, встречаться;

3) обще-возвратноезначение:восхищаться, гневаться,

сердиться, веселиться, радоваться, ужасаться, пугаться;

4) косвенно-возвратное значение: укладываться, собираться, упаковываться, строиться, запасаться;

5) безобъектно-возвратное значение: бодаться, плеваться, ругаться (произносить нецензурные слова), кусаться, гнуться, рваться, нагреваться, охлаждаться, расширяться, сужаться, стираться;

Trang 23

6) побочно-возвратное значение: прислоняться, цепляться, опираться и т.д.

1.2.1.1 Глаголы с собственно-возвратным значением

Во всех классификациях возвратных глаголов современногорусского языка непременно выделяют в качестве особого разрядавозвратные глаголы собственно-возвратного значения Определениезначения глаголов, входящих в этот разряд, в общих чертах сходно увсех исследователей и во всех пособиях Различия в формулировкахсовсем незначительны

В предложениях с собственно-возвратными глаголами в качествеподлежащего как правило выступает одушевленное существительное

Это существительное чаще всего обозначает лицо, которое производитдействие над самим собой Таким образом, субъект действияодновременно выступает и в качестве объекта

К собственно-возвратнымглаголамотносятсяглаголы,

обозначающие действия субъекта по отношению к самому себе или к

своей принадлежности: бриться, купаться, мыться, одеваться, обуваться, застегнуться, подпоясываться др.

Стоит отметить, что собственно-возвратным глаголамсвойственна слабая связь с творительным падежом существительного,

которое называет орудие действия: бриться бритвой, мыться водой.

Однако, творительный падеж дополнения со значением орудия,средства не является характерной особенностью только собственно-возвратных глаголов, а возможен при возвратных глаголах и другогозначения Возможность употребления творительного падежа орудия,средства при различных разрядах возвратных глаголов определяется в

Trang 24

первую очередь не значением данного разряда возвратных глаголов, аособенностями управления производящих невозвратных глаголов, так,

например: привязать себя веревкой - привязаться веревкой, но если при беречь себя не употребляется творительный падеж, то нельзя употребить его и при беречься.

Устанавливается прямое соотношение между возвратными

формами и основными формами без -ся (мыть, белить, румянить и

т.п.), по крайней мере, в общем кругу значений во многих глаголах,которые раньше имели ярко выраженное прямо-возвратное значение, впроцессе их семантической эволюции это значение бледнеет

(например: готовиться, присоединяться, собираться и т.п.) При возвратном значении у глаголов на -ся предполагается в качестве

субъекта действия лицо или вообще живое существо В сочетании же ссубъектом, выражающим не лицо, а предмет, эти глаголы обычно

имеют значение страдательное, или средне-возвратное (например: лицо моется:, щеки румянятся от мороза и т.п.) Ср.: Дети моются – Руки всегда моются перед едой.

Различают два оттенка собственно-возвратного значения

Возвратный глагол может обозначать:

а) выполнение субъектом действия над собой (умываться; кошка лижется и т.п.);

б) выполнение субъектом действия самим собой (хвалиться, перемениться и другие подобные) Но легко заметить, что этот второй

оттенок возвратного залога является переходным от возвратного значения к значениям средне-возвратному (например:

собственно-углубиться в размышление, нравственно перемениться) и

обще-возвратному Кроме того, можно считать грамматически однородными

Trang 25

простые (с аффиксом -ся) и усиленные заменой -ся через себя и присоединением местоимения сам формы возвратного залога Например: он защищался и он сам себя защищал; я мучился и я сам себя мучил.

Для ряда таких глаголов характерна семантическая близость ссочетаниями переходного глагола с винительными падежам

местоимения себя; мыть себя, одевать себя; Половина их в течение десяти лет гибла, кто вешая себя, кто сжигаясь (Л.Толстой.) Сюда

же относится ряд глаголов со значением состояния: сдерживаться, настраиваться, возбуждаться, унижаться (сравним: сдерживать себя, настраивать себя, возбуждать себя, унижать себя)[A.B Бондарко, JI.JI Буланин, В.В.Русская

грамматика, 1980, с 617]

В глаголах на -ся с собственно – возвратным значением действие субъекта направлено на самого себя (часть тела, одежду и др.), субъект

является производителем действия и объектом одновременно [A.B Бондарко, JI.JI Буланин, В.В.ШелякинМ.А., 2003, с 171]

О.В Чагина [A.B Бондарко, JI.JI Буланин, В.В.Чагина О.В., 2009] дает более дробнуюклассификацию собственно-возвратных глаголов в зависимости отчастных лексических значений

– глаголы «туалета»: мыться, умываться, купаться, вытираться, причесываться, бриться, стричься, краситься.

– глаголы, обозначающие движение определѐнной частью тела:

жмуриться, щуриться (о глазах), уставиться (о взгляде), пялиться (груб о глазах, взгляде), горбиться, сутулиться (о спине), насупиться, хмуриться (о взгляде, бровях).

Trang 26

– глаголы со значением ―нанесения себе вреда‖: простудиться, пораниться, перегреться, отравиться, порезаться, облиться (супом, соком), обжечься, поцарапаться;

От собственно-возвратных глаголов следует отличать глаголы,обозначающие действие, выполняемое не для себя, а для какого-либолица другим лицом Эти глаголы похожи на собственно-возвратные, ихзначение устанавливается в контексте Один и тот же глагол может

употребляться в значении ―не сам себя‖ или в собственно-возвратном значении От значения ―не сам себя” следует отличать собственно- возвратное значение Например: Он стрижется сам (собственно- возвратное значение) Он стрижется в хорошей парикмахерской (не

собственно-возвратное значение) Эти глаголы объединены общим

значением «не сам себя» Это могут быть глаголы со значением:

а) «забота о здоровье» (лечиться, наблюдаться, обследоваться, оперироваться, проверяться): Моя бабушка лечится у гомеопата;

консультироваться, тренироваться, учиться, экзаменоваться): Левитан учился живописи у знаменитого Саврасова;

Trang 27

в) «забота о собственной внешности» (бриться, причѐсываться, стричься, одеваться, краситься, гриммироваться): Эта актриса одевается у известного модельера Вячеслава Зайцева; Я всегда стригусь у этого парикмахера;

г) «получение и фиксация определѐнного статуса»

(записываться, прописываться, регистрироваться) получение портретного сходства (сниматься, фотографироваться): У этого фотомастера снимаются многие известные артисты.

В предложениях этой структуры оба именных компонентаобозначают лицо При этом имя в позиции подлежащего обозначает лицо,для которого совершается действие Истинным исполнителем действия,является лицо, выраженное именем в форме «у +

родительный падеж» На уровне смысла ситуация может бытьистолкована так: «лицо А делает так, чтобы лицо Б выполняло над нимдействие, названное возвратным глаголом»

Что касается реального исполнителя действия, то он может бытьимплицитно выражен в конструкции со значением обстоятельства

места: Больной наблюдается в районной поликлинике; Туристы питаются в ресторане гостиницы; Сфотографируйся в нашем ателье.

Нередко имя со значением подлинного исполнителя действия

дополнительно упоминается в контексте Например: Когда мы шагали между Шестой и Пятой линиями мимо парикмахерской, я сказал

Маргарите: - Вот сюда я стричься хожу Здесь один старый

парикмахер есть.

Trang 28

1.2.1.2 Глаголы со значением взаимного действия

Глаголы взаимно-возвратного значения называют действие,происходящее между двумя или несколькими лицами, каждое изкоторых является одновременно и субъектом и объектом действия,

Не раз отмечалось в научной литературе, что взаимное значение

-ся первоначально развилось у возвратных глаголов именно в формах

множественного числа Понятие взаимности прежде всего заключает всебе признак перехода действия с одного субъекта на другой илидругие субъекты, признак взаимодействия двух или нескольких

субъектов В этом случае -ся значит: друг друга Например: они схватились за руки и поцеловались (ср они помирились друг с другом).

Но к оттенку взаимодействия или взаимного действия субъектов друг

на друга (каждый субъект действия является в то же время и объектомего), примыкает другой оттенок - оттенок совместности действия двухили нескольких лиц или совместного их участия, в действии (ср

Товарищи поругались) Например: Они шептались по кустам; Делились чувствами они; Разошедшись в разные стороны, они долго перекликались и т.п Отсюда вытекает новый оттенок, связанный с

употреблением тех же глаголов (особенно часто в формах

Trang 29

единственного числа) в сочетании с косвенным объектом,

обозначающим лицо и присоединенным с помощью предлога с, например: я дружески обнялся с ним и т.п Считается, что не стоит

отделять от взаимного залогового значения употребление тех же

глаголов с предлогом с (ср.: советовать кому –то, советоваться с кем-то) Например: «Кто не проклинал станционных смотрителей,

кто с ними не бранивался?» (А.С Пушкин «Станционный

смотритель»

Все перечисленные глаголы содержат специальные грамматические показатели, служащие для обозначения категориивзаимности По формальным словообразовательным признакам можновыделить следующие группы глаголов:

формально-1) Взаимно-возвратные глаголы, соотносящиеся с переходными

глаголами и образующиеся от них с помощью постфикса -ся Эти

переходные глаголы обозначают действие, которое может производитьсяпри одновременном участии субъекта и объекта:

смыслу: делиться, драться, договариваться.

4) Глаголы, у которых значение взаимности обусловлено

наличием -ся в сочетании с приставками Наиболее часто

Trang 30

употребляются приставка с- в значении соединения и антонимичная ей

приставка раз- в значении разъединения: сходиться-расходиться, слетаться-разлетаться, а также приставка пере- переговариваться, перезваниваться.

Предложения с взаимно-возвратными глаголами имеют своисинтаксические особенности Специфика этих предложенийпроявляется в способах выражения подлежащего Поскольку взаимноедействие может осуществляться при наличии не менее двух участниковситуации, то и имена в позиции подлежащего (обычно одушевленныеимена) всегда имеют значение множественности, коллективности Этозначение может быть передано:

1) Именем в форме множественного числа: Друзья встретились после каникул;

2) Сочетанием двух существительных в именительном падеже с

союзом и: Андрей и Виктор встретились после каникул;

3) Сочетанием существительного или личного местоимения вименительном падеже в позиции подлежащего с именем в творительном

падеже с предлогом с: Андрей встретился с Виктором после каникул;

4) Существительным с количественным определением (два друга, несколько человек): Два друга встретились после каникул;

5) Существительным, имеющим собирательное значение:

публика, молодежь, группа: Наша группа встретилась после каникул.

В предложениях с взаимно-возвратными глаголами помимонеодушевленного субъекта в позиции подлежащего в некоторых случаях

может употребляться и субъект - не лицо: Ленинский проспект

24

Trang 31

пересекается с Ломоносовским Глаголы в таких предложениях

передают значение соположения двух предметов в пространстве Они

относительно немногочисленны: пересекаться, смыкаться, сливаться, отсоединяться.

1.2.1.3 Глаголы с общевозвратным значением

В глаголах с общевозвратным значением -ся, замыкая действие в

сфере субъекта, образует возвратные глаголы, выражающие внутреннее,психическое и физическое состояние субъекта, изменения во внутреннем

состоянии, положении, движении субъекта (сердить

-сердиться; радовать - радоваться; торопиться, веселиться,

страшиться, удивляться, удовлетворяться, подчиняться, восхищаться, признаться, беспокоиться, утешиться и т.п.) Очевидно,

это значение может возникнуть лишь в лексическом кругу глаголов созначением чувства, внутреннего душевного переживания Возвратныеглаголы внутреннего состояния не могут иметь страдательногозначения Соотношение субъектных и объектных значений в них иное,

чем в глаголах «физических изменений» (типа пожиматься, бросаться) Здесь –ся указывает на то, что субъект сам охвачен

действием-состоянием (т.е переживанием, чувством) Это значениеродственно лексическому значению так называемых «общих глаголов»,

которые не имеют соответствий среди форм без -ся: стараться, бояться, опасаться, гордиться, улыбаться, усмехаться и т.п.

1.2.1.4 Глаголы с косвенно-возвратным значением

Глаголы косвенно-возвратного значения называют действие,совершаемое субъектом в своих интересах; это значит, что субъект

Trang 32

совершает действие для себя самого, но ни в самом глаголе, ни в егосинтаксических связях, это значение специально не выражается Имя созначением лица, в пользу которого совершается действие, занимает впредложениях с косвенно-возвратными глаголами позициюподлежащего Таковы глаголы прибираться, обзаводиться, записываться, обращаться, соглашаться, укладываться, , запасаться, устраиваться, строиться, построиться (в значении ―построить себе дом‖, например: Я вот строиться люблю Строение украшает землю (Горкий).

Значение таких глаголов может быть истолкованоконструкциями, содержащими местоимения себе, для себя: раздобыться (разг.) – раздобыть для себя; обставится, прибраться – обставить, прибрать свой (для себя) дом; починиться (разг.) – починить что –нибудь свое (себе); уложиться (разг.) – уложить свои вещи [A.B Бондарко, JI.JI Буланин, В.В.Русская грамматика, 1980].

Многие косвенно-возвратные глаголы в предложении могутиметь дополнение в косвенных падежах Наиболее распространѐнной

является форма творительного падежа без предлога: запасаться продуктами, терпением; обзаводиться семьѐй; заправляться бензином; удовлетворяться ответом: К тридцати годам он наконец обзавѐлся семьей; Мне надо заехать на автостанцию заправиться бензином Нередки также случаи употребления родительного падежа.

Это может быть родительный падеж без предлога, употреблѐнный для

обозначения количества с глаголами с приставкой на-: набраться опыта, терпения; наесться супа, каши; напиться чаю, молока; насмотреться фильмов ужасов Возможно также дополнение в форме родительного падежа с предлогом до после глаголов с приставкой до- в

Trang 33

значении достижения цели (добираться до работы, дозваниваться до товарища, достучаться до соседа): Я добираюсь до работы час; Весь вечер не мог до тебя дозвониться После глаголов со значением

неприятия чего-либо употребляется дополнение в форме родительного

падежа с предлогом от (отказываться от работы, от дел, от активной деятельности): К сожалению, я вынужден отказаться от вашего предложения Встречаются также другие косвенные падежи с предлогом и без предлога – прислушиваться, присматриваться, приглядываться, привязываться, адаптироваться (к чему?); обращаться (к кому?): Он уже вполне адаптировался к новой обстановке; соглашаться (на что?): Напрасно ты согласился на это предложение, лучше откажись от него; ориентироваться, определяться, совершенствоваться (в чѐм?): Я с трудом ориентируюсь в незнакомом месте; Я приехал совершенствоваться в разговорной практике Ряд косвенно-возвратных глаголов может

употребляться без дополнения Таковы, например, глаголы с

приставкой на- в значении полноты, исчерпанности действия (наговориться, нагуляться, наиграться, набегаться): Ребѐнок нагулялся и с аппетитом пообедал; За день он набегался и сразу уснул.

1.2.1.5 Глаголы с безобъектно-возвратным значением

К данным глаголам относятся две группы глаголов:

а) Глаголы, которые обозначают действие вне отношения кобъекту, как постоянное и характерное свойство субъекта Действие,названное этими глаголами, может быть направлено на любой объект,который не выражен Это значение особенно ярко выступает увозвратных глаголов, соотносительных с переходными глаголами без -

Trang 34

ся и обозначающих действие субъекта, фактически переходящее на

какой-нибудь предмет, направленное на другое, но мыслимое вотвлечении от объекта как характеристическая, отличительная черта

самого субъекта Например: Собака кусается; Что ты толкаешься! Крапива жжется; Корова бодается; Эта стена только что окрашена

и потому пачкается.

б) Глаголы, которые обозначают действие как характерную длясубъекта склонность или способность подвергаться какому-либо

воздействию: Нитки плохие, рвутся; фарфор легко бьется; проволока гнется; машина хорошо заводится.

Глагол обозначает данное свойство как действие, которому можетподвергаться предмет На этом построен синтаксис русских пословиц,обобщающих на основе повседневного опыта народа свойства вещей и

предметов: Рыба портится с головы; Где тонко, там и рвѐтся; С радости кудри вьются, с печали секутся Наиболее употребительны

глаголы следующих лексико-семантических групп, а именно глаголы созначением:

– ―способность подвергаться разрушению‖ (ломаться, биться, крошиться, рваться, портиться): Не забудь убрать мясо в

холодильник, оно быстро портится;

– ―способность подвергаться изменениям‖ (гнуться, мяться, пачкаться, садиться, растворяться, растягиваться, развариваться): Какую хорошую ткань ты купила – она не мнѐтся и не садится; Рис сильно разваривается;

– ―способность подвергаться технологической обработке и

воздействию‖ (стираться, мыться, чиститься, гладиться, жариться,

Trang 35

вариться, тушиться, собираться, разбираться): Скажите, эта сумка моется?; Молодое мясо жарится быстрее, чем старое; Этот механизм разбирается.

1.2.1.6 Глаголы с побочно-возвратным значением

К побочно-возвратным относятся глаголы, обозначающие контакт

субъекта с объектом, обычно неподвижным или фиксированным:

Находясь на эскалаторе, держитесь за поручни; Я не заметил в траве камня и больно ударился об него В предложениях с такими глаголами

объект самим фактом своего существования стимулирует названное

действие: Если бы на лестнице не было поручней, то и не за что было

бы держаться Если бы не было в траве камня, говорящий бы не споткнулся.

В предложениях с такими глаголами субъект, занимающийсинтаксическую позицию подлежащего, обычно выраженодушевлѐнным именем со значением лица, реже животного Объект,как правило, - существительное неодушевлѐнное, обозначающее

предмет или часть тела живого существа: Ребѐнок уткнулся головой в подушку и крепко спал.

Наиболее употребительны следующие побочно-возвратные

глаголы: держаться (за что?), браться (за что?), хвататься (за что?), цепляться (за что?), ударяться (обо что?), сгущаться (разг.) (обо что?), спотыкаться (обо что?), опираться (обо что/на что?), уткнуться (во что?), упираться во что?).

Все побочно-возвратные глаголы требуют дополнения в

винительном падеже с предлогами за, о (об), в Выбор конкретного

предлога зависит от характера контакта субъекта и объекта

Trang 36

Дополнение в форме за + винительный падеж употребляется

обычно тогда, когда речь идѐт о механическом соединении, сцеплении

субъекта и объекта: держаться за перила, за руки, цепляться за пуговицу; хвататься за волосы: Я уже взялся за ручку двери, чтобы уйти С балкона слетела чья-то рубашка и зацепилась за ветку дерева.

зависит от характера опоры, которой может воспользоваться субъект.Если это вертикальная опора, употребляется предлог о (обо):

опираться о стену, о ствол дерева: Она опѐрлась о ствол берѐзы Если это горизонтальная опора, возможно употребление формы «на что»: Старик тяжело опирался на палку (о палку) На выбор предлога влияет

в стену: Стрела вонзилась в дерево.

Trang 37

1.2.2 Возвратные глаголы, образованные от непереходных глаголов.

Возвратные глаголы, которые были образованы от непереходныхглаголов, не объединяются в какие-либо более или менее четкиелексико-грамматические разряды Непереходный глагол в сочетании с

постфиксом -ся очень часто образует глагол, лексически близкий к глаголу без постфикса -ся: грозить и грозиться, стучать и стучаться, звонить и звониться Они подразделяются на несколько групп.

Непереходные глаголы без -ся Непереходные глаголы на –ся

открылицелить целиться (в мишень), чтобы

попасть

всмотреться (в лицо)

Trang 38

смотреть задуматься (над книгой)

думать

1.2.2.2 Глаголы, обозначающие значение с оттенком слабости выявления признака

В других случаях постфикс - ся, присоединяясь к непереходным

глаголам со значением ―видеться в каком-либо цвете‖, может привносить взначение глагола оттенок неопределенности, слабости выявления признака;

которое субъект переживает помимо своей воли, например: хорошо думается, не работается, пишется, слышится, не спится, не лежится,

не сидится.

Trang 39

Глаголы употребляются только в форме 3-го лица ед.ч (впрошедшем времени – в форме ед.ч ср.р) и подчеркиваютнепроизвольность действия или неактивность его осуществления состороны субъекта Субъект действия выражается Д.п [A.B Бондарко, JI.JI Буланин, В.В.Шелякин М.А.,2003]:

Кто не верит, что мы выполним Мне не верится, что они выполнят

Лыжник дышит глубоко В сосновом лесу дышится легко.Мой дядя живет на Кавказе Почему вам не живется на новом

2 Найти – находить Находиться

Trang 40

Колхозы торгуют овощами на Торговаться тут нечего, надо

предложением.

Ngày đăng: 08/11/2020, 14:43

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm

w