Conversation analysis of telephone conversations is a fairly well established area of investigation, beginning in the late 1960s with Schegloff dissertation on conversational openings..
Trang 1
TRAN THI THANH HUONG
TELEPHONE CONVERSATION OPENINGS
IN ENGLISH AND VIETNAMESE (FROM A LANGUAGE-CULTURAL PERSPECTIVE)
Mở đầu hội thoại qua điện thoại trong tiếng Anh và tiếng Việt
(Nhìn từ góc độ ngôn ngữ và văn hóa)
M.A MINOR THESIS
Major: English Linguistics Code: 60 22 15
HANOI - 2009
Trang 2
TRẦN THỊ THANH HƯƠNG
M.A MINOR THESIS
TELEPHONE CONVERSATION OPENINGS
IN ENGLISH AND VIETNAMESE
(FROM A LANGUAGE-CULTURAL PERSPECTIVE)
Mở đầu hội thoại qua điện thoại trong tiếng Anh và tiếng Việt
(Nhìn từ góc độ ngôn ngữ và văn hóa)
Trang 3TABLE OF CONTENTS
DECLARATION i
ACKNOWLEDGMENTS ii
ABSTRACT iii
INTRODUCTION 1
1 Rationale 2
2 Aims of the study 2
3 Scope of the study 3
4 Theoretical / practical significance of the study 3
5 Methodology 3
DEVELOPMENT 4
Chapter 1: LITERATURE REVIEW AND THEORETICAL BACKGROUND 4 1.1 Language and culture 4
1.2 The historical development of telephone conversations 5
1.3 Conversation Analysis and Telephone Conversations 6
1.4.Culture and telephone conversations 8
Chapter 2: TELEPHONE CONVERSATION OPENINGS AS COMMUNICATIVE ACTS 11
2.1 General structure of telephone conversation openings 11
2.1.1 Conversation opening structure 11
2.1.2 Telephone conversation openings 12
2.2 Cross-cultural Communication and Telephone Openings 17
2.2.1 Opening sequence in other cultures 17
2.2.2 Telephone openings in other cultures 18
Chapter 3: COMPARISON BETWEEN ENGLISH AND VIETNAMESE TELEPHONE CONVERSATION OPENINGS 21
3.1 The receiver’s first turn - individual moves 21
3.1.1 Summon-answer sequence 21
3.1.2 Identification-recognition sequence 23
3.1.3 Greeting sequence 26
3.1.4 How-are-you sequence 27
Trang 43.2 The caller’s first turn - individual moves 29
3.2.1 Summon-answer sequence 29
3.2.2 Identification-recognition sequence 30
3.2.3 Greeting sequence 32
3.2.4 How-are-you sequence 33
CONCLUSION 35
1 Recapitulation 35
2 Concluding remarks 35
3 Implications for teaching English telephone conversation openings 37
4 Suggestions for further research 38
REFERENCE I APPENDIX IV
Trang 5INTRODUCTION
The beginning of conversations has received much attention in the fields of sociolinguistics, pragmatics, and conversation analysis Conversation analysis of telephone conversations is a fairly well established area of investigation, beginning in the late 1960s with Schegloff dissertation on conversational openings Since that time, a numerous researchers have advanced the study on telephone conversations (Godard, 1977; Schegloff, 1979; Schegloff, 1986; Sifianou, 1989; Lindström, 1994; Houtkoop-Steenstra, 1991; Hopper, 1992) The study of conversation openings, particularly on the telephone, has become prominent for the following particular reasons:
a) Openings are interactionally compact and brief (Schegloff, 1986:112)
b) Generally, at the beginning of a conversation, participants may utilize conversational strategies or “routines” to negotiate interpersonal relationships (Gumperz, 1982:142; Schegloff, 1986:113) This also counts for the beginnings of conversations on the telephone, as co-participants have resources available to them to manage identification and recognition of one another
c) Schegloff (1972, 1979, and 1986) describes telephone conversation openings in American English in terms of an ordered set of four core opening sequences: (1) the summons-answer sequence; (2) the identification-recognition sequence; (3) the exchange
of greeting tokens (Hi/Hi), and (4) the how-are-you sequence Accomplishing these tasks
or “routines” is the focus of the first utterances in telephone conversation openings
d) Another important feature of telephone conversation openings is that they have a
"perfunctory" character (Schegloff, 1986:113) In other words, in opening a telephone conversation, participants go through these routines in a rather automated manner
However, in all the studies I have examined Vietnamese is absent in the literature.Gumperz (1982:166) notes that while speech activities exist in all cultures, there might be differences in the ways particular activities are carried out and signaled Using Conversation Analysis (CA) as the methodology, this study illustrates the cultural characteristics of the format and interactional routines of opening conversations on the telephone in Vietnamese and English languages to determine to what extent this data fits within Schegloff‟s theoretical model of sequencing in telephone openings At the same time it will illustrate how the cultural differences within telephone conversation openings may interfere with speaker‟s intentions and expectations when talking on the phone
Trang 6Finally, the relevance of my investigation for second language teaching and learning will
be highlighted
1 Rationale
The telephone is the primary electronic medium for interpersonal communication and telephone communication has an indispensable element of everyday life Due to the lack of visual communication, at least in the normal use of this medium, linguistic information is foreground Thus, telephone conversation is a challenge to anybody learning a foreign language and remains a sensitive area in intercultural encounters, even for those who have mastered the basics of a foreign language and culture
Inexperience in dealing with live interactive telephone conversations in the target language can also be a serious problem for some second language learners They need opportunity to listen to, interpret and sum up what they hear in a series of authentic recorded phone conversations Their listening can be greatly facilitated if they are exposed to authentic telephone conversations and also taught the conversational structures and options as well
as formulaic expressions
Telephone call openings represent an ideal object of study for cross-cultural pragmatics research Since these social encounters are very specific and strongly constrained by technology, the range of actions that can be performed in them is limited so that one can thus observe how different cultures and languages vary in their realization of the same interactional routine That is why this paper chooses telephone conversation openings for the study
2 Aims of the study
The study aims:
1) To find out standard formulas used in beginning telephone conversations among English and Vietnamese speakers as suggested by Schegloff
2) To discover how culture affects the ways English and Vietnamese start their telephone conversations
3) To draw an implication in English teaching for Vietnamese students
3 Scope of the study
I restrict my study on formal business telephone conversation openings and informal personal ones which are used by people doing different jobs and at different ages
4 Theoretical / practical significance of the study
Trang 7In general, telephone conversation openings in both English and Vietnamese follow the same routine as Schegloff suggested However, there is slight difference between English and Vietnamese In English telephone openings there is higher formality, but Vietnamese language has more variants which depend on age, power and relationship between speakers and people from different backgrounds have different ways to start a telephone conversation
5 Methodology
The research presented in this paper is based on data in English textbooks and 50 questionnaires on telephone conversation openings All questionnaires were made by 20 English and 30 Vietnamese speakers, ranging in age between 18 to over 60 years old The telephone calls include conversations between acquaintances, colleagues, relatives and friends In doing so, the participants were asked to fill in the questionnaires sent to them by e-mail and given in person I also did interview some of them
The first descriptive stage of analysis led to the identification of recurrent patterns in the data and the recognition of the most evident cross-cultural differences
In a subsequent phase, systematic comparison across languages was carried out by a quantitative analysis based on the core sequences framework presented above It is through such cross-cultural comparisons that the great relevance to second language learning will
Trang 8DEVELOPMENT Chapter 1: LITERATURE REVIEW AND THEORETICAL BACKGROUND
1.1 Language and culture
Language can be included in our primary needs It seems that we can not live without a language, because it can make our life easier Talking about a language we have to connect
it with communication, because by uttering language we have made communication with other people
„Language is the most sensitive indicator of the relationship between an individual and a given social group; it permeates our thinking and way of viewing the world‟ (Kramsch 1998: 77) Language can be defined as form of individual competence, in actual dialogues
or discourses, among groups or individuals, as a cultural system, and in numerous other ways (Humphrey Tonkin, Language and Society, No 178 2003- 2004) According to Levinson (1977; 22), language helps us to express our emotion and attitudes, to get information, to build relationship with other people, to complain, to give solution, etcetera There are many interpretations of culture It can be examined from a point of view of many disciplines: anthropology, linguistics, sociology, communication, fine arts, etc
The term culture refers to the customs and expectations of a particular group of people; particularly it affects their language use Tylor defined culture as „that complex whole which include knowledge, belief, art, morals, law, customs and other capabilities and habits acquired by man as a member of a society‟ (Tylor 1871:1 in Heather Joan Bowe, Kylie Martin 2007: 2)
The relationship between language and culture has long been a major concern in both anthropology and applied linguistics The work of North American anthropologists Edward Sapir (e.g 1947), and later Benjamin Whorf (1956), and their stories of how the languages
of particular language communities mirror their particular views of reality, have wielded, and in many quarters continue to wield, considerable influence on debates in the social sciences on the nature of such a relationship There have been questions on whether and to what extent language reflects and determines the world-view of a particular culture Later, Gumperz writes that speakers of the same language may find themselves separated by deep cultural gaps, while others who speak distinct languages share the same culture (Holliday, Hyde, Kullman; 2005: 74-75)
Trang 9„Language and culture do not drive each other, but co-evolve in the same relationship‟ (M
K Halliday 1992: 11) Each language is adapted to a unique cultural and social environment, with striking differences in usage patterns (Bauman & Sherzer 1974) Through language culture affects the way we think (Gumpezs and Levison, 1996: 1) Language is the principle means whereby we conduct our social lives When it is used in contexts of communication, it is bound up with culture in multiple and complex ways First, the words people utter refer to common experience They express facts, ideas or events that are communicable as they refer to knowledge about the world that other people share Words also reflect their authors‟ attitudes and beliefs, their points of view But members of a community or social group do not only express experience; they also create experience through language They give meaning to it through the medium they choose to communicate with each other, for example, speaking on the telephone or face-to-face, writing a letter or sending an e-mail message, reading the newspaper or interpreting a graph or a chart The way in which people use the spoken, written, or visual medium creates meanings that are understandable to the group they belong to, for example, through
a speaker‟s tone of voice, accent, conversational style, gestures and facial expressions Language is also a system of signs that have a cultural value Speakers identify themselves and others through their use of language; they view their language as a symbol of their social identity (Kramsch 1998: 3) In other words, there is a strong relationship between language and culture
1.2 The historical development of telephone conversations
Robert Hopper states in his book “Telephone conversation” (1992: 25) that the history of the telephone is tied to our rediscovery of human speaking During the first decade of the twentieth century, Ferdinand de Saussure, based on previous philologists and grammarians‟ research on ancient written texts, found a new science describing facts of speech And today we reverse Saussure‟s lectures as a turning point in the history of thought, a moment of rediscovery
The basic technology of human speaking may not have changed very much since we became humans We discovered speech communication a very long time ago But the certain features of telephone experience remained mysterious to us until 1960s, when the founders of conversation analysis combined the telephone with the tape recorder
Trang 10There are reflexive relationships between our understanding of speech communication and developments in telephone technology Telephone experience creates a new consciousness about spoken language and the telephone teaches us that communication happens when speech travel between pairs of individuals (Hopper, 1992: 24)
1.3 Conversation Analysis and Telephone Conversations
Historically, conversation analysis began in the late 1960s and early 1970s as a sub discipline of sociology CA researchers focused on describing the organizational structure
of mundane, ordinary conversations, which may be defined as the kind of casual, social talks that routinely occurs between friends and acquaintances, either face-to-face or on the telephone (Markee, 2000: 24)
Conversation analysis is the study of talk More particularly, it is the systematic analysis of the talk produced in every day situations of human interactions or talk-in-interaction It is
to discover how participants understand and respond to one another in their turn at talk, with a central focus being on how sequences of actions are generated (Hutchby Ian and Wooffitt Robin, 1998: 13-14)
Conversation analysis describes and explains the ways in which conversations work to answer the question “how is it that conversational participants are able to produce intelligible utterances, and how are they able to interpret the utterances of others?” Analysis of conversations is the interest of many scholars as conversation is probably the basic form of communication According to Levinson (1983: 282), „conversation is clearly the prototypical kind of language use, the form in which we are all first exposed to language – the matrix for language acquisition.‟ (David Nunan: 84)
Conversation analysis is the outstanding empirical tradition in pragmatics, because its data remain open to any investigator inspection Any reader may test the claims by inspecting the transcriptions and recordings used as exemplars (Hopper, 1992:10)
From the very beginning, conversation analysis has been closely linked to the analysis of telephone conversations Conversation analysis focuses on the common, everyday competencies that make everyday social interaction possible The general strategy in conversation analysis is to examine actual verbal interactions and recorded telephone conversations were much used (Holtgraves, 2001: 92)
Conversation analysis is especially applicable to the study of telephone speech and telephone conversation is among the easiest interaction to tape record The participants
Trang 11stay at one location and speak into a device that can be easily connected to a tape recorder Conversation analysts describe empirical details by participants to one another Evidence for analyses includes details displayed in recordings and transcriptions Recordings and transcriptions are incomplete copies of actual talk but they are relatively rich and replayable representations of many speech details Recordings of telephone conversations therefore are audible and available The current volume‟s descriptions of telephone conversations follow the paradigm and method of conversation analysis This method is particularly appropriate for telephone speaking (Hopper 1992: 18-22)
Telephone call openings have been the object of a considerable amount of cross-cultural and intercultural pragmatic research The first systematic investigation in this area dates back to Schegloff‟s (1968) analysis of telephone calls openings in the United States This and much of subsequent research was carried out within the Conversation Analysis (CA) paradigm, which implies careful observation of the details of interactions in order to uncover how social order is created and reproduced in everyday life The fundamental analytic units are moves and sequences
Schegloff‟s interest was in how participants coordinate their entry into interaction at the very beginnings of telephone calls He studied 500 examples of telephone openings He found the organization of telephone openings in which „answerer speaks first‟ However one case in his collection of 500 did not fit this pattern because the caller spoke first: (Police make a call Receiver is lifted and there is a one-second-pause)
1 Police: Hello
2 Answerer: American Red Cross
3 Police: Hello, this is Police headquarters er, Officer Stratton
(Schegloff, 1968 in Hutchby Ian and Wooffitt Robin, 1998: 95-96)
Schegloff then concludes that openings of telephone conversations have a form of adjacency pair called summon-answer sequences He suggests that whatever the answerer says in their first turn is an answer to the summons issued by the telephone‟s ring, and it is therefore the caller‟s first turn (that is, the second utterance of the call) that, typically, represents a first greeting
1.4 Culture and telephone conversations
Researchers have shown that conversational dynamics and the performance of speech acts differ from language to language and culture to culture Also people from different cultures
Trang 12have different types of background knowledge, and this can impede communication In addition to different speech acts, there are cultural differences in conversational management Politeness, levels of formality, and the acceptability of stretches of silence all vary from culture to culture, and may have an important influence on the success or otherwise of a particular interaction (David Nunan: 94-96)
Different cultures have different degrees of tolerance for silence between turns, overlap in speaking, and competition among speakers (Hoang Van Van: 113)
Some cross-cultural studies on telephone conversation openings in various speech communities (France, Greece, the Netherlands, Sweden, and Taiwan) have addressed the question of what is universal and what is culturally specific in such openings (Godard, 1977; Levinson, 1983; Sifianou, 1989; Houtkoop-Steenstra, 1991; Lindström, 1994; Pavlidou, 1994; Hopper & Chen, 1996) Some of these studies use the telephone opening sequences in American English described by Schegloff (1972, 1979, 1986) as a template in order to explore how telephone conversation openings in other cultures are carried out (Houtkoop-Steenstra, 1991; Lindström, 1994; Pavlidou, 1994; Hopper & Chen, 1996) Their analysis illustrates that although there are similarities in the opening sequences of telephone conversation, some cultural variations exist as well
Godard (1977) explored the organization of telephone openings in French and suggests that some differences exist between summons-answer sequences in French versus American telephone openings According to Godard, Americans interpret the answer to summons as
an indication that the channel of communication is open; the French see it as an indication
of the answerer's availability to be interrupted in the middle of what s/he was doing, not of her or his availability as a partner in the conversation French callers thus provide an apology in the opening sequence
Levinson (1983) agreed that in telephone calls we can recognize the typical components of
an opening section: the telephone rings, and upon picking up the receiver, the person at the receiving end almost invariably speaks first, either with station identification (name of the firm, telephone number, etc), or a plain Hello, whereupon the caller produces a Hello, with
a self-identification If the call is between two close friends or acquaintances we may expect the exchange of How are you Then at that point we expect some announcement from the caller of the reason for the call Thus telephone conversations have recognizable openings
Trang 13In an investigation of Greek telephone openings, Sifianou (1989) found that there is a greater variety of linguistic options for answering the phone in Greek In choosing a particular response type, Greeks can develop a personal style in answering the telephone Thus, the answer to a summons may provide the caller with resources for identifying the answerer
Houtkoop-Steenstra (1991) found that in Dutch telephone openings, Dutch speakers overwhelmingly self-identify by name in answering the phone The caller in the subsequent turn also overwhelmingly self-identifies Furthermore, the callers use a voice sample alone only if the caller is the spouse or a close relative of the person called In doing so, the callers display intimacy Houtkoop- Steenstra also suggests that in Dutch society not self-identifying in answering the home telephone is considered impolite
In her study of Swedish telephone conversation openings, Lindström (1994) describes how Swedes use a variety of responses when answering the phone According to Lindström, the most common answer to summons in the Swedish data is self-identification followed by a phone number Swedes self-identify by first and/or last name, greeting and self-identification, station identification (i.e phone number) and "hello" In Swedish telephone conversation openings, greetings are closely linked to the identification-recognition issue Pavlidou (1994) compared Greek and German telephone conversation openings, in particular the utterances occurring between summons-answer sequence and the first topic Her study suggests that Greeks and Germans use the expression “how are you” in different ways This expression in Greek telephone conversation serve the purpose of enhancing the interpersonal relationship aspect of communication, whereas Germans seem to use the expression “how are you” to reduce a face threat that is connected with the reason for calling
Hopper and Chen (1996) investigated telephone conversation openings in Taiwan They explain that summons/answer, identification/recognition, and greeting sequences in telephone conversation in Taiwan seem to be similar to the American English However, there seems to be some cultural variation in the greeting In general, Hopper and Chen suggest that speakers in Taiwan use three distinctive greeting tokes and relative formality
of address terms for family members In doing so, speakers display their orientation to their interpersonal relationship
Trang 14The preceding overview suggests that, speakers in the studied cultures go through the telephone opening sequences described by Schegloff (1986) and that there are some cultural variations
Chapter 2: TELEPHONE CONVERSATION OPENINGS AS COMMUNICATIVE ACTS
2.1 General structure of telephone conversation openings
2.1.1 Conversation opening structure
Conversations are opened in socially recognized ways Before beginning their first conversation of the day, we normally greet each other, as two office workers meet in the morning
Jeff: Morning, Stan!
Stan: Hi How‟s it going?
Jeff: Oh, can‟t complain, I guess Reading for the meeting this afternoon?
Stan: Well, I don‟t have much choice
Greetings exemplify openings sequences, utterances that ease people into a conversation They convey a message “I want to talk to you.”
Greetings are usually reserved for acquaintances, who have not seen each other for a while,
or as opening sequences for longer conversations between strangers Some situations do not require a greeting, as with a stranger approaching in the street to ask for the time: Excuse me, sir, do you know what time is it? The expression Excuse me, sir serves as an opening sequence appropriate to the context Thus, greetings are not the only type of openings sequences
Very few conversations do not begin with some type of opening sequences, even as commonplace as the following:
Eric: Guess what
Jo: What?
Eric: I broke a tooth
Trang 15Conversationalists also use opening sequences to announce that they are about to invade the personal space of their interlocutors Here, two friends are talking on a park bench next
to a stranger; at a pause in their conversation, the stranger interjects:
Stranger: Excuse me, I didn‟t mean to eavesdrop, but I couldn‟t help hearing that you were talking about Dayton, Ohio I‟m from Dayton
(Conversation then goes on among the three people.)
It is not surprising that opening sequences take the form of an apology in such situations Finally, opening sequences may serve as a display of one‟s voice to enable the interlocutor
to recognize who is speaking, especially at the beginning of telephone conversations Here, the phone has just rung in Alfred‟s apartment
Alfred: Hello?
Helen: Hello!
Alfred: Oh, hi, Helen! How you doin?
In the second turn, Helen displays her voice to enable Alfred to recognize her In the third turn, Alfred indicates his recognition and simultaneously provides the second part of the greeting adjacency pair initiated in the previous turn (Finnegan, 2004:312)
2.1.2 Telephone conversation openings
Hatch (1992:8) states that in all communication, there must be ways to show that communication is about to begin and then begins and this also happens in telephone conversations These channel open signals will differ according to the channel (e.g., phone calls, letters, meetings, classrooms)
Telephone conversation openings are different from other kinds of openings because the caller knows whom they are calling, although they actually may not know the person who actually answers Because the answerer does not know who is calling, they both have the problem of identifying each other, as well as producing some means for each to achieve a possible recognition of the other (George Psathas; 1995:27)
Telephone conversations have quite formalized openings:
Trang 16Marcia: Hi Tony
Tony: How are you?
Marcia: OHhhh hh I‟ve got a paper b-the yearly paper due tomorrow
Tony: How about that
Marcia: heheheh hh I can tell you a lot ab(h)out th(h)at
This example shows the four basic parts of phone conversation openings described by Schegloff (1968) which are stated in Hatch (1992) and Hopper (1992):
1) Summons – answer sequence, consisting of the telephone ring and the first thing said by the answerer indicating that the communication channel is open;
2) Identification – recognition sequence, i.e parties identify themselves and/or recognize each other;
3) Greeting sequence, which can be produced by one party or both; consisting of an exchange of greeting token „Hi‟;
4) How-are-you sequence and their answer, which may constitute themselves the main object of the conversation or may be preliminaries leading to the „reason for call‟
Summons-answer:
Telephone calls begin not with speech, nor with visual pre-beginning, but with a summons- noise such as a ring The telephone summons repeat every few seconds until somebody answers, or till the caller gives up The summons should be answered by a brief item such
as “Hello” If the person answering know ahead of time to expect a call, the response may
be a “hi” or “yeah” Self-identification responses such as “Acme Computers” or “Dr Jones‟s office” more often mark the communication as business rather than personal If you were trained to answer the phone as “Smith residence” or whatever, you will object to this last statement But, if you monitor your calls, you will find that the preceding generalizations are true for most American phone calls Summons-answer sequences are necessary to telephone conversation openings because of the blind character of the medium
Identification – recognition:
We speak mainly to those persons whom we recognize Therefore, we mutually display recognition at the beginning of each encounter (Hopper, 1992: 58) In telephone openings recognition and identification work cannot precede the summons-answer, and parties must identify each other within speech The answerer, by saying „Hello‟, announces that he or
Trang 17she is possible called When the caller answers with second „Hello‟, this is not a greeting, but an answer to the summons, establishing their availability for interaction
Hatch (1992: 9-10) argues that we are often able to identify the caller or the answerer from minimal voice samples A caller who recognizes the answerer by the initial „hello‟ may show that recognition has taken place to invite a reciprocal recognition by simply answering „hi.‟
S: MOM-my, you‟re home
Caller may give an immediate self-identification
(phone ringing)
E: Hello
S: Hi mom, it‟s me
According to Schegloff (1979), these resources for identification are graded in American phone conversations so that identification from the voice sample aloe is “preferred.” If a name is given, a first name rather than first and last name is “preferred.” It appears that the less information needed for identification, the better When identification falters even for
an instant, however, self-identification is forthcoming, often in the second turn
Trang 18Greetings are usually the first utterances in face-to-face encounters If somebody says
„Hello‟ to you, you return the greeting immediately with a similar greeting However, telephone greetings, unlike face-to-face ones, are not first utterances Summons- answer and identification / recognition speech pushes the greeting back into the encounter This perhaps helps explain the durability of „Hello‟ as a telephone answering turn An initial
“hello” may retain some greeting function or survive as a vestige of beginning an encounter with a greeting token (Hopper, 1992: 60)
Hatch (1992) also agrees that much of the work of the identification sequence can be accomplished by an exchange of greetings However, these opening exchanges do not necessarily constitute a greeting In the following exchange, the first set is part of the identification sequence, and the second set forms the greeting
In telephone talk, greetings are relevant to previously-acquainted parties However, telephone calls between strangers may omit greetings; and telephone openings between intimates omit almost everything but greetings Therefore greetings in telephone openings still perform their traditional function of indicating previous acquaintance (Hopper, 1992: 60)
How-are-you sequence
Trang 19Finally, the opening many include a “how-are-you” sequence The default response is usually “okay” or “fine” A neutral response allows the caller to conclude the openings and provides and anchor point for introduction of the topic or reason for the call If the default
is not used, the how-are-you sequence expands and may become the first topic of conversation if it was not the reason for the call
(phone ringing)
E: Huh-lo?
S: He-LO!
E: Hi Sue, How are yuh
S: Fine, how‟re you
E: hhh Oh, not so good I had a run-in with B
These inquiry-response exchanges do not carry heavy literal content, but they set the direction for a telephone call In other words, the how-are-you gives the answerer the opportunity to capture the first topic of conversation In some instances, the answer to the question leads to a multitude of sequences and to a closing before the caller gets around to the real reason for the call (Hatch, 1992:11)
These four basic parts of telephone conversation openings can be seen in the following extract:
J: (rings) (Summons)
M: Hello (Answer)
J: Hi, Mary This is John (Greeting + identification) M: Oh, hi John How‟s everything? (Greeting + How-are-you) J: I‟m in a very good condition How are you? (How-are-you)
After this very adjacency pairs, sequences of identification (self- and other- identification, either by name or telephone number), greeting and counter-greeting usually follow Sometimes, when the caller and called already know each other, ritual inquiries like „How are you?‟ may appear before the partners proceed the main section of the call In other words, the opening sections of a telephone call comprises a number of basic or constitutive sequences, which, however, may vary in their realization from context to context (e.g workplace versus home setting, business call versus private call, etc.) and from culture to culture (Helen Spencer-Oatey, 2000: 124)
2.2 Cross-cultural Communication and Telephone Openings
Trang 202.2.1 Opening sequence in other cultures
English conversations are often started with the conventional phrase „How are you?‟ which
is a greeting, not a question However, in fact „How are you?‟ is a kind of cross between a greeting, a question, and an invitation for the addressee to say something about their current state – something that is expected to be short and „good‟ rather than long and „bad‟ While „How are you?‟ is considered as a conventional conversational opening in English language, there are also expressions such as „Good morning‟, „Hello!‟ and „Hi!‟ The
responses to these phrases are not similarly conventionalized (Wierzbicka, 2003:132-134)
In many cultures, the opening sequence appropriate to a situation in which two people meet after not having met for a while is an inquiry about the person‟s health, as in the American greeting „How are you?‟ Such inquiries are essentially formulaic and not meant literally Indeed, most speakers respond with a conventional upbeat formula „I‟m fine or Fine, thanks‟ even when feeling terrible In other cultures, the conventional greeting may take a different form Traditionally, Mandarin Chinese conventionalists ask „Have you eaten rice yet?‟ When two people meet on a road, they ask „Where is your going directed to?‟ These greetings are as formulaic as „How are you?‟
In formal contexts, or when differences of social status exist between participants, many cultures require a lengthy and formulaic opening sequence In Fiji, when an individual visits a village, a highly ceremonial introduction is conducted before any other interaction takes place This event involves speeches that are regulated by a complex set of rules governing what must be said, and when, and by whom This ceremony serves the same purpose as opening sequences in other cultures (Finnegan, 2004: 313)
In Vietnamese conversation openings differ depending on whom you are addressing Chào (said with a falling tone); Xin chào (polite); Chào anh (hello to boy/brother); Chào chị (hello to girl/sister); Chào ông (hello to man/old grandfather); Chào bà (hello to woman/old grandmother); Chào con (hello child/son/daughter); Chào cháu (hello neice/nephew/grandchild); Chào em (hello to one younger than yourself); Chào bác (hello aunty/uncle) However, on the telephone or loudspeaker Vietnamese do say 'Allo, Allo‟
To greet a partner it is important to use use an appropriate greetings depending on the relationship between the speakers
2.2.2 Telephone openings in other cultures