Новизна исследования Новизна работы состоит в том, что в ней конкретно систематизируются знания о СП и впервые во вьетнамской русистике рассматривается передача СП группы слов-названий
Trang 1НГУЕН ТХИ ТХАНЬ ХА
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ПАРАДИГМА В РУССКОМ
ЯЗЫКЕ И ПЕРЕДАЧА ЕЁ КОМПОНЕНТОВ НА
ВЬЕТНАМСКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ ГРУППЫ СЛОВ-НАЗВАНИЙ ЦВЕТА)
Hệ hình cấu tạo từ trong tiếng Nga và cách truyền đạt các thành tố của
hệ hình sang tiếng Việt (Trên cơ sở ngữ liệu nhóm từ chỉ màu sắc)
ДИССЕРТАЦИЯ
на соискание учёной степени магистра филологических наук
Специальность: 60 22 05 - Русский язык
ХAНОЙ - 2010
Trang 2Hệ hình cấu tạo từ trong tiếng Nga và cách truyền đạt các thành tố của
hệ hình sang tiếng Việt (Trên cơ sở ngữ liệu nhóm từ chỉ màu sắc)
Trang 5ВВЕДЕНИЕ
1 Актуальность темы
В русском языке встречаются такие слова: красный - красненький -
красноватый - краснущий - краснота - краснуха - краснеть - красно; чёрный - черненький - черноватый - чернущий - чернота - чернь - чернеть - чернить - очернить - черно Перед изучающими русский язык возникают вопросы: а)
случайно или по определѐнным правилам эти слова появляются в русском языке? б) какие отношения имеются между этими словами? в) необходимо ли понятие
“словообразовательная парадигма” (СП) наряду с словообразовательной цепочкой, парой и гнездом? г) поможет ли понятие словообразовательной парадигмы изучающим русский язык распознать значение однокоренных слов и запомнить их?
Разрешение названных проблем имеет большое теоретическое и практическое значение
Понятие СП - новое в теории синхронного словообразования Возникновение его связано с поисками изоморфизма между строением разных систем языка, стремлением выявить парадигматические отношения между единицами словообразования Очевидно, что парадигматические отношения в словообразовании выявляются не только в СП Однако, закрепление термина СП именно за данным содержанием целесообразно, так как применение этого термина аналогично применению термина “морфологическая парадигма” Его введение способствует установлению изоморфизма между словообразованием и морфологией Подобно тому, как словоформы склонения и спряжения образуют морфологические парадигмы, “совокупность производных слов, имеющих одну
Trang 6производящую основу и находящихся на одной ступени производности” [Гридина, 2009, 6, стр.69]
Использование СП имеет важное теоретическое и практическое значение Смысл нового постулата о синтагматике-парадигматике определяется тем, что и
в синтагматике и в парадигматике присутствует протяжѐнность, и только им могут быть объяснены недискретные явления языка - паронимия в лексике, синкретизм в грамматике и другие А в словообразовании изучение парадигмы помогает учащимся русскому языку не только легко запомнить слова, но и сами создавать новые слова по определѐнным правилам, т.е преодолеть большую трудность в процессе овладения русским языком - распознать значение слов и обогащать запас слов Хорошее знание словообразовательной парадигмы является основой для развития лингвокреативных (словотворческих) способностей языковой личности
Не менее важной при изучении СП является практика перевода компонентов СП Это совсем не простое дело, так как оно требует от учащихся прекрасного знания данных слов и всестороннего понимания эквивалентных слов во вьетнамском языке и наоборот Известно, что при переводе слов надо уделять большое внимание передаче и лексического и словообразовательного значения слова, особенно необходим учѐт коннотативного и этнокультурного компонентов
Всѐ вышеизложенное определяет актуальность нашей темы
2 Новизна исследования
Новизна работы состоит в том, что в ней конкретно систематизируются знания о СП и впервые во вьетнамской русистике рассматривается передача СП группы слов-названий цвета с русского языка на вьетнамский
Trang 73 Предмет исследования
Предметом исследования является cловообразовательная парадигма в русском языке и группа русских слов-названий цвета (в основном суффиксальные образования)
4 Цель и задачи
Мы ставим перед собой целью рассмотреть понятие СП на материале группы слов-названий цвета в русском языке и передачу их на вьетнамский язык Для достижения поставленной цели в работе ставятся следующие основные задачи:
- Изложение cистемы словообразования и его комплексных единиц; краткой истории употребления понятия парадигмы в разных разделах языкознания;
- Описание СП в разных аспектах: место СП в системе словообразования, количество блоков с точки зрения частей речи, количество членов, особенности образования степеней прилагательных цвета, существительных от однокоренных прилагательных, подгрупп глаголов, функции СП - обобщающая и прогнозирующая, типовая СП, конкретная СП;
- Передача компонентов СП группы слов-названий цвета на вьетнамский язык (ограничимся описанием 6 слов цвета)
5 Методы исследования
В работе используются описательный, сопоставительный методы и приѐмы семного анализа, чтобы систематизировать знания о СП и рассмотреть передачу компонентов СП группы слов-названий цвета с русского языка на вьетнамский
6 Практическое применение
Наша работа представляет собой подробное описание знаний о СП и способов передачи компонентов СП группы слов-названий цвета с русского
Trang 8языка на вьетнамский Результаты исследования, а также материалы работы могут быть использованы в курсе словообразования современного русского языка, в спецкурсах, спецсеминарах по словообразованию Исследование может иметь значение и для преподавания русского языка как иностранного во вьетнамской аудитории и для тех, кто хочет овладеть русским языком в совершенстве Ведь понятие СП помогает изучающим не только легко запомнить новые слова, распознать значение однокоренных слов, но и сами создавать новые слова по правилам СП
Результаты исследования могут быть использованы в составлении словарных статей для слов данной группы Кроме того, практика перевода этой группы слов помогает вьетнамским учащимся и переводчикам лучше и точнее перевести слова на вьетнамский язык
7 Структура и объём работы
Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и списка источников материала
Во введении даѐтся актуальность, новизна и источники материала темы, определяется методика исследования, указываются цель и задачи работы
Первая глава посвящается понятию “словообразовательная парадигма” в русском языке
Во второй главе даются некоторые средства и варианты передачи компонентов СП на вьетнамский язык на материале слов-названий цвета
Работа завершается заключением, в котором подытожены результаты исследования, даны в общих чертах выводы, сделанные в конце первой и второй глав
В конце работы представлены список использованной литературы и список источников фактического материала исследования
Trang 9Глава 1
О ПОНЯТИИ ПАРАДИГМЫ В СЛОВООБРАЗОВАНИИ
В этой главе даѐтся теоретическое и практическое обоснование понятия
“словообразовательная парадигма”, рассматривается словообразование и его единицы (элементарные и комплексные) и описывается словообразовательная парадигма
1.1 Теоретическое и практическое обоснование понятия
“словообразовательная парадигма”
1.1.1 Словообразование и его единицы - элементарные и комплексные
Словообразование представляет собой особую систему языка Специфика этой системы определяется еѐ связями с “соседними” системами – лексикой и морфологией:
а) словообразование как важнейшее средство создания номинативных единиц языка “работает” на лексику и поэтому зависит от неѐ
б) словообразование связано с морфологией, так как каждое производное слово создаѐтся как слово определѐнной части речи, характеризуемое определѐнными грамматическими значениями Арсенал средств, используемых в словообразовании, подобен арсеналу средств, используемых при создании словоформ Такие деривационные морфемы, как суффиксы, тесно связаны с флексиями Использование многих суффиксов регулируется морфологическими свойствами основ
Принято различать деление словообразования на синхронное и диахроническое, а в этой работе даѐтся только синхронное Система синхронного словообразования - сложная иерархическая организация, в которой обнаруживается противопоставление единиц разной структуры и разной степени сложности
Trang 10Основной - элементарной - единицей системы синхронного словообразования является производное слово, ибо оно представляет собой тот конечный результат, ради которого и происходит акт словообразования и словообразовательный формант [Гридина, 2009, 6, стр.68] Производное слово занимает центральное место в системе словообразования; оно состоит из простейших (внутрисловных) единиц и входит в единицы более сложные - комплексные
Комплексные единицы системы словообразования формируются противопоставлениями разного рода: соотношением однокоренных слов и соотношением слов, имеющих разные корни, но одно и то же словообразовательное строение
производной и производящей основ: лес - лесник, белый - белить, атом -
атомный, расти - прорасти
б) Словообразовательный тип - совокупность производных слов, которая характеризуется общностью: 1- части речи мотивирующего слова; 2- словообразовательного форманта и способа словообразования; 3-
словообразовательного значения Например, слова рябинник, малинник,
осинник относятся к одному словообразовательному типу: все они
мотивированы существительными, характеризуются общим формантом -
Trang 11суффиксом -ник, суффиксальный способ выражает общее для них
деривационное значение собирательности
Словообразовательный тип - основная ячейка словообразовательной системы языка [Гридина, 2009, 6, стр.74], так как именно в его пределах по аналогии со словами того или иного типа и происходит преимущественно образование новых слов Мы пишем “преимущественно” потому, что какое-то количество слов образуется вне словообразовательных типов - по образцу отдельных слов, с нарушениями законов типового словообразования
Чтобы установить, к какому словообразовательному типу относится то или иное слово, необходимо убедиться в том, что данное слово является производным, а для этого нужно соотнести анализируемое слово с производящим Следующим этапом анализа является установление трѐх признаков словообразовательного типа, о которых говорилось выше Определение всех этих показателей словообразовательного типа возможно только при соотнесении подвергнутой первоначальному анализу пары слов с другими словами, обладающими теми же признаками Естественно, что легче всего подобрать слова с аффиксом, имеющим одну и ту же форму, и произведенные одним и тем же способом словообразования Рассматривая их, можно установить, обладают ли они общностью семантического соотношения производящего и производного При отрицательном ответе следует сделать вывод, что производные относятся к разным словообразовательным типам Так, не относятся к одному словообразовательному типу существительные, произведенные от основ имѐн существительных
суффиксальным способом с помощью суффикса -ин(а): баранина, севрюжина,
конина, котлетина, домина, горошина, изюмина, соломина Объясняется это
тем, что приведенные сушествительные характеризуются разными семантическими соотношениями между производными и производящими Среди этих существительных выделяются три группы слов, каждая из
Trang 12„один предмет из совокупности, названной производящей основой‟
в) Словообразовательная модель - это схема построения производных слов, относящихся к одному словообразовательному типу Она включает такие обязательные элементы, как производящая база (с указанием части речи мотивирующего слова), формант и деривационное значение При характеристике модели также отмечаются морфонологические явления, характерные для образования производных Например, существительные
словообразовательному типу, построены по модели основа сущ + суффикс ист- (значение лица по месту обучения) Для этой модели характерны
-следующие морфонологические явления: 1) усечение финалей: гимназия -
гимназист, 2) ударность форманта; 3) возможность чередований: курсы - курсист
Различаются продуктивные и непродуктивные словообразовательные модели: продуктивные модели дают новообразования в современный период языкового развития, по непродуктивным моделям новые слова не образуются
Так, например, малопродуктивна в современном языке модель основа сущ + суффикс -ир- (значение лица по роду деятельности), представленная
дериватами бригадир, дебошир, кассир, конвоир Новых образований по этой
модели не отмечается Напротив, модель основа сущ + -ант- (значение лица)
Trang 13характеризуется продуктивностью, например, производные магистрант,
диссертант, конкурсант
Таким образом, словообразовательная модель может расcматриваться как формально-семантический образец порождения новообразований в языке
По существующим в языке моделям создаются новые слова, заполняющие лакуны в словообразовательной системе
г) Cинонимичные словообразовательные типы объединяются в cловообразовательную категорию Эта единица более абстрактная и сложная Это совокупность производных слов, объединенная общностью словообразовательного значения в отвлечении от формальных средств выражения данного значения Словообразовательная категория выделяется на основании единства словообразовательного значения, в то время как средства выражения (или форманты) этого значения могут быть различными Например,
в словообразовательную категорию интенсивности качества объединяются прилагательные - дериваты, характеризующиеся разными формантами:
глагола: -тель (отправитель, получатель), -ец (борец, творец), -ун (бегун,
крикун), -щик (нормировщик, сортировщик) и т.д
Словообразование каждой части речи целесообразно описывать исходя
из того, какие словообразовательные категории в ней действуют в пределах одного и разных способов словообразования
д) Словообразовательная цепь - это ряд слов, находящихся в отношениях последовательной производности Иначе говоря, это совокупность
Trang 14производных, упорядоченная так, что каждая предыдущая единица является непосредственно производящей для последующей Например, ряд
однокоренных слов: учить - учитель - учительница; белый - белить -
побелить - побелка - побелочный; готовый - готовить - заготовить - заготовка - заготовщик - заготовщищкий
Словообразовательная цепь выявляет ступенчатый характер русского словообразования Она демонстрирует синтагматические отношения между однокоренными словами Слова в цепи связаны отношениями последовательной производности Кроме того, словообразовательная цепь может включать разное количество звеньев и объединять производные разных частей речи Количество компонентов цепи зависит от деривационного потенциала исходного слова
Словообразовательные цепи делятся на полные и неполные Полные цепи характеризуются наличием всех необходимых элементов: каждое производное в них соотносится со своим непосредственным производящим, а
каждая ступень словопроизводства “маркирована своим аффиксом: каприз -
капризный - капризник - капризничать” Неполные цепи характеризуются
чересступенчатым словообразованием: одно из звеньев цепи пропущено, в результате в производном используется особый протяженный формант,
восполняющий “недостающее” производящее слово Например: комбайн -
(комбайнировать) - комбайнирование
е) Наиболее cложная и многочленная единица словообразования - cловообразовательное гнездо Словообразовательное гнездо включает в свой состав и словообразовательные цепи и словообразовательные парадигмы Cловообразовательное гнездо - это иерархически организованная, упорядоченная совокупность всех производных базового слова Иначе говоря, это упорядоченная отношениями производности совокупность однокоренных
слов, например: фрагмент словообразовательного гнезда с вершиной бинт:
Trang 15бинт бинт-ик
бинт-ов-ой
бинт-ова-ни-е за-бинтовать → забинтов-ыва-ть пере-бинтовать → перебинтов-ыва-ть
В основе каждого словообразовательного гнезда находится исходное слово - вершина Вершина гнезда представлена непроизводной единицей, которая служит базой для образования других слов В словообразовательном гнезде, таким образом, особенно ярко проявляется ступенчатый характер русского словообразования, его иерархическая организация
Словообразовательные гнезда различаются по объѐму Так, выделяются:
с вершиной делать объединяет 342 слова
Большинство слов русского языка существует в виде гнезд (слабо- или cильноразвернутых), нулевые же гнезда составляют только 2,5% от всех слов языка Принцип гнезда широко используется в лексикографической практике: словообразовательные словари строятся именно как словари гнезд
Все названные термины - cловообразовательная пара, cловообразовательный тип, cловообразовательная модель, cловообразовательная категория, cловообразовательная цепь, и
Trang 16cловообразовательное гнездо, не могут охватывать такие группы как красный -
красненький - красноватый - краснущий - краснота - краснуха - краснеть - красно; чѐрный - черненький - черноватый - чернущий - чернота - чернь - чернеть - чернить - очернить - черно Употребление парадигмы для данной
группы слов-названий цвета как теоретическая и практическая необходимость
1.2 Словообразовательная парадигма
1.2.1 Парадигма в русском языкознании
Современное языкознание применяет понятие парадигмы в его разных разделах и даѐт положительные результаты Термин парадигма (от греч paradeigma - “пример, образец”) обычно употребляется в морфологии со значением “система флективных изменений, являющихся образцом формообразования для данной части речи” (например, парадигма первого склонения имен существительных), а также “совокупность форм
словоизменения одного и того же слова (например, стол - стола - столу и так
далее) Однако понятие парадигмы имеет и более широкое лингвистическое содержание, обозначая ряд языковых единиц, у которых одни существенные признаки являются тождественными или близкими, в то время как другие - различительными Рассмотрим это понятие в некоторых разделах языкознания так как оно показало значительный успех в них
Trang 17состав полной парадигмы входят также отдельные (невходящие в частные парадигмы) формы, противопоставленные по своему морфологическому значению другим формам - членам полной парадигмы Например, полную парадигму прилагательного образуют формы в количестве от двадцати четырѐх до двадцати девяти, распределяющиеся по ряду частных парадигм и включающие падежные формы ед ч муж., жен и сред р., падежные формы
мн ч., краткие формы ед ч и мн ч и форму сравнит степени (компаратив) Частные парадигмы могут обладать сходной или различной организацией Так, частные парадигмы существительного обладают идентичной организацией – каждая из них состоит из шести падежных форм
Например: дом - дома - дому - дом - домом - (о) доме - дома - домов - домам -
дома - домами - (о) домах
Во главе каждой полной парадигмы стоит исходная форма, т е представительная (представляющая слово) форма, обладающая называющей функцией (словарная форма) В парадигме глагола исходной формой является инфинитив, в парадигмах существительного и прилагательного - формы им п При этом в парадигме существительного за исходную форму принимается форма
им п., ед ч., а в парадигме прилагательного - форма им п., ед ч., муж р
2- На лексическом уровне:
Общепринято следующее “ парадигмы слов организуются на основе общих, интегральных семантических признаков и различаются семантическими дифференциальными признаками, которые противопоставляют друг другу члены парадигмы” [Диброва, 2002, 7 , cтр.233] Выделяются такие типы парадигм:
а) омонимическая парадигма - системная группировка одинаковых по фонетической форме слов, семантически противопоставленных Например:
единственное, так и множественное число
Trang 18б) cинонимическая парадигма по сравнению с омонимической - явление иного порядка: интегральным признаком в ней является адекватность (тождественность) или близость значений синонимов, т.е семантический
понятия одного уровня обобщения Например: глаголы движения ехать,
идти, лететь, плыть, ползти, везти, катить, нести, тащить, бежать, нестись, гнать и др
д) гиперо-гипонимическая парадигма характеризуется наличием слова -
родного понятия и слов - видовых понятий Например: растение: тюльпан,
ландыш, роза, астра и др
е) лексико-семантическая группа слов - это самая обширная по объѐму членов организация слов, которая объединена базовым семантическим компонентом Семантический компонент обобщает несколько различных гиперсем (родовых сем), обозначая класс классов предметов, признаков, процессов, отношений Например, базовый семантический компонент лексико-семантической группы „предмет квартирной обстановки‟ включает в
свою смысловую сферу три гиперсемы: 1) „мебель комнатная‟: диван, стол,
стул, шкаф и др.; 2) „мебель кухонная‟: кухонный стол, плита, хлебница, холодильник и др.; 3) „покрытие полов/стен‟: ковѐр, гобелен, палас и др
3- На синтаксическом уровне:
В русистике широкое распространение получило учение о парадигме предложения Н.Ю.Шведовой: 1) реальное наклонение: а) настоящее время
(Дети учатся), б) прошедшее время (Дети учились), в) будущее время (Дети
Trang 19будут учиться); 2) ирреальное наклонение: а) сослагательное (Дети учились бы.) б) условное (Если бы дети учились, было бы хорошо) в) побудительное (Пусть дети учатся!) г) желательное (Вот бы дети учились!) д)
долженствовательное (Дети учись, а кто-то будет бездельничать)
Понятие парадигмы предложения даѐт возможность представить его
“объѐмно - как систему грамматических форм предложения, в которых реализуется одна и та же модель” [Москальская, 1981, 17, стр.96] Употребление понятия парадигмы предложения основано на необходимости анализа единиц языка в парадигматическом аспекте А понятие парадигмы предложения отвечает современному идеалу синтаксической характеристики того или иного отвлеченного образца предложения В этом реализуется принцип системности синтаксического описания [Белошапкова, 1989, 2, стр.657]
4- На стилистическом уровне:
Парадигма основывается на тождестве (или близости) основного значения входящих в неѐ языковых единиц (им может быть как лексическое, так и грамматическое значение, например: род, лицо, падеж) при различии их стилистических показателей (стилистической и
эмоционально-экспрессивной окраски) Так, грамматические формы пошѐл (“Ну, я пошѐл в кино”) и пойду (“Я пойду в кино”) входят в одну
стилистическую парадигму, совпадая по грамматическому значению (значение будущего времени), но различаясь по стилистической окраске – разговорной и нейтральной [Барлас, 1978, 1, стр.14-16]
Trang 20Очевидно, что парадигматические отношения в словообразовании выявляются не только в СП Однако закрепление термина СП именно за данным содержанием целесообразно, так как применение этого термина аналогично применению термина “морфологическая парадигма” Его введение способствует установлению изоморфизма между словообразованием и морфологией Подобно тому, как словоформы склонения и спряжения образуют морфологические парадигмы, совокупность производных от одного и того же слова образует его словообразовательную парадигму
Приведѐм для примера СП качественных прилагательных со значением цвета, которая с лексико-грамматической точки зрения представляет собой единство:
белый беленький беловатый белющий белеть белить _ _ _ беляк _ белизна белила белок _ белянка
жѐлтый желтенький желтоватый желтущий желтеть _
желтуха _
_ желтяк _
желтизна _
желток _
_
чѐрный черненький черноватый чернущий чернеть чернить _
чернота _
черняк чернь _ _ _ чернушка _
1.2.2.2 Количество членов
В русском языке СП бывают разветвленными и могут насчитывать более
10 членов СП распадаются на блоки, включающие производные одной части
Trang 21речи: субстантивный, глагольный, адъективный, наречный В парадигме слов разных частей речи имеются черты сходства и различия Наибольшее сходство наблюдается в парадигме слов, относящихся к одной части речи и к одной лексико-семантической группе
Подобно морфологическим парадигмам СП имеют постоянный член (производящая база) и переменные члены (деривационные аффиксы) В отличие от морфологических парадигм, которые объединяют словоформы одного слова, СП объединяют разные слова, в том числе слова разных частей речи, и не включают слово, служащее производящим для членов парадигмы
1.2.2.3 Отношения между членами
Члены одной парадигмы объединены общим семантическим компонентом, но различаются формантами и соответственно словообразовательными значениями Например:
Приведѐм для примера словообразовательные парадигмы цветовых прилагательных, которые с лексико-грамматической точки зрения представляют собой единство Рассмотрим лишь суффиксальные производные
Сравнение словообразовательных парадигм слов одной семантической группы показывает, что между ними наблюдается большее сходство в наборе
Trang 22определенных деривационных значений, чем в конкретном наборе производных с одним и тем же аффиксом, потому что в словообразовании одно и то же значение (и для русского языка это особенно характерно) нередко имеет разные средства выражения Таким образом, существует асимметрия между означаемым и означающим: одно и то же деривационное значение может быть выражено с помощью разных аффиксов Например, значение “признак в отвлечении от носителя” может быть выражено с помощью суффиксов:
“просклоняйте (или проспрягайте) такое-то слово” обычны Иначе обстоит дело в словообразовании Рассмотрим СП прилагательных со значением цвета, в которой представлен одинаковый набор деривационных значений, имеющих не совпадающие средства выражения: в ней шесть производных, аналогичных по значению и средству его выражения: формы субъективной
оценки (степени качества), переходные глаголы на –ить и непереходные глаголы на –еть, наречия Другие члены СП не совпадают у нескольких
Trang 23Типовую парадигму формируют конкретные парадигмы, в которых представлен один и тот же набор деривационных значений Перечислим для примера семантические места, которые содержит типовая парадигма прилагательных со значением цвета (см таблицу 1 на странице 22) Рассмотрение типовых СП показывает, что это структуры с закрытым числом членов В структуре типовых СП следует различать максимальный набор семантических мест, допускаемых системой языка в качестве производных от слов данной лексико-семантической группы, и регулярно реализуемый набор производных Совокупность производных, связанных с производящим регулярной связью, предложено называть микроструктурами
Сравнение типовых и конкретных СП показывает, какие закономерности регулируют соединение основ и аффиксов при образовании производных Рассмотрение типовой СП позволяет выявить “пустые места” в русской словообразовательной и лексической системе и объяснить их существование Используя понятие СП, можно определить словообразовательный потенциал различных частей речи, лексико-грамматических разрядов и лексико-семантических групп, выявить дефектные парадигмы Понятие СП, как мы
видим, обладает большой обобщающей силой
Trang 24Кроме того, СП имеют и прогнозируюшую силу Так, если мы знаем, что
в типовую СП входят слова с тем или иным деривационным значением, мы можем ожидать их появления от любого слова той или иной лексико-семантической группы Иначе говоря, это понятие помогает нам предсказать появление новых слов (Рассмотрим таблицы 1 и 2 на страницах 22, 23)
СП обладает системным характером, проявляющимся не только в том, что они представляют собой структуры с закрытым числом членов, но и в том, что между отдельными членами имеются отношения взаимозависимости Например, если в парадигме есть уменьшительные производные, в ней должны быть и увеличительные; если в ней есть название лица мужского рода, то можно ожидать и название лица женского рода; если есть название самки, должно быть и название детеныша Члены СП образуют оппозиции разного рода, например противопоставленность по степени признака (градуальная оппозиция): уменьшительность ~ увеличительность
(столик/столище, головка/головища); слабая ~ сильная степень проявления признака (черноватый/чернущий, холодноватый/холоднющий); чрезмерность
реализации действия ~ недоведение действия до нужного предела
(пересолить/недосолить, переварить/недоварить) Иные виды противопоставлений могут рассматриваться как оппозиции эквиполентные (каждый член оппозиции содержит специфический признак, отличающийся от признака, свойственного другому члену как противоположный, антонимичный): глаголы со значением начала ~ конца действия
Trang 25словообразования как молодой науки ещѐ не является до конца сформированным и общепринятым
Употребление понятия “словообразовательной парадигмы” объясняется теоретической и практической необходимостью Это проявляет системный характер словообразования Единицам словообразования, как языковым единицам, свойственны синтагматические и парадигматические отношения Понятие “словообразовательной парадигмы” заполняет пробел в ряду комплексных единиц словообразования
Словообразовательная парадигма - совокупность производных, имеющих одну и ту же производящую основу и находящихся на одной ступени словопроизводства
Системный характер СП проявляется в том, что они представляют собой структуры с закрытым числом членов и между отдельными членами имеются отношения взаимозависимости Группа слов-названий цвета появляется не случайно, а по определѐнным правилам, между ними - отношения парадигматические
В русском языке СП бывают разветвленными и могут насчитывать более
10 членов СП распадаются на блоки, включающие производные одной части речи: субстантивный, глагольный, адъективный, наречный
СП имеют обобщающую и прогнозирующую силу, которой не обладают другие комплексные единицы системы словообразования В СП входят слова
с тем или иным деривационным значением, можно ожидать их появления от любого слова той или иной лексико-семантической группы
Trang 26Глава 2 ПЕРЕДАЧА КОМПОНЕНТОВ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ПАРАДИГМЫ
СЛОВ-НАЗВАНИЙ ЦВЕТА НА ВЬЕТНАМСКИЙ ЯЗЫК
Вторая глава посвящена передаче компонентов СП слов-названий цвета на вьетнамский язык Предлагаемые нами способы передачи основаны на: а) наблюдении перевода данной группы слов в двуязычных словарях: Русско-вьетнамский словарь Аликанова К.М., Иванова В.В., Мальхановой И.А и Русско-вьетнамский учебный словарь БуйХиена; б) анализе перевода названной выше группы слов в переводных художественных произведениях; в) привлечении научных рекомендаций в теоретических трудах по переводу, по лексикологии и лексикографии
2.1 Перевод компонентов СП некоторых слов-названий цвета на вьетнамский язык во словарях
2.1.1 В “Русско-вьетнамском словаре” Аликанова К.М., Иванова В.В., Мальхановой И.А
красный đỏ, đỏ thắm, điều, hồng
красное знамя - (lá) cờ đỏ, hồng kỳ
Красная площадь - Quảng trường đỏ, Hồng trường Общество Красного Креста и Красного Полумесяца - Hô ̣i chữ thâ ̣p
đỏ và trăng lưỡi liềm, Hô ̣i hồng thâ ̣p tự và hồng bán nguyê ̣t
красный зверь - thú quý
красная рыба - loài cá chiên красная икра - trứng cá đỏ, trứng cá chiên
Trang 27ради (красный)-ого словца - để cho văn vẻ
красная строка - (chỗ) xuống dòng этому красная цена - giá cao nhất của cái này chỉ là
проходить (красный)-ой нитью - như sơ ̣i chỉ đỏ xuyên qua , tư tưởng
chính quán triệt, tư tưởng chủ đa ̣o nổi bâ ̣t
красная девица - chàng trai rụt rè (e lê ̣, hay ngượng) красное солнышко - trời nắng ráo, trời đe ̣p
жѐлтый vàng
жѐлтая пресса - báo chí vàng жѐлтые профсоюзы - công đoàn vàng
желтуха (bệnh, chứng) vàng da, hoàng đản, hoàng đảm
Trang 28зелѐный xanh lu ̣c, xanh (lá cây), lục;
xanh, xanh xao, tái xanh, tái mét, xanh bủ ng
(зелѐный)-ого цвета - màu xanh (lá cây), màu xanh lục, màu lục зелѐный корм - thức ăn xanh (tươi)
зелѐные удобрения - phân xanh зелѐные щи - xúp rau tây, canh rau chua
xanh, chưa chín ; non nớt, non trẻ, non choe ̣t
зелѐная молодѐжь - thanh niên non nớt зелѐная тоска - (nỗi) buồn rười rượi зелѐная улица - đường thông, thông đường дать (зеленый)-ую улицу - cho thông đường; bâ ̣t đèn xanh зелѐный чай - chè xanh
зелень cây cối, cây cỏ, thảo mộc; lá cây
rau, rau cỏ màu xanh (lá cây), màu xanh lục, màu lục зеленеть trở nên xanh tươi
xanh ra, ngả màu xanh;
trở nên xanh xao, tái đi hiê ̣n ra xanh xanh озеленять trồng cây, lục hóa
синий xanh, xanh lơ, xanh biếc, xanh da trờ i, xanh hồ thủy, xanh nước biển
синяя краска - thuốc nhuô ̣m xanh, sơn dầu xanh
Trang 29синие глаза - đôi mắt xanh, că ̣p mắt xanh biếc, làn thu thủy синий костюм - bô ̣ y phu ̣c xanh lơ, bô ̣ quần áo xanh nước biển синий чулок - dân bít tất xanh, nữ sĩ kiêu kỳ, bà thông thái rởm
синева (màu) xanh, xanh biếc, xanh da trờ i, xanh hồ thủy, thanh thiên
khoảng xanh, khoảng xanh biếc quầng mắt, quầng thâm
белые (в шахматах) - quân trắng, bên trắng белые стихи - thơ không vần
средь (белый)-а дня - giữa ban ngày ban mă ̣t, giữa thanh thiên ba ̣ch
nhâ ̣t
Trang 30белая горячка - (chứng) rối loa ̣n tinh thần do nghiê ̣n rượu белый хлеб - bánh mì trắng
белое вино - rươ ̣u vang trắng белые пятна - (những) chỗ hổng, vấn đề chưa nghiên cứu kỹ, viê ̣c còn
bỏ trống
белая ворона - người khác thường, người la ̣c lõng белый билет - giấy miễn quân di ̣ch
принимать белое за чѐрное - lẫn lô ̣n trắng đen
белок lòng trắng trứng
anbumin, protit, prôtit, đạm lòng trắng mắt
белизна (màu, sắc) trắng, trắng xóa, trắng toát
белила sơn trắng, thuốc màu trắng
свиновые белила - chì cácbônát, chì trắng цинковие белила - kẽm oxyt, màu trắng kẽm
phấn (trang điểm) белеть hiê ̣n ra trăng trắng
trắng ra, trở nên trắng, hóa trắng белить quét trắng, sơn trắng;
chuô ̣i, phiếu, tẩy trắng
чѐрный đen, huyền, đen si ̣t, đen sì, đen thui, đen nhánh, đen si ̣t;
thâm
Trang 31чѐрные волосы - tóc đen, mái tóc huyền чѐрный дым - khói đen kịt (đen thui, đen si ̣t) чѐрное платье - (cái) áo dài thâm, áo dài đen чѐрная собака - (con) chó mực
чѐрная курица - (con) gà ô, gà đen, gà ác
đen, thâm đen;
tối đen, tối om, đen ngòm phụ, sau
чѐрный ход - lối sau, cửa hâ ̣u чѐрная лестница - (cái) cầu thang sau, cầu thang phu ̣
không chuyên môn, tạp, phụ
чѐрная работа - tạp công
đen tối, tối tăm, ảm đạm
чѐрные дни - những ngày đen tối (tối tăm, khó khăn) чѐрная година - thời kỳ đen tối (gian khổ)
чѐрные мысли - những ý nghĩ ảm đa ̣m
thâm đô ̣c, đen tối, đô ̣c đi ̣a, hung ác, hung ba ̣o
чѐрные замыслы - ý đồ đen tối, dã tâm чѐрные силы реакции - những lực lượng phản đô ̣ng đen tối (thâm đô ̣c,
hung ba ̣o)
чѐрная измена - (sự) phản bội thâm độc, phản trắc độc ác чѐрная зависть - (lòng) đố ky ̣ thâm đô ̣c, ghen ghét đô ̣c đi ̣a чѐрная неблагодарность - (sự, lòng, tính) vong ân bô ̣i nghĩa , vô ơn
vô nghĩa
чѐрное - màu đen, màu thâm
Trang 32в чѐрное, в чѐрном - mă ̣c y phu ̣c màu đen (màu thâm) вам идѐт чѐрное - chị mặc màu đen (màu thâm) rất hơ ̣p, màu đen (màu
thâm) rất hợp với anh
чѐрные (шахм.) - quân đen чѐрные металлы - (những) kim loa ̣i đen чѐрная металлургия - (ngành) luyê ̣n kim đen чѐрное духовенство - tăng lữ thoát tục
чѐрным по белому - đen trắng rõ ràng , hắc ba ̣ch phân minh , giấy trắng
mực đen, hoàn toàn minh bạch
чѐрный список, чѐрные списки - sổ đen чѐрный рынок - chơ ̣ đen
чѐрный хлеб - bánh mì đen чѐрный кофе - cà phê đen чѐрная икра - trứng cá đen чѐрное дерево - mun, gỗ mun
на чѐрный день - phòng lúc khó khăn , phòng khi túng bấn , phòng khi
tối lửa tắt đèn
видеть всѐ в чѐрном свете - nhìn đời qua cặp kính đen , chỉ thấy toàn
màu đen
чѐрным-черно - đen sì đen si ̣t, đen ngòm ngòm, đen nghìn nghi ̣t
chết mà nết không chừa; cà cuống chết đến đít còn cay чернь dân đen, tiê ̣n dân, dân ngu khu đen
lớp khảm men huyền чернота (màu) đen
Trang 33bóng đen, bóng tối, tối đen чернеть đen đi, thâm đi, hóa đen, thành đen
hiê ̣n ra đen đen, hiên lên đen thẫm чернить bôi nho ̣, bôi đen, làm ô danh, bôi tro trát trấu;
vu khống, phỉ báng, nói xấu Видим, что в этом словаре значения слов-названий цвета в формах разных частей речи переведены на вьетнамский язык очень многообразно во многих ситуациях В словарных статьях cнабжается богатый языковой материал, но характер СП слов-названий цвета представлен слабо, бессистематически
2.1.2 В “Русско-вьетнамском учебном словаре” БуйХиена
красный 1 đỏ
2 màu đỏ, đỏ
3 đỏ, đỏ ửng, ửng hồng (về màu da)
4 đỏ, hồng (màu cách mạng)
5 đẹp, xinh đẹp
6 đỏ, hồng (красное солнышко)
красная строка (строчка) - đầu dòng, xuống dòng красненький (1, 2)
красноватый (1, 2) краснота (1, 2) красный - hồng quân, quân cách mạng
краснеть 1 đỏ ra, hoá đỏ, thành đỏ
2 đỏ mặt, ửng đỏ
3 xấu hổ, thẹn, ngượng, bẽ mặt
4 hiện ra đo đỏ
Trang 34краснеться hiện ra đo đỏ
зелѐный 1 xanh lá cây, xanh lục
2 xanh xao, tái xanh
3 xanh (có nhiều cây xanh, cỏ xanh)
4 xanh, tươi xanh (bằng lá, cây xanh)
5 xanh, chưa chín
6 non nớt, chưa có kinh nghiệm
зелѐненький (1, 3) зеленоватый – xanh quanh năm
зелень 1 cây xanh, cỏ cây
2 rau xanh
3 màu xanh, màu lục
4 lớp phủ màu xanh зеленеть trở nên xanh, có màu xanh
Trang 35синий 1 xanh biếc, xanh da trời, xanh nước biển, xanh lơ, xanh
2 xanh ngắt, tái xanh, tái xám
синий чулок - người đàn bà khô khan синенький (1)
синеватый (1)
синева màu xanh biếc, xanh da trời
синяк vết thâm tím, quầng thâm
синеть trở nên xanh biếc
синить làm cho xanh biếc, nhuộm xanh, hồ lơ
Trang 368 đen tối, xấu xa
9 u ám, u uất, u buồn
10 đen tối, cực khổ, thê lương (về thời gian)
11 xấu xa, đê tiện, đê hèn
чѐрненький (1, 2, 4, 5) черноватый
1 người da đen
2 quân đen чернота 1, 2, 3 чѐрный (I)
черно 1 чѐрный (I)
чернеть trở thành đen, ngả màu đen
чернить làm cho đen, nhuộm đen
Этот словарь называется ―учебным‖, поэтому очевидно, что количество значений слов не такое большое, как в словаре Аликанова К.М., Иванова В.В., Мальхановой И.А Вместе с тем, ориентированный на учебный характер, словарь БуйХиена отличается высокой словарной сочетаемостью, выявляет системный характер - парадигматические отношения - компонентов СП Автор БуйХиен более последовательно придерживается принципа системной подачи языкового материала: даются слова-названия цвета в строгой парадигматической системе Таким образом, при передаче данных слов с русского языка на вьетнамский необходимо смотреть оба словаря
Trang 372.2 Перевод слов-названий цвета в художественных произведениях К.Пауcтовского и Ю.Казакова
Во вьетнамском языке много слов - названий одного цвета, каждое из которых используется в конкретных ситуациях Поэтому для того, чтобы правильно передать значение того слова по-вьетнамски, необходимо обладать большим запасом вьетнамских слов и знать слова, стоящие рядом со словом-
Anh thượng sĩ cao lớn vạm vỡ trân trọng đặt lên cạnh chỗ Xônxeva ngồi một bó
hoa, mặt đỏ lựng và khẽ hô lên (…) [Паустовский, 5, стр.15]
Trang 38Anh có bao giờ bị đỏ tai lên không? Người ta bảo rằng nếu nghĩ nhiều về một người nào đó, thế nào người ấy cũng bị đỏ tai [Казаков, 3, стр.31]
И вот мы встречаемся на дороге среди пустынного поля Шестеро
останавливаются, зажигают фонарик, его слабый красноватый луч, скользнув по
снегу, падает на нас [Казаков, 3, стр.48]
Và chúng tôi gặp nhau giữa cánh đồng vắng vẻ Sáu người kia dừng lại, bật đèn
Luồng sáng đỏ quạch, yếu ớt lướt trên tuyết, dừng lại trên người chúng tôi [Казаков,
Trang 39Khi Anfret quỳ phục dưới chân cô, cô cúi xuống hôn vào thái dương non trẻ của
anh Một đường ven xanh mảnh nổi lên chỗ thái dương giống hệt như ở đứa em cô
Tachiana ngồi mãi bên bàn, mắt mở to nhìn qua cửa sổ, nơi bình minh bắt đầu hé
lên trong màu xanh dày đặc (…) [Паустовский, 5, стр.35]
Боец отсыпал в карман шинели добрую горсть махорки, скрутил толстую цигарку, закурил, взял Варюшу за подбородок и посмотрел, посмеиваясь, в ею
синие глаза [Паустовский, 5, стр.48]
Chú chiến sĩ bỏ vào túi ít thuốc lá vụn, cuộn một điếu to hút, rồi lấy tay nâng cằm
Varusa vừa cười vừa nhìn vào cặp mắt xanh biếc của cô bé [Паустовский, 5, стр.49]
Есть зимой короткая минута, когда снег на крышах и небо делаются
темно-голубыми, даже лиловыми [Казаков, 3, стр.32]
Trang 40Về mùa đông có những khoảnh khắc rất ngắn ngủi, khi tuyết trên mái nhà và bầu
trời trên đầu trở nên một màu xanh xám, thậm chí là màu tím [Казаков, 3, стр.33]
Những cành cây đen nhấp nhoáng (…) Sau đó là nhiều cành khô - bão đã bẻ gãy
từ hồi tháng chạp Sau đó là đám lá vàng rơi từ năm ngoái (…) [Паустовский, 5,
Сây dương cầm cuối cùng đã được lên dây lại và cha đã cắm những cây nến vàng
hình xoắn ốc con mua từ Lêningrat vào những chân đèn [Паустовский, 5, стр.35]
2.2.4 Зелѐный
Он свешивается с веток зелѐными прядями до самой земли [Паустовский,
5, стр.58]