VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIES ĐÀO THỊ NGÂN AN INVESTIGATION INTO TEACHERS’ BELIEFS AND PRACTIC
Trang 1VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST-
GRADUATE STUDIES
ĐÀO THỊ NGÂN
AN INVESTIGATION INTO TEACHERS’ BELIEFS AND
PRACTICES REGARDING USING L1 IN TEACHING ENGLISH
AT YEN DUNG 1 HIGH SCHOOL, BAC GIANG
Nghiên cứu về tín niệm và việc sử dụng tiếng mẹ đẻ của giáo viên trong giảng dạy Tiếng Anh tại Trường THPT Yên Dũng 1, Bắc Giang
M.A MINOR PROGRAMME THESIS
Field: English Teaching Methodology Code: 60140111
HÀ NỘI – 2015
Trang 2VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST-
GRADUATE STUDIES
ĐÀO THỊ NGÂN
AN INVESTIGATION INTO TEACHERS’ BELIEFS AND
PRACTICES REGARDING USING L1 IN TEACHING ENGLISH
AT YEN DUNG 1 HIGH SCHOOL, BAC GIANG
Nghiên cứu về tín niệm và việc sử dụng tiếng mẹ đẻ của giáo viên trong giảng dạy Tiếng Anh tại Trường THPT Yên Dũng 1, Bắc Giang
M.A MINOR PROGRAMME THESIS
Field: English Teaching Methodology Code: 60140111
Supervisor: Assoc Prof Dr Lê Văn Canh
HÀ NỘI – 2015
Trang 3STATEMENT OF OWNERSHIP
I, Dao Thi Ngan, hereby declare that this project is conducted by myself for thepurpose of qualifying for the Master‟s Degree in English language teachingmethodology All others‟ works used in this study have been properly cited Thestudy reported here has never been published elsewhere or for any other purposes
ĐÀO THỊ NGÂN
HÀ NỘI – 2015
Trang 4I would like to thank the teachers and administrative staff of the Post-GraduateStudy Faculty at the University of Languages and International Studies forproviding me with the opportunity to develop my knowledge of teaching Englishmethodology and better understand my own strengths and weaknesses My specialthanks go to my supervisor for valuable advise and friendly support throughout thecourse and the thesis Lastly, a sincere thank-you to my family for their patience,kindness and encouragement
Trang 5Opinions concerning the use of the L1 in L2 learning have differed markedlyover the years For much of the past century, it has generally been asserted bytheorists and methodologists that the L1 has a largely negative influence on L2learning and that its use should therefore be kept to an absolute minimum in L2teaching However, in recent years this position has been called into question,leading to the beginnings of a reassessment of previous views and assumptions
The thesis reports on an exploratory study which was conducted to explorethe beliefs and classroom practices regarding the use of Vietnamese by a group ofseven teachers working in a high school in Vietnam Drawing on the data obtainedfrom interviews and classroom observations, the findings show that teachers heldstrong beliefs about the use of Vietnamese They believed that the use ofVietnamese helped their students whose English was limited to understand grammarand vocabulary better They also believed that an appropriate proportion of L1 usewas 50% of the class time Observational data revealed that there were similaritiesbetween their stated beliefs and practices despite few differences The studyconcludes that L1 has a role in L2 learning and it is unrealistic to ban L1 in L2classroom and that more attention should be given to the training of teachers inclassroom language use as part of teacher professional programmes
Trang 6LIST OF TABLES
Table 2.1 Participant Profiles
Table 2.2 Frequency of L1 use per lesson
Trang 7TABLE OF CONTENT
STATEMENT OF OWNERSHIP……… i
ACKNOWLEDGEMENT……… ii
ABSTRACT……… iii
LIST OF TABLES……… iv
TABLE OF CONTENT……… v
PART A INTRODUCTION 1 1 Rationale of the study……… 1
2 Aims and objectives of the study……… 3
3 Research questions……… 3
4 Research methods……… 3
5 Scope of the study……… 4
6 Significance of the study……… 4
7 Structure of the thesis……… 4
PART B THE DEVELOPMENT 6 CHAPTER I: LITERATURE REVIEW 6 1.1 Definition of teacher beliefs……… 6
1.2 Beliefs vs Attitudes……… 7
1.3 Empirical studies on L2 teacher beliefs……… 8
1.4 The use of the L1……… 9
1.5 Empirical studies on teacher L1 use……… 15
1.6 Functions of L1 in the L2 classrooms……… 17
1.7 Amount of teachers‟ L1 use in different contexts………… 20
1.8 Studies on teachers‟ beliefs about the L1 use……… 21
1.9 Summary of the chapter……… 23
CHAPTER II THE STUDY 24 2.1 The context of the study……… 24
Trang 82.2 Participants……… 24
2.3 Research methods and procedures……… 25
2.4 Instrumentation……… 26
2.4.1 Interviews ……… 26
2.4.2 Classroom observation……… 27
2.5 Data analysis……… 27
2.6 Results……… 28
2.7 Teachers‟ use of Vietnamese in their actual teaching……… 33
2.8 Discussion……… 38
2.9 Summary of the chapter……… 39
PART C CONCLUSION 40 1 Summary of major findings……… 40
2 Concluding remarks……… 40
3 Implications for teacher development……… 41
4 Limitations……… 42
REFERENCES……… 44 APPENDIX A THE INTERVIEW GUIDE ……… I APPENDIX B A SAMPLE THE INTERVIEW TRANSCRIPT ………… II APPENDIX C A SAMPLE OF OBSERVATION DATA ……… IX
Trang 9PART A INTRODUCTION
1 Rationale of the study
In describing the state of English language teaching (ELT) in developing countries, Weddell offers the following sypnosis:
New English curriculum documents and teaching materials proliferate instate education systems worldwide English has become a compulsorysubject for ever more years of basic schooling High stakes English tests areincreasingly important gate-keepers for entry to higher levels of education.Although there has been massive human and financial investment in suchinitiatives, outcomes to date have often been disappointing Reports suggestthat there are relatively few state school classrooms anywhere in which mostlearners are developing a useable knowledge of English
(Weddell, 2011: 3)What Weddell describes above is also true to Vietnam, where a new initiative– the Foreign Language 2020 Project - has been under way as an attempt to improvethe students‟ ability to use English for communication One of the methodologicalissues that have been raised is the need to improve teachers‟ classroom language
The students‟ first language (L1) has been one of the controversial issues inthe field of second language (L2) teaching In the past many scholars , researchersand methodologists in the field of second language acquisition proposed thatstudents learned their second language much in the same way that they learned theirfirst, and that L2 was best learned through massive amounts of exposure to thelanguage with limited time spent using L1 (Tang, 2002) However, in recent years,focus has been shifting towards inclusion of L1 in the language classroom Researchhas shown that the occasional use of L1 by both students and teachers increases
Trang 10both comprehension and learning of L2 (Cook, 2001; Tang, 2002; Wells, 1999) As
a result, several teaching methods and trends supporting the use of L1 as a helpfulteaching and learning tool have emerged and many researchers and authors stressthe value of using L1 and the positive role this plays in EFL teaching (Aurbach1993; Tang 2002) Thus, many researchers and teachers have started to re-evaluatethe role of L1 in the EFL classroom and think of ways to best incorporate it intoEFL teaching
In the literature, a body of empirical studies has been documented explainingthe reasons for teachers‟ and students‟ use of the L1 The results of these studieshave been positive First, because they revealed teachers found the L1 practical(Macaro, 2001) and, second, a consensus among academics has developed that theL1 has a role in the classroom, as long as it is not overused and promotes effectivelanguage learning (e.g Cook, 2001; Hall & Cook, 2012; Turnball, 2012)
Despite this large positive development, empirical investigations intoteachers‟ L1 use arguably remain limited (Thompson, 2006) Most studies focus onthe L1 of the major global languages spoken by learners such as Madarin, Spanish,French, and Japanese There have been fewer published studies investigatingteachers‟ use of Vietnamese in teaching English in Vietnamese contexts while inthe classroom, from my personal observation, teachers did use Vietnamese quitefrequently
Vietnamese teachers of English language, especially those who teach in highschools, have been very little affected by the changes both in theory and practice inthe field There are teachers entirely depending on the use of L1 or totally refusing
it There are still teachers following the structural approach, and reform mindedteachers do not appear to be rapidly replacing them
This motivates me to conduct this study The study, stemming from theexperiences above, attempts to investigate the beliefs and practices regarding the
Trang 11use of L1 in the teaching of English of a group of high school teachers working in aparticular high school in a mountainous area of Bac Giang province It first reviewsthe literature then gives the methodology and describes the subjects and thenconcludes by commenting on the findings and giving further recommendations forteacher education regarding classroom language.
2 Aims and objectives of the study
The overall aim of the study is to explore how high school teachers ofEnglish use Vietnamese (L1) in teaching English (L2) to their students as well asthe underlying beliefs of their use of L1 in the classroom
The above aim is specified into the following objectives:
1 to uncover the high school teachers‟ beliefs about the use of Vietnamese in teaching English to their students
2 to explore their actual use of Vietnamese in their classroom teaching
3 Research questions
In an attempt to achieve the above-stated aim and objectives, the study is
designed to seek answers to the following questions:
1 What are the high school teachers‟ beliefs about the use of Vietnamese in teaching English?
2 To what extent are their beliefs similar to, and/or different from, their actual teaching practices?
4 Research methods
As the purpose of the study is to explore teachers‟ beliefs and their actualpractices in the classroom regarding the use of Vietnamese in teaching English as aschool subject to their students within the context of one particular high school inBac Giang province, the study is exploratory in nature Thus, two major methods
Trang 12that were used to gather the data for the study are face-to-face interviews andclassroom observations The data obtained were analysed with qualitative methods.
5 Scope of the study
The study limits itself to the exploration of the beliefs and practices of usingVietnamese in teaching English by a group of EFL teachers working in one highschool It is not intended to find out the factors that shape teachers‟ beliefs Nor is itintended to investigate students‟ attitudes towards teachers‟ use of Vietnamese inEnglish lessons Since, the participants are from just one school, there is nointention to generalize the findings
6 Significance of the study
Insights into teachers‟ beliefs and practices regarding the use of Vietnamese
in teaching English first of all are helpful to my personal professional development
By this I mean, through the exploration of the issue, I will challenge my own beliefsand practice in using classroom language so that I can have a new way of looking atclassroom language Second, the findings may provide useful information forteacher educators about how to help in-service teachers to use classroom language
to support students‟ learning better
7 Structure of the thesis
The thesis is composed of three parts following the required format of theuniversity Part A is the Introduction where the rationale, the aims and the scope ofthe study are presented Part B – the Development – consists of two chapters.Chapter I reviews the literature relevant to the topic of teachers‟ beliefs andpractices in using L1 to teach L2 In Chapter II, the most important chapter, thewhole study including the context of the study, the participants, the researchinstruments and the findings as well as the discussion of the findings are presented
Trang 13Part C – the Conclusion – summarizes the major findings of the study Thendrawing on these findings, I will suggest the way teachers‟ classroom language can
be improved and the feasibility of the „teach-English-through-English‟ policy in thecontext of Vietnamese high schools
Trang 14PART B THE DEVELOPMENT CHAPTER I: LITERATURE REVIEW
This chapter reviews the literature relevant to this study First, the definition
of the key terms used in the study such as teacher beliefs and L1 is presented This
is followed by an extensive literature review on the use of L1 in L2 classrooms with
an emphasis on the recent emergence of the bilingual approach in both theory andpractice Finally, major studies on teachers‟ beliefs about L1 use that are accessibleare reviewed to create a conceptual framework for the study
1.1 Definition of teacher beliefs
One of the most important and interesting questions which researchersstudying teaching behavior have sought to find out is why teachers teach the waythey do The answer to this question has taken scholars and researchers to the study
of teacher beliefs Up to now, there has been a large literature on the study ofteachers‟ beliefs both in education and in English Language Teaching (ELT) Onegeneral point to emerge from this research agenda is that the study of teacher beliefs
is central to a better understanding of teachers‟ teaching practices Beliefs influenceteachers‟ learning to teach (Nespor, 1987) and they influence teachers‟implementation of curricula (Fang, 1996)
An extremely important and difficult issue that researchers on teacher beliefshave to confront with is defining “beliefs” As Pajares (1992: 307) claims “beliefsshould not be confused with knowledge” Pajares (1992: 313) explains that beliefshave been studied in different fields and therefore no specific definition has beenadopted In the literature, various definitions of beliefs exists Borg (2003) reviewedL2 teacher belief studies which were carried out from the 1970s until the year 2001,and listed the following terms:
Trang 15- Personal pedagogical systems (Borg,1998);
- Pedagogical principles (Breen et al., 2001);
- Theories for practice (Burns, 1996);
- Personal practical knowledge (Golombek, 1998);
- Conceptions of practice (Freeman, 1993);
- Pedagogical knowledge (Gatboton, 1999);
- Theoretical beliefs (Johnson, 1992);
a proposition which may be consciously or unconsciously held, is evaluative
in that it is accepted as true by the individual, and is therefore imbued withemotive commitment; further, it serves as a guide to thought and behavior
It is because teachers‟ beliefs influence their teaching practices that I decided
to study not only how teachers of English in one high school used the Vietnamese
in the English lessons but also the beliefs behind their practices
1.2 Beliefs vs Attitudes
Beliefs are considered to be salient and when combined with outcomeevaluations they lead to attitude, which, in turn, leads to intention to perform abehavior (French et al, 2005: 1825) French and his associates (2005: 1825) furtherexplain that there are two components of attitudes: the affective component and theinstrumental component They explain,
Trang 16The affective component of attitude refers to emotions and drives
engendered by the prospect of performing a behavior This is in contrast to
the instrumental component of attitude, which refers to a more cognitive
consideration of the extent to which performing a behavior would beadvantageous (e.g Breckler & Wiggins, 1989) (French et al, 2005: 1825,original emphasis)
Similarly, Petty and Caciopo (1981) make the following distinction between attitude and belief constructs,
…the term attitude should be used to refer to a general and enduring positive
or negative feeling about some person, object or issue … The term belief is
reserved for the information that a person has about other people, object andissues The information may be factual or it may be only one person‟sopinion Furthermore, the information may have positive, negative or noevaluative implication for the target of the information (cited in Goodhue,
1986, p 8)
It can be inferred from the above citation that beliefs are cognitive whileattitudes are more affective Put another way, the distinction between beliefs andattitudes is similar to the distinction between cognition and affect Therefore, beliefsare tacit and only inferred from actual behaviors Borg (2006) cautions that inresearching teachers‟ beliefs, verbal commentaries “may reveal teachers‟ statedbeliefs and intentions, but, on their own, do not allow us to draw conclusions aboutwhat teachers actually do It is for this reason that interviews are often combinedwith classroom observation” (p 194)
1.3 Empirical studies on L2 teacher beliefs
Johnson (2006: 236) asserts,
Trang 17Many factors have advanced in the field‟s [L2 teacher education]understanding of L2 teachers‟ work, but none is more significant than theemergence of a substantial body of research now referred to as teachercognition [or teacher beliefs] This research has helped capture thecomplexities of who teachers are, what they know and believe, how theylearn to teach, and how they carry out their work in diverse contextsthroughout their careers.
The relationship between L2 teachers‟ beliefs and their classroom practicehave been one of the most investigated L2 teacher belief research inquiries Nationand Macalister (2010: 176) elaborate the influence of teachers‟ beliefs on theirclassroom practices and reiterate the need to gain insights into this aspect oflanguage teaching They maintain,
What teachers do in the classroom is to some extent going to be determined
by what they believe The importance of examining the role that teacherbeliefs play in deciding what happens in the classroom has beenincreasingly recognized in language education research
There has also been much interest in ELT in how teachers‟ beliefs areshaped Richards and Lockhart (1996) suggest a number of factors: teachers‟experiences as language learners, their experience of what works best, establishedpractice, personality factors, educational background and principles derived fromteaching approaches or methods
1.4 The use of the L1
The L1, or mother tongue, “is the language which a person acquires in earlyyears and which becomes his/her natural instrument of thought and communication(Atkinson, 1987: 43) In the field of EFL, the use of the L1 has been an issue ofdebate Stern (1992: 279) described the role of the L1 in L2 teaching as “one of themost long-standing controversies in the history of language pedagogy” According
Trang 18to Littlewood and Yu (2011), there is still a lack of agreement on whether the
students‟ L1 has a place in the classroom or, if it does, what that role is:
Positions range from insistence on total exclusion of the L1, towards varyingdegrees of recognition that it may provide valuable support for learning,either directly (e.g as an element in a teaching technique or to explain adifficult point) or indirectly (e.g to build positive relationships or helpmanage learning
(Littlewood & Yu, 2011: 64)Littlewood and Yu (2011: 64) also add, “For many decades, foreign languageteaching has been dominated by the principle that teachers should only use thetarget language”, but this trend has changed in the last two decades First languagehas been largely regarded as a negative influence and L2 is seen as the optimalmedium for the classroom Throughout the history of language teaching methods(Richards & Rodgers, 2001), some have advocated the English-only policy inEnglish language teaching Advocators of this policy believe that the learning of aforeign language is similar to the natural process children follow in acquiring theirmother tongue Hence, methodologists advise teachers to avoid or minimize the use
of L1 Examples of this view can be seen in the Direct Method, the Audio-LingualMethod, and the Total Physical Response (Asher, 1988) In the 1970s,communicative language teaching became the predominant approach, as a reaction
to the audio-lingual method‟s popularity in the 1960s and based on the beliefs thatcommunicative competence develops through students‟ active participation inmeaningful communicative contexts (Littlewood, 1981) The L1 continued to beexcluded in the Communicative Approach
However, in the 1990s there was a shift in the pendulum and more importancewas once again attached to the mother tongue in the foreign language classroom Infact, the change in views regarding the issue of the use of L1 in the L2
Trang 19classroom started following the publication of Phllipson‟s (1992) Linguistic
Imperialism Phillipson‟s work has been particularly influential in critiquing various
tenets of the dominant ELT methodological principles, such as English being besttaught monolingually and by native speakers This “monolingual fallacy”,Phillipson argues (pp 185-193), is rooted in the maintenance of colonial power and
is misguided and negative beliefs about bilingualism In terms of classroompractices, the imposition of an English-only approach or the Monolingual Approachcan therefore be considered as authoritarian and reflecting a supposition of linguisticand cultural superiority The Monolingual Approach has been criticized byresearchers, teachers, and learners, who hold that L1 use is beneficial in EFL classes
at more than one level In other words, the use of the mother tongue is looked at as acommon feature in EFL, and is a natural act which seems to make positivecontribution to the learning process if used judiciously Researchers who advocatethis approach (e.g Atkinson, 1987); Harbord, 1992; Macaro, 2001; Auerbuch, 1993and Cook, 2001) argue that L1 represents a powerful source that can be used toenhance FL learning, but it should be used in a principled way
Wells (1998) recommends that the distinction, recognition, andaccommodation of the adult learning stage are essential in considering the exclusion
or inclusion of the L1 because:
Learning a foreign language in adulthood seems a completely differentaffairs …literate adult learners approach the enterprise with a very differentset of potential strategies from those available to pre-linguistic infants Inparticular, there already have considerable knowledge about the world,including linguistic interaction, and they also have available a languagethrough which they can objectify the target language as a system andnegotiate the relationships between forms and intended meanings and thetasks in which they are used However, the way in which these characteristics
of adult foreign language learning can best be managed has been a matter of
Trang 20considerable dispute in the last half century, and my impression is that, untilrecently, the use of the first language as a support for learning the second hasnot always been as fully exploited as it might have been (Wells, 1998: 352).However, the debate on the inclusion or exclusion of the L1 continued:
Many researchers and practitioners are hesitant or even adamantly opposed
to the use of the native language in the foreign language class … This stancemaintains that students learn the target language „better‟ when completelyimmersed and surrounded by it Research dealing with socioculturalapproaches to second language acquisition provides a somewhat differentview, illustrating a number of vital roles for L1 in L2 learning situation Thestrategic L1 roles as scaffolding tool, L1 as a vehicle for establishingintersubjectivity, and L1 as a psychological tool for regulation and taskorientation (Schwarzer & Luke, 2001: 10-11)
Macaro ( 2001) argues that it is not only impractical to exclude the L1 fromthe classroom, but that it is also likely to deprive learners of an important tool forlanguage learning Similarly, Auerbuch (1993) not only acknowledges the positiverole of the mother tongue in the classroom, but also identifies the following uses ofit: language analysis, class management, presenting grammar rules, givinginstructions or prompts, explaining errors and checking for comprehension Withinthe same context, Harbord ( 1992) points out that many ELT teachers have tried tocreate English-only classrooms, but have found that they have failed to get themeaning across, leading to student incomprehension and resentment
Auerbach (1993) argues that starting with the L1 provides a sense of securityand validates the learners‟ lived experiences, allowing them to express themselves.The learner is then willing to experiment and take risks with English Weschler(1997) maintained that given the actual time needed to develop any real degree of
Trang 21fluency, limited class time could be better spent on using the L1 as a means ofteaching L2 communication skills and strategies.
The efficiency argument for the use of L1 in teaching and learning L2 isfurther supported by Cook (2001), who suggests L1 use by teachers is moreappropriate for task clarification and can lead to more effective learning According
to his multicompetence theory, Cook (2002) argues that L2 learners aremulticompetent because of the compound state of a mind with two languages In theprocess of l2 learning, changes have been made in L2 learners with respect to theirl1 knowledge, L2 knowledge and their minds The multicompetence theory hasargued for the positive involvement of the L1 in L2 learning, and the characteristics
of L2 learners are said to justify the reconsideration of the role of the L1 Cook(2002, 2005) argues for learner rights in the use of L1 in L2 learning because of thecharacteristics of L2 users who have two tongues in their minds
In a provocative article, Auerbach (1993) gives a sociopolitical rationale forthe use of the L1 in ESL classrooms She primarily addresses the situation ofimmigrant Esl learners studying in the United States Her conclusions, however, areapplicable to any immigrant second language learners in any metropole In thisarticle, she states that “everyday classroom practices, far from being neutral andnatural, have ideological origins and consequences for relations of power bothinside and outside the classroom” (p 29) She summarized her conclusion in thefollowing way: “Starting with the L1 provides a sense of security and validates thelearners‟ lived experiences, allowing them to express themselves The learner isthen willing to experiment and take risks with English” (p 29)
While teachers are in favour of minimal L1 use, in practice L1 is used morewidely than L2 teachers consider ideal for prompting L2 learning (Oguro, 2011).Scott and de la Fuente (2008) highlight L1 use as a natural and spontaneouscognitive strategy In the same vein, Sampson (2012) claimed that prohibiting L1use in language classrooms might be detrimental to L2 development Ma (2009)
Trang 22considers L1 use as a scaffolding instrument for L2 learners which might result inmore effective L2 output.
In a similar vein of research, code-switching, defined as systematic use of L1within a conversation or utterance, is treated as a competence, even an advancedone, which permits the bilingual speakers to negotiate more fluently (Arnfast &Jorgensen, 2003) More precisely, code-switching requires competence in alllanguages involved, and it is simplistic to consider it as simple mixture of twolanguages (Wei, 2011) Interestingly enough, code-switching is observed whereverbilingual speakers talk to each other (Cook, 2008) Therefore, selective andprincipled code-switching in L2 learning classroom contexts should be seen as areflection of bilingual and multilingual speakers‟ practices in everyday life(Turnbull & Dailey-O‟Cain, 2009) So, as it seems to be the case, L2 teachers,instead of considering code-switching as a sign of deficiency in the L2, shouldacknowledge bilingual competencies and the strategies bilingual learners use.Similarly, it is also observed that code-switching might serve effective social andcognitive functions (Carless, 2008)
Some EFL materials that have recently been published (e.g the Headwayseries (Soars & Soars 1986 onwards)) include translation exercises The Council ofEurope (2001: 99) suggested exercises which include the L1 However, the debate
on the incorporation of the L1 continues Widdowson (2003: 154) raises a veryimportant question, “The very subject we teach is, by definition, bilingual Howthen can you teach a bilingual subject by means of a monolingual pedagogy” Inspite of this logical question, “the belief that use of the learner‟s native languageinterferes with the learning of English and hampers the process of second languagedevelopment has now passed into the realms of pedagogical common sense andprofessional orthodoxy” (Canagarajah, 1999: 126)
Trang 23Despite the ongoing theoretical debate, bilingual teachers, in theirclassrooms, still resort to L1 to teach the L2 This fact motivates further research onteachers‟ underlying beliefs in such a practice.
1.5 Empirical studies on teacher L1 use
Despite the debates over the role of L1, empirical studies have suggested that
it is likely to be unavoidable in L2 classes, especially when teachers share the L1with their students Although the monolingual approach enjoys popularity anddominance in theories of language education (Richards & Rodgers, 2001), it seems
to be only partially implemented in L2 teaching practice Both teachers and studentsmay inevitably resort to L1 and many researchers have begun to examine howteachers use L2 in teaching L2 from different perspectives (Turnbull & Arnett,2002)
Studies about how much teachers use L1 in the classroom have generatedvaried results Macaro (2001), examined six student teachers in England, found alow percentage of L1 use in their teaching, ranging from 0% to 15.2% The fourteachers in the study by Rolin-Ianziti and Brownlie (2002) also employed a lowpercentage of L1 in their teaching, with a cross-teacher average of 8.8% Otherresearchers, however, reported considerable variations among individual teachers intheir studies For example, Duff and Polio (1990) illustrated that a group of 13teachers, who taught different languages to English-speaking students in anAmerican university, differed dramatically in their use of English, ranging from 0%
to 90% Liu, Baek and Han (2004) investigated 13 Korean teachers of English inhigh schools and found their use of Korean ranged from 10% to 90% of class time.Kim and Elder (2005) examined seven teachers who taught foreign languages inNew Zealand and showed that the proportion of target language use among theseteachers varied from 23% to 88%, indicating a high level of variation in the use ofstudent L1 The diversity concerning the quantification of teachers‟ use of L1 mayresult from the different contexts and different approaches involved in these studies
Trang 24While it is impossible to generalize, it seems reasonable to conclude that teacherscan hardly avoid the use of L1 when they shared it with their students, no matter inwhat contexts they teach.
Lameta-Tufuga (1994) examined the effects of having learners discuss a task
in their first language before they had to carry it out in writing in the secondlanguage That is, they had they had the opportunity to fully understand the content
of the task through the medium of their first language, before they performed thewritten task in English The first language discussion of the task had someinteresting features Firstly, the learners were all very actively involved in coming togrips with the ideas Secondly, the first language discussion included quite a lot ofthe second language vocabulary which would be used in the later task Thus thediscussion not only helped learners to get on top of the content, but it also helpedthem gain control of relevant L2 vocabulary in a very supportive L1 context Knight(1996) also made a similar finding As a result, the learners who did the preparatoryL1 discussion in groups did much better on the L2 written task than other learnerswho did preparatory L2 discussion even though that discussion was in the samelanguage as the subsequent written task There is thus a useful role for the L1 inhelping learners gain the knowledge needed to reach a higher level of L2performance Whenever a teacher feels that a meaning based L2 task might bebeyond the capabilities of the learners, a small amount of L1 discussion can helpovercome some of the obstacles
Very recently, Copland and Neoklous (2010) reported their study, whichuncovers the complexities and contradictions inherent in making decisions about L1use in the English language classroom Through an analysis of data from classrooms
in a Cypriot context and from interviews with Cypriot teachers, the authorsidentified a number of functions for L1 use as well as the teachers‟ rationales forusing L1 for different functions Teachers‟ decision making, it emerges, is oftencomplex, based on either what they perceive as their students‟ affective needs or on
Trang 25their cognitive processes What is more, teachers often under-report or differentlyreport their use of L1 in the classroom, contradicting beliefs by their actions Theconstruct of guilt is offered to explain these complexities and contradictions in theteachers‟ use of L1 in this study The authors concluded that teachers should besupported in finding local solutions to local teaching problems, so that they betterunderstand and exploit the resources available to them.
McMillan and Rivers (2011) surveyed 29 native-English speaker teachers at
a Japanese university where the exclusive use of the target language (English) ispromoted as a key feature of the optimal foreign language learning environment.Results indicated that, contrary to the official policy, many teachers believed thatselective use of the students‟ L1, by the teachers or by the students, could enhanceL2 learning in various ways within a communicative framework The authorsargued that teachers and students themselves are best placed to determined, based
on their immediate context of the classroom, what constitutes optimal use of thetarget language and the L1
1.6 Functions of L1 in the L2 classrooms
To date, Second Language Acquisition (SLA) researchers have investigated L1use in L2 learning from different perspectives, in particular the amount of L1 use(e.g de la Campa & Nassaji, 2009), functions of L1 in L2 learning (e.g Wilkerson,2008), and language teachers‟ and learners‟ perceptions about L1 use in L2classroom contexts Apart from quantitative methods, many studies adopt functionalapproaches to analyze the role of teacher L1 use Atkinson (1987) is seen one of thefirst supporters of L1 use in L2 classrooms He criticizes the gap in the ELTliterature on the beneficial use of L1 and defines a suggested use of L1 in the EFLclassroom According to his suggestions, L1 can be used for the followingpedagogical functions in the L2 classroom:
1 Eliciting language : How do you say „X‟ in English?
Trang 262 Checking comprehension: How do you say „I‟ve been waiting for ten
minutes‟ in L1? (Also used for comprehension of a reading or listening text.)
3 Giving complex instructions to basic levels.
4 Co-operating in groups: Learners compare and correct answers to exercises
or tasks in the L1 Students at times can explain new points better than the teacher
5 Explaining classroom methodology at basic levels.
6 Use translation to highlight a recently taught language item.
7 Check for sense: If students write or say something in the L2 that does not
make sense, have them try to translate it into the L1 to realize their error
8 Testing : Translation items can be useful in testing mastery of forms and
meanings
9. Developing circumlocution strategies: When students do not know how to
say something in the L2, have them think of different ways to say the same thing in L1,
which may be easier to translate Strategies: negative antonym (not dead); simplification/
approximate synonym; circumlocution; simplification; explanation
Cook (2001) identifies three main areas where L1 may be used positively in the classroom
1 Teachers can use L1 to convey meaning, for example, checking the meaning of words or sentences of explaining grammar
2 Teachers can use L1 for classroom organization purposes such asorganizing tasks, maintaining discipline or communicating with individual students
18
Trang 273 Students can use L1 in their group work or pair work learning activities toprovide scaffolding for each other.
Liu et al (2004) grouped the uses of L1 into a number of categories, such asexplaining difficult vocabulary and grammar, giving background information,overcoming communicative difficulties and saving time Kim and Elder (2005)employed a more complicated system of analysis, categorizing teaching acts intodozens of pedagogic functions, and examined how language choices relate todifferent teaching functions However, they did not find a systemic relationshipbetween teachers‟ language choices and particular functions Littlewood and Yu(2011) found that L2 teachers use learners‟ L1 mainly to establish constructivesocial relationships, clarify complex meanings, ensure understanding, save time inclass, and exert control over the classroom Liu, An, Baek, and Ahn (2004)observed that the South Korean high school teachers took advantage of L1 less thanwhat their learners considered appropriate; the teachers‟ code-switching followedcertain patterns and their use of L1 was effective for several functions, namelygreetings, instructional comments, questions, lexical and grammatical explanations,offering background information, overcoming communication difficulties,managing students‟ behavior, compliments or confirmation, saving time,highlighting important information, and personal talk Cook (2008) asserted that L2teachers might fall back on learners‟ L1 for two main reasons, namely forconveying meaning, i.e., using L1 for expressing meaning of lexical items orsentences, and for organizing the classroom, that is to say for managing theclassroom, giving instructions for teaching activities, and testing
Kang (2008) reported a case study on Korean EFL teaching in a Koreanelementary school in the context of Korean TETE (Teach English through English)policy that the teacher did not adopt TETE in its entirety She was revealed to usefour types of language: exclusive use of L1, exclusive use of target language, use ofL1 immediately followed by target language equivalents, and use of target language
Trang 28immediately followed by L1 equivalents It was also revealed in the study that theteacher‟s language use in the classroom was mainly determined by her Englishproficiency.
1.7 Amount of teachers’ L1 use in different contexts
Duff and Polio (1990) found a wider range of the target language use, withinstructors using it from 10% to 100% of the time, with a mean target language use
of 67.9% and a median of 79% Macaro‟s (2001) research revealed that the amount
of L1 use by six student teachers ranged from 4-12%
In Vietnam, Kim Anh (2010) conducted a questionnaire survey with 12university EFL teachers in Ho Chi Minh City and interviewed four of them Shereported that the teachers showed great support for the use of Vietnamese (L1) inEnglish (L2) language teaching Canh‟s (2014) case study showed that the teacherused Vietnamese between 23.0% and 31.7% in her 45-minute English lesson for avariety of functions such as giving instructions, explaining new words, explaininggrammatical and phonological rules , enhancing students‟ motivation, checkingstudents‟ comprehension and classroom management
According to Macaro (1997), teachers can take three positions whenconsidering the value of teachers‟ L1 use in the classroom: the virtual; the maximal;and the optimal The „virtual‟ position argues that teachers should exclusively usethe target language The „maximal‟ position posits that frequent L1 use can aidclassroom communication, especially where learners have insufficient proficiency.Lastly, the „optimal‟ position acknowledges that, as a naturally occurringphenomenon, occasional, targeted L1 use for specific contexts and functions couldoptimize effective language learning Nation (2003) advises to employ a “balancedapproach”, which “sees a role for the L1 but also recognizes the importance ofmaximizing L2 use in the classroom” (p 7)
Trang 291.8 Studies on teachers’ beliefs about the L1 use
Teachers‟ language use in EFL or other foreign language classrooms hasoften been examined by eliciting teacher beliefs that determine a teacher‟sclassroom behavior to a large extent However, the number of studies on non-nativeEFL teachers‟ beliefs and actual language use in the high school in developingcountries like Vietnam remains limited Carless‟s (2004) study, one of the fewinvestigations undertaken to provide much-awaited answers to the relevantquestions, looked at the classroom language use of a Hong Kong elementary schoolEFL teacher whose target language (English) fluency and confidence were higherthan those of other teachers The study found that teachers used target languagepredominantly more than L1 in the classroom, and her target language was mainlyinfluenced by her target language proficiency
Crawford (2004) surveyed the language teachers‟ attitudes towards L1 use inAustralia The results revealed that teachers‟ beliefs regarding the purpose of theprogramme might be a key factor in their attitudes towards L1-L2 choice Themajority of the respondents believed that their L2 use maximizes learners‟experience of L2, the use of L2 reflects teachers‟ confidence in learners‟ ability tolearn, and L2 is more effective for teaching grammar However, Crawford did notobserve the teachers , so it is not clear whether or not these teachers‟ beliefs weretranslated into teachers‟ classroom practices Song (2009) conducted aquestionnaire survey on 61 Chinese teachers of English in a Chinese university Theresults showed that teachers differed in their attitudes towards L1 (Chinese) use inteaching English, ranging from full support of L1 use to completely against it Itwas also revealed in the study that teachers tended to resort to L1 when they wereworried about student uunderstanding However, teachers did use L1 even whenstudents had no difficulty in understanding English while there was bothconsistency and inconsistency between the teachers‟ stated beliefs and their
Trang 30teaching practices Song cautioned that consistency did not mean a direct correlatedrelationship between stated beliefs and behaviours.
Other researchers focused on the relationship between teachers‟ beliefs andactual use of the L1 Sabbari (2008) found that teachers who most „valued‟ the L1also used it the most frequently, and vice-versa They stressed the importance ofseparating teacher beliefs from actual classroom behavior Understanding beliefscan help identify instances where teachers may refer to the L1, not for pedagogic,language or even classroom management processes but to save time Zacharias(2004) investigated the beliefs of tertiary teachers in Indonesia about the use ofstudents‟ mother tongue in learning English In addition, it explored whether therewere discrepancies between the teachers‟ beliefs and what they claimed to be theirclassroom practices The author reported that the teachers believed in the judicioususe of L1 in the classroom Most teachers agreed that the use of L1 had potentialbenefits although many of them felt unsure as to how much the students‟ mothertongue should be used when teaching English However, the author did not observeteachers‟ actual teaching but relied on their verbalization of their classroompractices
Mohebbi and Alavi (2014) used a questionnaire to investigate the beliefs of
72 Iranian teachers of English and found that teachers used L2 (Persian) mainly toprovide feedback, teach new vocabulary, explain grammar, build rapport, managethe class, give individual help to learners, and save time in lengthy taskexplanations
A number of factors influence teachers‟ beliefs These include teachers‟ ownexperience, either as learners or teachers and their own proficiency (Hall & Cook,2012; Sabbari, 2008) Other factors include the attitudes and practice of their peers,managers, policy makers, academic research (Hall & Cook, 2012; Meij & Zhao,2010)
Trang 311.9 Summary of the chapter
As revealed in this literature review, there has been significant change in the way L1
is viewed in L2 teaching and learning Most of scholars now agree on a bilingualapproach to language teaching, according to which L1 is considered to be a usefulresource for learning L2 Also, studies on teachers‟ beliefs about L1 use show that
in general teachers believe that L1 use is beneficial to their students The followingchapter presents the study One of the concerns that is revealed in this literaturereview is that there have not yet been many empirical studies on teachers‟ use ofVietnamese to teach English in Vietnamese high schools From my personalexperience, I know that teachers do use Vietnamese in teaching English Therefore,
a study on this issue will not only broaden the literature to include nativeVietnamese-speaking teachers, but also deepen the literature by extending thegeneral understanding of the extent of the L1 use in Vietnamese high schools, thebeliefs underlying teachers‟ inclusion or exclusion of L1 This constitutes therationale for me to conduct this study, which is presented in the following chapter
Trang 32CHAPTER II THE STUDY
This chapter begins with the information about the context of the study.Following this is the information about the study including the participants, theresearch methods and procedures as well as the findings resulted from the dataanalysis Finally, the discussion of the findings will be presented
2.1 The context of the study
This study was conducted in a high school which is located in a mountainousarea of Bac Giang province There were eight teachers of English including theauthor of this study The most experienced one had 13 years of teaching English tothe high school students and the least experienced one had 5 years of teaching Theaverage class size was 40-50 students Like in every high school in Vietnam,English is one of the subjects in the curriculum Outside the school, both studentsand teachers hardly had any opportunity to use English for real communication As
a result, teaching and learning were aimed at helping the students to performsatisfactorily in standardized examinations such as the examination for the highschool diploma and the university entrance examination According to the newinitiative by the Ministry of Education and Training, these students are expected toachieve level 3 on the Proficiency Framework for Vietnamese students,corresponding to B1 on the Common European Framework of References forLanguages (CEFR)
Trang 33From my personal observation, all of them were responsible and dedicated teachers,who were always concerned about their students; learning outcomes.
Table 2.1 Participant Profiles
2.3 Research methods and procedures
The overall aim of this study is to explore teachers‟ beliefs and practicesregarding the use of Vietnamese (L1) in teaching English (L2) to Vietnamese-speaking students It is, therefore, a survey study, which is defined as any study thatgathers “data on the characteristics and views of informants about the nature oflanguage or language learning through the use of oral interviews or writtenquestionnaires” (Brown, 2001: 2) The author of this study assume that the beliefsteachers hold about the use of L1 in teaching L2 reflect their views of languagelearning and teaching
Trang 342.4 Instrumentation
As stated in Chapter II – the Literature Review – researchers are advised tocombine interviews with classroom observation to gain insights into teachers‟beliefs and practices (Borg, 2006), data for this study were gathered by twoqualitative methods: face-to-face interviews and classroom observations All theparticipants were interviewed first, and then observed
2.4.1 Interviews
McDonough and McDonough (1997) argue that interviewing is a very basicresearch tool in social science They divide interviews into (a) structured, (b) semi-structured and (c) unstructured Structured interviews are similar to thequestionnaire and are used to “survey relatively large populations by asking thesame questions in the same order” (McDonough & McDonough, 1997: 182) Semi-structured interviews, by contrast, “have a structured overall framework but allowfor greater flexibility within that, for example in changing the order of questions andfor more extensive follow-up responses” (McDonough & McDonough, 1997: 183).Unstructured interviewing is usually a loose one meaning the interviewer does notfollow the same sequence of questioning Instead, the interviewer followsinterviewee responses, with some of the characteristics of natural conversation
In this study, semi-structured interviewing was used This type ofinterviewing “has characteristics of both other types ….[but] it allows for richerinteractions and more personalized responses” (McDonough & McDonough, 1997:184) Before the interview was conducted, an interview guide was developed andconsulted with the supervisor (see Appendix A) Each teacher was interviewed forapproximately 30 minutes Vietnamese was used throughout the interviews becausethe author felt that it would be more comfortable to both the interviewer and the