ABBREVIATIONS AND CONVENTIONS ANS: Australian native speaker B&L: Brown and Levinson CC: Cross-cultural CCP: Cross-cultural pragmatics D: Social Distance DCT: Discourse completion task/t
Trang 1TABLE OF CONTENTS
CERTIFICATE OF ORIGINALITY OF STUDY PROJECT REPORT I ACKNOWLEDGEMENTS II ABSTRACT IV TABLE OF CONTENTS VI ABBREVIATIONS AND CONVENTIONS X LIST OF FIGURES, TABLES, AND GRAPHS XII
PART A: INTRODUCTION 1
1 Rationale 1
2 Aims of the study 5
2.1 Overall purpose 5
2.2 Specific aims 5
3 Research questions 6
4 Scope of the study 6
5 Contributions of the study 7
6 Methodology 8
7 Organization of the study 8
PART B: DEVELOPMENT 11
CHAPTER I: THEORETICAL BACKGROUND AND LITERATURE REVIEW 11
1.1 Cross-Cultural pragmatics (CCP) and interlanguage pragmatics (ILP) 11
1.1.1 Notion and scope 11
1.1.2 Pragmatic transfer and relevant issues 12
1.2 Speech act theory and disagreeing as a speech act 14
1.2.1 Notion of speech acts 14
1.2.2 Classification of speech acts 16
1.2.3 Disagreeing as a potential face threatening act 18
1.3 Politeness theory and its application to the present study 24
1.3.1 Definitions of politeness 24
1.3.2 Politeness approaches in literature 25
1.3.2.1 The strategic view 25
1.3.2.2 The normative view 35
1.3.2.3 Concluding remarks 39
Trang 21.3.3 Application of politeness approach in the present study 40
1.4 Disagreeing in previous studies and in the present study 41
1.4.1 Previous studies of disagreeing in English and Vietnamese 41
1.4.2 Summary of findings and shortcomings in the previous studies 47
1.4.3 Disagreeing in the present study 50
CHAPTER II: METHODOLOGY 51
2.1 Research methods 51
2.1.1 An overview of research methods in inter-language pragmatics 51
2.1.1.1 A brief description of the two major research methods in ILP 52
2.1.1.2 Common trends in applying research methods to ILP studies 58
2.1.1.3 Some concluding remarks on ILP research methods 61
2.1.2 Research methods in the present study 62
2.1.2.1 The chosen research methods 62
2.1.2.2 Reasons for choosing the methods 64
2.2 Research design 65
2.2.1 Data collection instruments 65
2.2.1.1 Meta-pragmatic assessment questionnaires (MAQ) 65
2.2.1.2 Discourse completion task (DCT) 67
2.2.2 Subjects 69
2.2.3 Procedures of developing instruments and gathering data 70
2.3 Data analysis 71
2.3.1 Validity test (T-Test) for developing data-gathering instrument (DCT) 71
2.3.1.1 A description of the T-Test 71
2.3.1.2 Interpretation of the T-Test scores 72
2.3.1.3 Results of the T-Test 75
2.3.2 Chi-square analysis of the MAQ and DCT 79
2.3.2.1 A description of the Chi-square 79
2.3.2.2 Interpretation of the Chi-square 82
2.3.2.3 Results of the Chi-square analyses 90
CHAPTER III: CROSS-CULTURAL DIFFERENCES AND PRAGMATIC TRANSFER IN THE PERCEPTION OF RELATIVE POWER 91
3.1 Power and language in social interactions in previous studies 91
3.1.1 The concept and nature of power in social interactions 91
3.1.2 Previous studies of power and language in social interactions 92
Trang 33.1.3 Major findings and shortcomings in the previous studies of power 93
3.1.3.1 Power and language are closely interconnected 93
3.1.3.2 Power is conceptualized differently in different cultures 95
3.1.3.3 Factors that need taking into concern when studying power 97
3.1.4 Concluding remarks 101
3.2 Perception of P in the present study 102
3.2.1 The perception of P in the family context 102
3.2.1.1 Equal-power situations in the family context 103
3.2.1.2 Unequal-power situations in the family context 104
3.2.1.3 Concluding remarks of P perception in the family context 108
3.2.2 The perception of P in the university context 110
3.2.2.1 Equal-power situations in the university context 110
3.2.2.2 Unequal-power situations in the university context 111
3.2.2.3 Concluding remarks of P in the university context 115
3.2.3 The perception of P in the work context 117
3.2.3.1 Equal-power situations in the work context 117
3.2.3.2 Unequal-power situations in the work context 119
3.2.3.3 Concluding remarks of P in the work context 122
3.2.4 The perception of P in the social context 124
3.2.4.1 Equal-power situations in the social context 124
3.2.4.2 Unequal-power situations in the social context 133
3.2.4.3 Concluding remarks of P in the social context 136
CHAPTER IV: CROSS-CULTURAL DIFFERENCES AND PRAGMATIC TRANSFER IN THE USE OF DISAGREEING POLITENESS STRATEGIES 139
4.1 Disagreeing politeness strategies realized in the invested situations 139
4.1.1 Disagreeing strategies based on B&L’s framework 139
4.1.1.1 Bald on record 139
4.1.1.2 Positive politeness 139
4.1.1.3 Negative politeness 144
4.1.1.4 Off record 146
4.1.1.5 Don’t do the FTA (No FTA) 148
4.1.2 Disagreeing strategies in the analytical framework of the present study
148
4.2 Disagreeing politeness strategies in powerless situations 150
4.2.1 Situation 1 150
Trang 44.2.2 Situation 9 155
4.2.3 Situation 27 159
4.2.4 Concluding remarks 164
4.3 Disagreeing politeness strategies in powerful situations 168
4.3.1 Situation 5 168
4.3.2 Situation 12 173
4.3.3 Situation 13 178
4.3.4 Concluding remarks 182
PART C: CONCLUSION 188
1 Major findings 188
1.1 On inverse PT and CC differences in power perception 188
1.2 On negative PT and CC differences in the use of disagreeing politeness strategies 189
1.2.1 On negative PT in the use of disagreeing politeness strategies in specific situations 190
1.2.2 On CC differences in the use of disagreeing politeness strategies in specific situations 191
1.2.3 On the use of disagreeing politeness strategies in powerful and powerless situations 193
2 Implications 196
3 Suggestions for further studies 196
ARTICLES AND PROJECTS RELATED TO THE DISSERTATION 198
REFERENCES 199
APPENDICES 209
APPENDIX A: QUESTIONNAIRES 209
APPENDIX B: CODING SYSTEM OF DISAGREEING POLITENESS STRATEGIES 224
APPENDIX C: STATISTIC RESULTS 263
Trang 5ABBREVIATIONS AND CONVENTIONS
ANS: Australian native speaker
B&L: Brown and Levinson
CC: Cross-cultural
CCP: Cross-cultural pragmatics
D: Social Distance
DCT: Discourse completion task/test
FTA: Face Threatening Act
IL: Interlanguage
ILP: Interlanguage pragmatics
MAQ: Metapragmatic assessment questionnaire
VLE: Vietnamese learner of English
VNS: Vietnamese native speaker
Politeness strategies:
Avoid D: Avoid disagreement
Bald-on R: Bald on record
Common G: Presuppose/ raise/ assert common ground
Concern: Assert or presuppose S’s knowledge of or concern for H’s wants Conventionally ind: Be conventionally indirect
Deference: Give deference
Encourage: Condolence, encouragement
FTA as a GR: State the FTA as a general rule
Gift: Give gifts to H
Hint: Give hints
Impersonalize: Impersonalize S and H
In-group: Use in-group identity markers
Include S&H: Include both S and H in the activity
Interest: Intensify interest to H
Ironic: Be ironic
Minimize the imp: Minimize the imposition, Rx
Multiple P: Multiple positive politeness
Multiple N: Multiple negative politeness
Multiple O: Multiple off record
Negative P: Negative politeness
Trang 6No FTA: Don’t do the FTA
N + O: Negative politeness plus off record
Optimistic: Be optimistic
Positive P: Positive politeness
Promise: Offer, promise
P + N: Positive politeness plus negative politeness
P + O: Positive politeness plus off record
P + N + O: Positive politeness plus negative politeness plus off record
Reciprocity: Assume or assert reciprocity
Reason: Give (or ask for) reasons
Rhetorical Q: Use rhetorical questions
Single P: Single positive politeness
Single N: Single negative politeness
Single O: Single off record
Vague: Be vague
In tables and sample analyses:
CCD: Cross-cultural difference
+D: Small social distance
=D: Not-large-nor-small social distance
-D: Large social distance
-P: Powerless/Low power
+P: Powerful/High power
+Se: Formal setting
=Se: Semi-formal setting
-Se: Informal setting
Italics: used for emphasis, examples, politeness strategies, or technical terms mentioned for
the first time
&: used to replace “and” for linking the names of co-authors of references
Trang 7LIST OF FIGURES, TABLES, AND GRAPHS
FIGURES
In chapter I:
Figure 1.1: Classification of communicative illocutionary acts 17
Figure 1.2: Lakoff’s rules of pragmatic competence 27
Figure 1.3: B&L’s framework of politeness strategies 30
Figure 1.4: Taxonomy of disagreement (Adapted from Miller, 2000: 1095) 44
In chapter II: Figure 2.1: Methods of data elicitation 51
Figure 2.2: Procedures of developing instruments and gathering data 71
Figure 2.3: T-Test description 72
Figure 2.4: Interpretation of P, D, and Se values in the T-Test 74
Figure 2.5: Description of the Chi-square analysis of P perception 79
Figure 2.6: Description for the Chi-square test of the use of disagreeing strategies 80
TABLES In chapterII: Table 2.1: 13 valid and reliable situations in which S & H are not equal in power 75
Table 2.2: Six selected situations for the DCT 78
Table 2.3: General notation 2 x 2 contingency table 81
Table 2.4: An example of a 2 x 2 contingency table in the present study 81
Table 2.5: The Chi-square distribution table 82
Table 2.6: The analytical framework of the present study 90
In chapter III: Table 3.1: Power distance index values for 50 countries and 3 regions 96
Table 3.2: Role relationships used for Equal/Unequal dyads (Spencer-Oatey, 1996: 11) 99
Table 3.3: Family equal-power situations (Sit 3 and 6) 103
Table 3.4: Family powerless situations (Sit 1 and 4) 105
Table 3.5: Family powerful situations (Sit 2 and 5) 107
Table 3.6: CC differences and inverse PT in P perception in the family context 108
Table 3.7: University equal-power situations (Sit 7 and 8) 110
Table 3.8: University powerless situations (Sit 9 and 10) 112
Table 3.9: University powerful situations (Sit 11 and 12) 114
Table 3.10: CC differences and inverse PT in P perception in the university context 116
Table 3.11: Work equal-power situations (Sit 15, 17, and 18) 117
Table 3.12: Work powerless situation (Sit 16) 120
Trang 8Table 3.13: Work powerful situations (Sit 13 and 14) 121
Table 3.14: CC differences and inverse PT in P perception in the work context 123
Table 3.15: Social equal-power situations with gender aspect (Sit 19 and 20) 125
Table 3.16: Social equal-power situations with social status (Sit 21 and 22) 127
Table 3.17: Social equal-power situations with economic status (Sit 23 and 24) 129
Table 3.18: Social equal-power situations with physical strength (Sit 25 and 26) 130
Table 3.19: Social equal-power situations with intellectual capacity (Sit 29 and 30) 132
Table 3.20: Social powerless situation with age aspect (Sit 27) 134
Table 3.21: Social powerful situation with age aspect (Sit 28) 135
Table 3.22: CC differences and inverse PT in P perception in the work context 136
In chapter IV: Table 4.1: Perception of P, D, and Se in situation 1 151
Table 4.2: Realization of 6 major groups of disagreeing strategies in situation 1 152
Table 4.3: Realization of 12 subgroups of disagreeing strategies in situation 1 154
Table 4.4: Perception of P, D, and Se in situation 9 by the three groups 156
Table 4.5: Realization of 6 major groups of disagreeing strategies in situation 9 157
Table 4.6: Realization of 12 subgroups of disagreeing strategies in situation 9 158
Table 4.7: Perception of P, D, and S in situation 27 by the three groups 160
Table 4.8: Realization of 6 major groups of disagreeing strategies in situation 27 161
Table 4.9: Realization of 12 subgroups of disagreeing strategies in situation 27 163
Table 4.10 CC differences and negative PT in the subject’s use of six major groups of strategies in the powerless situations 164
Table 4.11 CC differences and negative PT in the subject’s use of 12 subgroups of strategies in the powerless situations 165
Table 4.12: Perception of P, D, and Se in situation 5 by the three groups 169
Table 4.13: Realization of 6 major groups of disagreeing strategies in situation 5 170
Table 4.14: Realization of 12 subgroups of disagreeing strategies in situation 5 171
Table 4.15: Perception of P, D, and Se in situation 12 by the three groups 173
Table 4.16: Realization of 6 major groups of disagreeing strategies in situation 12 175
Table 4.17: Realization of 12 subgroups of disagreeing strategies in situation 12 176
Table 4.18: Perception of P, D, and Se in situation 13 by the three groups 178
Table 4.19: Realization of 6 major groups of disagreeing strategies in situation 13 179
Table 4.20: Realization of 12 subgroups of disagreeing strategies in situation 13 180
Table 4.21 CC differences and negative PT in the subject’s use of six major groups of strategies in the powerful situations 182
Table 4.22 CC differences and negative PT in the subject’s use of 12 subgroups of strategies in the powerless situations 183
Trang 9In part C:
Table C.1 Negative PT, as seen from the six major groups of strategies 191
Table C.2 Negative PT, as seen from the twelve subgroups of strategies 191
Table C.3 CC differences, as seen from the six major groups of strategies 192
Table C.4 CC differences, as seen from the twelve subgroups of strategies 192
GRAPHS In chapter III: Graph 3.1: Family equal-power situations (Sit 3 and 6) 103
Graph 3.2: Family powerless situations (Sit 1 and 4) 105
Graph 3.3: Family powerful situations (Sit 2 and 5) 107
Graph 3.4: University equal-power situations (Sit 7 and 8) 110
Graph 3.5: University powerless situations (Sit 9 and 10) 112
Graph 3.6: University powerful situations (Sit 11 and 12) 114
Graph 3.7: Work equal-power situations (Sit 15, 17, and 18) 119
Graph 3.8: Work powerless situation (Sit 16) 120
Graph 3.9: Work powerful situations (Sit 13 and 14) 121
Graph 3.10: Social equal-power situations with gender aspect (Sit 19 and 20) 125
Graph 3.11: Social equal-power situations with social status (Sit 21 and 22) 127
Graph 3.12: Social equal-power situations with economic status (Sit 23 and 24) 129
Graph 3.13: Social equal-power situations with physical strength (Sit 25 and 26) 130
Graph 3.14: Social equal-power situations with intellectual capacity (Sit 29 and 30) 132
Graph 3.15: Social powerless situation with age aspect (Sit 27) 134
Graph 3.16: Social powerful situation with age aspect (Sit 28) 135
In chapter IV: Graph 4.1: Realization of 6 major groups of disagreeing strategies in situation 1 152
Graph 4.2: Realization of 12 subgroups of disagreeing strategies in situation 1 154
Graph 4.3: Realization of 6 major groups of disagreeing strategies in situation 9 157
Graph 4.4: Realization of 12 subgroups of disagreeing strategies in situation 9 158
Graph 4.5: Realization of 6 major groups of disagreeing strategies in situation 27 161
Graph 4.6: Realization of 12 subgroups of disagreeing strategies in situation 27 163
Graph 4.7: Realization of 6 major groups of disagreeing strategies in situation 5 170
Graph 4.8: Realization of 12 subgroups of disagreeing strategies in situation 5 172
Graph 4.9: Realization of 6 major groups of disagreeing strategies in situation 12 175
Graph 4.11: Realization of 6 major groups of disagreeing strategies in situation 13 179
Graph 4.12: Realization of 12 subgroups of disagreeing strategies in situation 13 181
Trang 10PART A: INTRODUCTION
1 Rationale
In the process of globalization, English has played an increasingly important role in various fields, such as: science, business, education, and especially, cross-cultural (henceforth CC) communication As a consequence, there have been a large number of worldwide studies on cross-cultural pragmatics (henceforth CCP) which have been thoroughly presented in (1) Blum-Kulka, House & Kasper’s (1989)
cultural pragmatics: request and apologies, (2) Wierzbicka’s (1991) cultural pragmatics – the semantics of human interaction, (3) Kasper & Blum-
Cross-Kulka’s (1993) Interlanguage pragmatics, (4) Trosborg’s (1995) Interlanguage
pragmatics – requests, complaints and apologies, and (5) Gass & Neu’s (1996) Speech acts across cultures – challenges to communication in a second language
CCP, according to Trosborg (1995: 45), is a particular field of contrastive pragmatics that is concerned with contrasting pragmatics across cultural communities The major reasons for the appearance and development of this field are, as clarified by Wierzbicka (1991: 69), that in different societies and cultural communities, people speak differently Being profound and systematic, those differences reflect different cultural values, different ways of speaking, and different communicative styles
One of the objectives of those studies is to focus on comparing and contrasting the similarities and differences between a language and English in certain speech acts in particular contexts, which leads to the trend of contrastive pragmatics studies Another objective is to figure out potential features of pragmatic transfer (henceforth PT) from one language to English, which results in another common trend, namely interlanguage pragmatics (henceforth ILP) studies The overall purpose of the CCP studies is to help learners and non-native speakers of English become aware of potential similarities and differences between their language and
Trang 11negative PT or pragmatic failures, which may affect their study or use of English to communicate with English native speakers and possibly cause culture shock or communication breakdowns
As regards the contrastive pragmatics trend, there have been a great number of studies conducted by researchers all over the world, as reviewed by Trosborg (1995) Those studies investigate different speech acts, with a focus on requests, apologies, compliments, and thanks (cf Trosborg, 1995: 46-47) In Vietnam, there have been a number of contrastive pragmatics studies, as part of the researchers’ unpublished PhD research projects, comparing and contrasting Vietnamese and English in certain speech acts comprising complimenting (Nguyen Van Quang, 1998), requesting (Nguyen Van Do, 1999), disagreeing (Kieu Thi Thu Huong, 2006), and inviting (Duong Bach Nhat, 2008) There have also been a great number
of other relevant studies of a variety of speech acts on a smaller scale of MA theses,
as presented in Nguyen Quang Ngoan and Nguyen Tien Phung’s (2007) review, presenting various speech acts such as greeting (Nguyen Phuong Suu, 1990; Huynh Thi Ai Nguyen, 1997), requesting (Nguyen Van Do, 1996; Do Thi Mai Thanh, 2000), apologizing (Dang Thanh Phuong, 1999), refusing a request (Pham Thi Van Quyen, 2001), among others (cf Nguyen Quang Ngoan and Nguyen Tien Phung, 2007: 26-29)
Regarding the ILP trend, Kasper & Dahl (1991) present a detailed literature review of 39 ILP studies Trosborg (1995) also does a good job of reviewing ILP pragmatics studies comprising studies of requests, than ks, complaints, and apologies (cf Trosborg, 1995: 55) In Vietnam, as far as the author of this study is aware of and able to access, there have been only a few ILP studies, including those of requesting (Ha Cam Tam, 1998, 2005), criticizing (Nguyen Thuy Minh, 2006), and general cultural linguistic features, (Pham Dang Binh, 2002)
Thus, in the last fifteen years in Vietnam, there have been a great number of contrastive pragmatics studies comparing and contrasting Vietnamese and English
Trang 12in various speech acts However, there have not been sufficient ILP studies contrasting English by Vietnamese learners and English by its native speakers It is for this reason that the dissertation author decided to contribute to developing the trend of ILP studies by conducting a research into PT from Vietnamese to English
in the act of disagreeing under the influence of the relative power (henceforth P) in some particular contexts
The focus of the study is on pragmatic transfer (i.e “transfer of some culturally
specific politeness strategies from one’s native language to the target language”
(Beebe & Takahashi, 1989: 200) It should be noted that a deep insight into this phenomenon contributes a great deal to language teaching, learning, and use However, as discussed, in Vietnam the relevant studies are completely limited Thus, it is urgent that more thorough studies on ILP trend in other speech acts should be done to build up a better background for teaching and learning English and CC communication in Vietnam
It is for this reason that disagreeing has become the speech act under investigation
in this study Disagreeing was chosen also because of some additional reasons Firstly, some similarities and differences in disagreeing politeness strategies between the Vietnamese and the Americans were investigated by Kieu Thi Thu Huong (2001) and Nguyen Quang Ngoan (2004) at the level of MA theses, from the perspective of contrastive pragmatics It was also studied from the perspective of conversational analysis combined with contrastive pragmatics by Kieu Thi Thu Huong (2006) for her PhD research project Thus, no studies of the speech act of disagreeing from the ILP perspective have been conducted in Vietnam Additionally, in literature, the dissertation author is able to access only one study of this type which was conducted by Beebe and Takahashi in 1989 to contrast English
by Japanese learners and that by English native speakers Hence it is expected that a thorough investigation into disagreeing from the ILP perspective will contribute to drawing a whole picture of studies of the speech act
Trang 13Secondly, another focus of the present study is on the effects of P on verbal interactions, and according to many researchers (Beebe & Takahashi, 1989; Rees-Miller, 2000; and Locher, 2004), the realizations of disagreeing strategies are proven to be under great influence of P In other words, disagreeing is a potential speech act on which P is enacted However, the dissertation author has not noticed any studies of speech acts, in which P was realized as a separated social variable that is in focus Thus, it is the author’s purpose to attempt to investigate the issue There are also some other reasons for his choice of P as the focused social variable operating in this study of disagreeing as an example of verbal interaction
One reason is that, as far as the author knows, there have been no thorough empirical studies of power influence on verbal interaction in Vietnam although there have been a lot of relevant discussions and studies on power and its correlation with language in English-speaking cultures (Leech, 1983; Thomas, 1985; Brown & Levinson, 1987; Wartenberg, 1990; Ng, 1995; Ng and Bradac, 1993; Watts, 1991, 2003; Hofstede, 1977, 1991, 2001; Holmes, 1992; Rees-Miller, 2000; Fairclough, 2001; Holmes & Stubbe, 2003; Locher, 2004) Thus, this study can serve to fill in the gap in the Vietnamese literature
Another reason is that, according to Hofstede (1991, 2001) and his supporters, including Spencer-Oatey (1997), Gibson (2002), Samovar and Porter (2001), and Ting-Toomey & Chung (2005), high-power-distance values are appreciated in Asian countries while lower-power-distance values are appreciated in the USA, Great Britain and its former dominions, including Australia Vietnam is an Asian country but it was not a country under Hofstede’s investigation, so it seems to be logical to hypothesize that Vietnam is among other Asian countries which show high-power-distance values but this hypothesis must be tested to know whether it is right or how high power distance is perceived in Vietnamese culture, especially when it is compared to an English-speaking culture, Australia
Trang 14A third reason is that the effects of P on language have been discussed and emphasized by many authors (Leech, 1983; Thomas, 1985; Brown & Levinson, 1987; Holmes, 1992; Ng & Bradac, 1993; Ng, 1995; Rees-Miller, 2000; Fairclough, 2001; Nguyen Quang, 2002, 2004; Holmes & Stubbe, 2003; Locher, 2004) However, to what extent does the relative power affect the speaker’s use of disagreeing strategies realized in Vietnamese by Vietnamese native speakers and in English by Vietnamese learners of the language and Australian native speakers? Do the effects cause negative PT in the use of disagreeing strategies from Vietnamese
to English? These are some of the questions which remain unanswered, and so the questions the author hopes to answer in the present study
2 Aims of the study
2.1 Overall purpose
The overall purpose of the dissertation is to investigate thoroughly primarily the negative PT from Vietnamese into Australian language and culture, and secondarily noteworthy Vietnamese-Australian CC differences as valid clues for the interpretation and discussion of the PT in the speech act of disagreeing under the effects of P in the investigated situations
2.2 Specific aims
To achieve the overall purpose, the study is aimed:
- to find out the major features of Vietnamese-English PT caused by the VLE and
CC differences between the VNS and ANS in their use of disagreeing politeness strategies with the more powerful as well as with the less powerful in the investigated situations
- to investigate the effects of P on the subject’s use of disagreeing politeness strategies reflected from the differences in their use of politeness strategies for disagreeing which is affected by their perception of P described in the relative roles
in the investigated situations
Trang 153 Research questions
1 What are some significant features of negative PT caused by the VLE and what are some significant CC differences between the VNS and ANS in their use of disagreeing politeness strategies in the investigated situations? Sub questions are:
- Which features of negative PT and CC differences in the use of disagreeing politeness strategies are significant?
- Which CC differences between the VNS and ANS lead to negative PT and which CC differences do not?
- Which disagreeing politeness strategies are used and preferred by the VLE, ANS, and VNS? What are the differences in their use of those strategies in the powerful and powerless situations?
- Which politeness strategies in B&L’s (1987) framework are realized, either
as single strategies or strategy combinations for disagreeing in the investigated situations? Is there a high possibility for strategy combinations?
2 How does the subject’s perception of P in the investigated situations affect their use of disagreeing politeness strategies? How do the similarities and differences in the subject’s perception of P affect negative PT and CC differences in their use of disagreeing politeness strategies? Sub questions are:
- How is P described in the relative roles in the investigated situations perceived by the VNS, ANS, and VLE?
- To what extent is the VNS’s perception of P different from the ANS’s? Is it true that Vietnam is a higher-power-distance culture than Australia?
- Is there the phenomenon of inverse PT in P perception caused by the VLE in the investigated situations?
- How do the similarities and differences in the subject’s perception of P in the investigated situations affect their use of disagreeing politeness strategies?
4 Scope of the study
Trang 16- The study focuses on intralinguistic factors Paralinguistic and extralinguistic aspects are, therefore, out of the scope of the study The verbal interaction is restricted to the act of disagreeing
- The act of disagreeing focuses on the frequency and realizations of politeness strategies used by the VLE, ANS, and VNS in some specific situations in light of the politeness framework by B&L (1987)
- The particular situations are restricted to thirty situations in the Meta-pragmatic
Assessment Questionnaires (henceforth MAQ) and six situations in the Discourse Completion Task (henceforth DCT)
- “Among power-unequals” is meant to cover all the interactions between not only
the more powerful and the less powerful but also the less powerful and the more
powerful in various situations in the four contexts: (1) at home, (2) at work, (3) at
school, and (4) in society
- P is described in the relative roles, such as a parent versus his/her child (at home),
a university lecturer versus a student (at school), a boss versus an employee (at work), or an elder person versus a younger one (in society)
- The focused social variable is P, which is used to refer to the relative power each speaker temporarily has in each given context However, the social distance (henceforth D) and the speaking context (henceforth Se) are also taken into consideration for detailed interpretation and discussion of each particular situation
- Vietnamese-Australian PT in disagreeing among power-unequals is what the study aims to investigate Thus, comparison and contrast of disagreeing strategies by the VLE and ANS are in focus However, for the objectivity and validity of the research, the study is expanded to cover the comparison and contrast of the power perception and disagreeing strategies by the VNS and ANS to serve as the basic background for the interpretation, discussion, and conclusion of the PT
5 Contributions of the study
Trang 17The study is expected to bring out some following contributions:
- Theoretically, it contributes an investigation to some research areas in Vietnam: (1) socio-cultural effects (i.e power effects) on verbal interactions, (2) pragmatic transfer (i.e Vietnamese-English transfer), (3) speech act theory (i.e disagreeing as
a speech act), and (4) linguistic politeness Specifically, this is the first thorough empirical research in Vietnam, the focus of which is on the influence of P on language, or to be more exact on disagreeing, and also the first study of Vietnamese-Australian PT in the act Its findings are expected to reinforce or deny existing hypotheses in the fields and to bring about a better insight into the issues
- Practically, its findings on the Vietnamese-Australian PT, especially negative PT,
in the frequency and realizations of disagreeing strategies in particular situations with sufficient details and plenty of specific examples from a rich source of data can
be applied to English language teaching and CC communication
- Methodologically, it serves as a valid study on people’s perception of situational factors and their production of language strategies in verbal interactions through the suitable research methodology of a combination between the MAQ and DCT It also contributes a new way of applying B&L’s (1987) politeness model to data analyses in empirical studies concerning linguistic politeness
socio-6 Methodology
This is primarily a quantitative CCP study in combination with some qualitative methods The data collection is conducted with a combination of MAQ and DCT The data analysis is done with the T-Test and Chi-square statistics in the SPSS package through various techniques including statistical, descriptive, contrastive, and inferential analysis This methodology is presented at length in chapter two
7 Organization of the study
The present study is divided into three parts: Part A – Introduction, Part B –
Development, and Part C – Conclusion
Trang 18Part A is the introduction to the study in which the author writes about the reasons for which the study is conducted Other issues clarified in this section are the aims, scope, research questions, methodology, and contributions of the study A summary
of all the parts and chapters is also presented to help the audience have an overall idea of the study
Part B is the major part which is divided into four chapters, discussing the relevant theoretical concepts, literature review, methodology and results of the empirical research of the study
Chapter one is where a theoretical background and literature review are done in light of CCP It begins with an introduction to basic terminologies and concepts of CCP and ILP Then the speech act theory is visited with critical comments, followed by a discussion of disagreeing as a potential face-threatening act Next, politeness theory is revisited with critical comments on its notion and approaches in literature Especially, Western politeness approaches are compared to the Asian ones, with reference to the perception of the issue by Vietnamese researchers to build up a theoretical background for the chosen theoretical framework in the present study Finally, all the up-to-date studies of disagreeing as a speech act that the author is aware of and able to get access to, be they domestic or international, are introduced for an overview of the achievements and shortcomings in the previous studies of the speech act
Chapter two describes the methodology of the present study In this chapter, various research methods in ILP studies with their strengths and weaknesses, as discussed
by well-known authors, are introduced with critical comments before an introduction to the methods in the present study is made, with specific reasons for choosing them Then, the research design including the data-gathering instruments, subject selection, and data-gathering procedures are all introduced Finally, the data analysis procedures are clarified with a thorough description of the T-test analysis, Chi-square analysis, and analytical framework
Trang 19Chapter three discusses the effects of the relative power as a socio-cultural dimension in verbal interactions, especially in disagreeing It is conducted to uncover how the VNS, VLE, and ANS perceive the relative power between the speaker and the hearer in the investigated situations This also helps ensure the validity and reliability in the discussion of P effects on disagreeing in chapter four
In the first place, relevant studies with their findings, discussions, and shortcomings are presented to serve as a narrower background for the comparison and contrast of the perception of P by the VNS and ANS to find out the cross-cultural similarities and differences between the two cultures In parallel, the perception of P by the VLE is also compared to that by the VNS for the purpose of finding out possible inverse socio-pragmatic transfer Concluding remarks of CC differences and inverse
PT are given at the end of the chapter
Chapter four focuses on the Vietnamese-English PT and CC differences in the subject’s use of disagreeing politeness strategies in the investigated situations realized with the data collected from the three subject groups It begins with an introduction to all the disagreeing strategies realized in the present study either as single strategies or strategy combinations with examples from the collected data Then, the statistic results of similarities and differences between the VLE and ANS
as well as between the VNS and ANS in their use of disagreeing strategies in each situation are presented, interpreted, and discussed at length Finally, concluding remarks of the PT and CC differences are highlighted
Part C is the conclusion of the study where the author summarizes the major findings on the inverse PT caused by the VLE and CC differences between the VNS and ANS in their perception of P in the investigated situations It is also where the major findings on Vietnamese-English negative PT and CC differences in the subject’s use of disagreeing politeness strategies are confirmed and highlighted Then implications of the research findings to better English language teaching and
CC communication are suggested before suggestions for further studies of the field are put forward
Trang 20PART B: DEVELOPMENT CHAPTER I: THEORETICAL BACKGROUND AND LITERATURE REVIEW
1.1 Cross-Cultural pragmatics (CCP) and interlanguage pragmatics (ILP)
1.1.1 Notion and scope
In his discussion of approaches to inter-cultural communication, Clyne (1996: 3) states,
There are three main ways in which the role of culture can be, and has been,
studied – by comparing native discourse across cultures (the Contrastive
Approach), by examining the discourse of non-native speakers in a second
language (the Interlanguage Approach), and by examining and comparing the
discourse of people of different cultural and linguistic backgrounds interacting
either in a lingua franca or in one of the interlocutors’ languages (the Interactive
Inter-cultural Approach)
He (1996: 4) also argues that the three approaches are not always clearly differentiated and that the third approach has been the least developed and investigated so far Actually, Clyne’s classification and comments are completely appropriate, as seen from the perspective of CCP
According to Kasper & Blum-Kula (1995: 3), pragmatics is considered as “the
study of people’s comprehension and production of linguistic action in context”
Thus, CCP is the study of liguistic action patterns carried out by language users of different cultural backgrounds Blum-Kulka, House, and Kasper (1989: 1-11) argue that the field of CCP can be divided into two trends: one is contrastive pragmatics and the other is ILP
Contrastive pragmatics is concerned with comparing and contrasting the similarities and differences in different pragmatic aspects such as politeness or speech act performance across cultural communities Contrative pragmatics studies are conducted in the belief that in different cultural communities, people speak differently and those profound and systematic differences reflect different
Trang 21styles, which can be explained and made sense of (Wierzbicka, 991: 69)
ILP studies, on the other hand, focus on investigating linguistic actions by language learners or non-native speakers in comparison with those by native speakers to uncover the learner’s comprehension and production of different pragmatic aspects However, ILP can also be a branch of Second Language Acquisition Research in contrast to interlanguage morphology, syntax, and semantics Thus, as argued by
Kasper and Blum-Kulka (1993: 3), ILP is “a second-generation hybrid” because it
“belongs to two different disciplines, both of which are interdisciplinary”
To sum up, as a subset of cross-cultural pragmatics, contrastive pragmatics has the strength of investigating cross-cultural and cross-linguistic pragmatic differences and similarities, while ILP focuses on identifying learner-specific pragmatic behaviors and their relationship to learners' first and second language However, research methods from these areas of investigation should be combined for a good research project, as it is stated by Kasper and Blum-Kulka (1993: 13):
“A full-fledged research program that sheds light on the relationship between
cross-cultural differences, IL-specific pragmatic features, including transfer, and
communicative effects will usefully combine methods from all three areas of
investigation.”
Based on this line of reasoning, this research project is a combination of research methods from contrastive pragmatics and ILP although the primary investigation is the comprehension and production of pragmatic aspects in English by Vietnamese learners, which belongs to the discipline of ILP It is also for this reason that the
research subtitle is “a cross-cultural pragmatics study” instead of “an
interlanguage pragmatics study” Another reason for the chosen subtitle is that
“ILP has derived its theoretical and empirical foundation from general and especially cross-cultural pragmatics” (Kasper and Blum-Kulka, 1993: 4)
1.1.2 Pragmatic transfer and relevant issues
Pragmatic transfer, as defined by Beebe & Takahashi (1989: 200), is “transfer of
some culturally specific politeness strategies from one’s native language to the
Trang 22target language” It is resulted from the “influence from learners' native language and culture on their IL pragmatic knowledge and performance” (Kasper & Blum-
Kula, 1995: 10)
On the one hand, PT can be divided into negative PT and positive PT, the first of
which is the influence of the first language pragmatic competence on the interlanguage pragmatic knowledge that differs from the target language, while the latter refers to pragmatic knowledge behaviors that display consistent across the first language, the interlanguage, and the target language The focus of ILP is, however, on negative PT because it may lead to communication breakdown Positive PT attracts less attention possibly because it usually results in communicative success, and thus appearing less exciting to study
On the other hand, in literature, PT is divided into two types of pragmatic failures,
as suggested by Thomas (1983) They are: sociopragmatic failure and pragmalinguistic failure According to Blum-Kulka, House, & Kasper (1989: 10), in
the first type, learners “assess the relevant situational factors on the basis of their
native sociopragmatic norms” and in the second type, “native procedures and linguistic means of speech act performance are transferred to interlanguage communication” Pragmatic failure is another term used to refer to negative PT
As possibly seen in a number of studies, negative transfer has been found at both the sociopragmatic and pragmalinguistic level At the sociopragmatic level, negative PT has been found in the learners’ perception of the status relationships, of the appropriateness of speech acts, of the choice of politeness styles, and so on At the pragmalinguistic level, most of the reported negative PT is related to the learners’ strategic options and forms that modify the politeness value of a linguistic act (Kasper & Blum-Kulka, 1993: 10-11)
One final concept of PT is inverse pragmatic transfer, which is used to refer to the
influence of the second/foreign language pragmatic competence on the learner’s
Trang 23make them differ from those perceived or produced by the first language native speakers In the present study, the author also investigates the inverse sociopragmatic transfer caused by Vietnamese learners of English in their perception of P in the investigated situation on the basis of Vietnamese culture
1.2 Speech act theory and disagreeing as a speech act
The speech act theory, first mentioned by philosopher John Austin (1962) in his
influential work, “How to do things with words”, is one of the most compelling notions in the study of language use Levinson (1983: 226) claims that “[of] all the
issues in the general theory of language usage, speech act theory has probably aroused the widest interest”
Actually, since its initiation, it has been inherited, refined, and developed by a number of philosophers and linguists, including Searle (1969, 1975, 1976), Bach and Harnish (1979), and Wierzbicka (1987), among others
1.2.1 Notion of speech acts
As stated, the notion of speech acts was first mentioned by John Austin (1962) and then discussed by a number of pragmaticists with a common belief that in saying something that has a certain sense and reference, the speaker normally also does something such as making a promise, a request, or an apology (Austin, 1962; Geis,
1995) For example, in saying, “I’ll come and pick you up.”, a speaker not only
produces a meaningful utterance but also constitutes the act of promising
In studying speech act theory, it is essential to have a deep insight into the known distinction made by Austin (1962) between the three kinds of acts:
well-locutionary act, ilwell-locutionary act, and perwell-locutionary act According to Austin
(1962) and Searle (1969), clarified by Richards et al (1992: 217), a locutionary act
is the saying of something, which is meaningful and can be understood; an illocutionary act is using the sentence to perform a function; and a perlocutionary act is the results or effects produced by means of saying something Clyne (1996:
Trang 24communicative force of the utterance, and perlocution is the communicative effect
of the utterance
The three acts are, however, ultimately related because normally, in a meaningful
utterance, “S says something to H; in saying something to H, S does something; and
by doing something, S affects H” (Bach & Harnish, 1979: 3) For example, on
producing the meaningful utterance, “I’ve just made some coffee” (the locutionary
act), we might make an offer (illocutionary act) which might get the hearer to drink some coffee (perlocutionary act)
Of the three dimensions, as stated by Yule (1997: 52), the most essential act that
counts is the illocutionary force because the same utterance can potentially have quite different illocutionary forces For instance, the utterance, “I’ll see you later”
can count as a prediction, a promise, or a warning in different contexts That
partially explains why Yule (1997: 52) claims that “[t]he term ‘speech act’ is
generally interpreted quite narrowly to mean only the illocutionary force of an utterance”
Speech acts are a universal phenomenon, but they might vary greatly across cultures under the effects of socio-cultural norms This explains why Wierzbicka (1991:
149) argues that “[e]very culture has it own repertoire of characteristic speech acts
and speech genres” It is for this reason that studies of speech acts across cultures
have been conducted with an awareness of both universality and culture specificity,
as claimed by Blum-Kulka et al
Work done in this area is based on the assumption that speech communities share
detectable patterns of speech, and that ‘cultural ways of speaking’ provide an
important domain for the exploration of speech as a cultural phenomenon Specific
studies of speech act from this perspective show how clashes between different
interactional styles can lead to intercultural miscommunication (1989: 5)
What can be interpreted from Blum-Kulka’s argument is that a lack of insight into differences of speech acts in different cultures appears to be one of the causes which
Trang 25studies of speech acts across cultures to compare and contrast the similarities and differences between them are of crucial importance, though it is challenging to conduct those studies as a result of culture specificity or even context specificity
1.2.2 Classification of speech acts
Speech acts can be classified according to their functions Austin (1962: 151), for example, started the classification by assigning five types of functions to utterances,
namely: verdictives (e.g., assess, appraise, .) exercitives (e.g., command, direct,…), commissives (e.g., promise, propose, ), behabitives (e.g., apologize, thank, ), and expositives (e.g., accept, agree, ) Searle (1976) presents one of the
most influential and widely used classification of speech acts with a focus on how listeners respond to utterances intentionally, which is on the contrary to Austin (1962) whose attention is on how speakers realize their intentions in speaking (Wardhaugh, 1986: 287) Searle’s classification consists of five broad types: (1)
commissives (e.g., a promise or a threat), (2) declarations (e.g., a pronouncement at
court), (3) directives (e.g., a suggestion or a request), (4) expressives (e.g., an apology or a complaint), and (5) representatives (e.g., an assertion or a report)
(ibib.: 10-16) Following Searle (1976), Yule (1997: 55) clarifies the five general types of speech acts that in declarations, the speaker (S) causes the situation (X); in representatives, S believes X; in expressives, S feels X; in directives, S wants X; and in commissives, S intends X Bach and Harnish (1979: 41) appear more specific
when they divide illocutionary acts into six categories Two of them, the effectives and verdictives, are conventional, not communicative The four communicative ones are constatives, directives, commisives, and acknowledgements, which are
more or less similar to Austin’s expositives, exercitives, commissives, and behabitives, and closely related to Searle’s representatives, directives, commissives, and expressives, respectively, but their characterizations are a bit different from
Searle’s For instance, suggestions belong to the constatives in Bach and Harnish’s but to the directives in Searle’s
Trang 26Figure 1.1: Classification of communicative illocutionary acts (Bach and Harnish, 1979: 41)
Apart from classifying speech acts according to their functions, linguists have also
divided them into direct and indirect speech acts It is not very difficult to
distinguish direct speech acts, where speakers say what they mean, and indirect speech acts, where speakers mean more than, or something other than, what they say Saville-Troike (1982: 36), for example, argues,
As defined in speech act theory, direct acts are those where surface form matches
interactional function, as ‘Be quiet!’ used as a command, versus an indirect ‘It’s
getting noisy here’ or ‘I can’t hear myself think’
This argument is clarified by Yule (1997) when he suggests basing on the
relationship between the three structural forms (declarative, interrogative, and
imperative) and the three general communicative functions (statement, question,
and command/request) to decide which speech act is direct and which one is
indirect The researcher (ibid.: 54-55) claims,
Whenever there is a direct relationship between a structure and a function, we have
a direct speech act Whenever there is an indirect relationship between a structure
and a function, we have an indirect speech act
For example, the declarative structure, “It’s cold in this room.” can function as a
Communicative Illocutionary Acts
Requestives Questions Requirements Prohibitives Permissives Advisories
III Commissives
Promises Offers
IV Acknowledgements
Apologize Condole Congratulate Greet Thank Bid Accept Reject
Trang 27weather) but it can also function as an indirect speech act if it is intended as a command/request (i.e., I hereby request you that you close the door)
The speech act theory has, however, been criticized by a number of scholars, including Levinson (1983) and Geis (1995), for its insufficiency as a basic framework for exploring the pragmatics of verbal interactions Gajaseni (1994, in
Yu, 1999: 15-16) discuses some major weaknesses of the speech act theory that can
be summarized as follows:
- The classified categories of speech acts fail to cover all the communicative functions of an utterance as they are drawn mostly from the performative verbs discussed by Austin (1962), which are limited in number
- Speech act analysis is mainly based on intuitive claims about isolated utterances taken out of context, so it fails to fully explain the illocutionary act(s) of an
utterance like “Well done”, which can be either a compliment or a sarcastic remark
- Speech act theory is limited in its application to analysis of conversation because the nature of communication depends crucially on interaction between interlocutors, while speech act theory seems to focus only on the speaker’s intention and beliefs
- Speech act theory seems to ignore the fact that more often than not utterances are inherently ambiguous and might thus convey any of a number of illocutionary forces as it places special emphasis on assigning a single act to each isolated utterance (i.e., specifying if an act is a request, apology, complaint, etc.)
1.2.3 Disagreeing as a potential face threatening act
“Disagreeing is a fairly forceful and self-confident act” and in disagreeing, “the emphasis seems to be more on saying that one doesn’t think the same than on saying what one thinks” (Wierzbicka, 1987: 128) She argues that when a person
disagrees, he wants to say that his own opinion is different and to imply that he thinks the first speaker was wrong (or that his idea was not good) Thus, similar to Sornig (1977) and Rees-Miller (2000), Wierzbicka thinks that a disagreement is a
Trang 28response to a stimulus which is a prior utterance from the first interlocutor In other words, it can be a response to an assessment or a proposal
However, a disagreement is not always a response to a stimulus It can be a stimulus from the first interlocutor According to the definition in the electronic Oxford
Advanced Learner’s Compass, “to disagree with something / with doing
something” is “to believe that something is bad or wrong” or “to disapprove of something” Thus, a disagreement can be a prior utterance (i.e., an assessment or
disapproval of a bad or wrong behavior) This is illustrated in disagreement situation 1 in Beebe and Takahashi’s study in which a corporate executive gives his
assessment when an “assistant summits a proposal for reassignment of secretarial
duties” in the division (1989: 204)
Regarding the common use of disagreeing, Wierzbicka, 1987: 127-128 puts it into
the argue groups, which is one of her thirty seven groups of English speech act
verbs in her system Nguyen Quang (2007) also puts disagreeing and other relevant
speech acts in the major group of presenting and arguing in his recent book, namely
“Ways of expression in English”, and makes a list of various expressions for
disagreeing and saying that something is incorrect (pp 569-577) What is more, in function-based textbooks for communication activities in the classroom such as
“Functions of American English” (Jones & Baeyer, 1983), “Say it naturally”
(Wall, 1989), and “Function in English” (Blundell et al., 1982), disagreeing has
always been presented as a crucial English function and discussed with appropriate verbal strategies for expressing disagreement appropriately in particular situations
As regards a particular classification of disagreeing as a speech act, in relation to
Austin’s system, disagreeing belongs to the group of expositives which also comprise other acts, such as: accepting or agreeing Following Searle’s classification (1976), disagreeing belongs to the group of representatives which are
“kinds of speech acts that state what the speaker believes to be the case or not”
(Yule 1997: 53) In Bach and Harnish’s classification, disagreeing is put into the
Trang 29dissentives, a subgroup belonging to the constatives in their system Following
Yule’s (1997) classification, like all the other speech acts, disagreeing can be either
a direct or an indirect speech act That means the act of disagreement (communicatively functioning as a statement) can be practically performed in
declarative (direct), interrogative (indirect), or imperative (indirect) structures For
example, when a speaker disagrees with somebody, he may say it directly (e.g., I
disagree with what you are saying.) or indirectly (e.g., Are you kidding me?)
In the reality of social interactions, disagreeing has proven to be a speech act which
is most likely to threaten the addressee’s face, or in other words, it is a potential face-threatening act (henceforth FTA)
An FTA is a speech act that jeopardizes the solidarity between speakers and addressees (B&L, 1987: 66) The concept of face includes both the need for
solidarity or approval – positive face – and the need for autonomy or independence – negative face (B&L, 1987) With regard to disagreeing, it is really a potential
FTA It is because disagreeing itself reveals the contradiction between the speakers,
as Rees-Miller (2000) explains,
A Speaker S disagrees when s/he considers untrue some Proposition P uttered or
presumed to be espoused by an Addressee A and reacts with an utterance the
propositional content or implicature of which is Not P (2000: 1008)
In other words, disagreeing is a speech act which involves conflict between the speaker and the addressee The conflict may lie in the interests of the two speakers (Watts, 2003: 214) or in trying to keep a balance between arguing one’s point and
protecting one’s own and/or the addressee’s face, as “[s]peakers will not only be in
conflict with their conversational partners on a content level, but also with regard
to protecting the addressees’ and/or their own face” (Locher, 2004: 94)
From the perspective of conversational analysis, disagreeing is a dispreferred
structure Levinson (1983: 336), supported by Yule (1997: 79), argues that while
agreement is a preferred structure, disagreement is the respective dispreferred
Trang 30essence, while preferred structures are “unmarked” because they occur as structurally simpler turns, dispreferred structures are “marked” by various kinds of
structural complexity
Along with this line of reasoning, Holtgraves (1997) points out some of the characteristics of disagreeing as a dispreferred structure:
A disagreement is a dispreferred move, and when dispreferred moves occur, they
are marked (in the linguistic sense) in some way For example, agreements occur
quickly, but disagreements are often delayed within a turn Agreements are
explicit, syntactically simple, and occur an entire turn; disagreements are more
syntactically complex, and often implicit In addition, disagreements are often
prefaced in some way, such as with hesitating prefaces (e.g., ‘Well …’) (1997:
225)
Because disagreeing is a dispreferred structure and a potential FTA, to disagree with another person verbally is possibly to threaten that person’s face As a result, a variety of verbal strategies may be employed to soften disagreement Basically, one can use the super-strategies (e.g positive politeness strategies or negative politeness
strategies) outlined by B&L (1987) For example, the speaker may use partial
agreement and first person plural to redress to the threat to the addressee’s positive
face (ibid.: 68-75), or use interrogatives, hedges, and impersonal forms to soften the
threat to the addressee’s negative face (ibid.: 131)
Of course, it can be argued that disagreement does not always have to be an FTA For example, Hayashi (1996 in Locher, 2004: 97) claims that sometimes, the
absence of disagreement can be interpreted as “the failure to defend one’s
position” Another argument is that when the purpose of disagreement is
hearer-benefited, disagreeing can be a preferred one For example, when a student tells his
friend, “Oh, I’m too bad at math.” and the friend answers, “No, you aren’t You are
better than me.”, the disagreeing is certainly not an FTA It is even a face-saving
act because it is good for the student to hear that
However, disagreeing is basically realized in empirical studies by most if not all researchers as an FTA, which is also the focus of the present study What should be
Trang 31taken into concern when studying disagreeing as an FTA is that it is crucial to realize when it is an FTA and when it is not, and the extent to which it is not These depend on a number of factors B&L (1987), for example, emphasize the obvious
influence of the social distance, the relative power, and the ranking of imposition
(henceforth R) on the degree to which a given act rates as face-threatening Other
authors argue for the crucial importance of other factors, such as: the situational
factors which determine not only the expected and socially acceptable content of an
interaction but also the interlocutors’ expectations of their rights and obligations
(Fraser, 1990; Holmes & Stubbe, 2003), or for the purpose for which the
disagreement occurs (Locher, 2004) From the dissertation author’s point of view,
among potential factors, the speech situation, the participant, and the topic are of
great importance for the interpretation of the speech act
By speech situation, we refer to the speaking context at several levels The most local context of any utterance is the immediate discourse context The precise position of an utterance in relation to the utterances preceding and following it is crucial in interpreting its meaning A second level of contextual analysis lies in an even wider social context That is the society or the culture in which an interaction takes place because each culture is marked with its own system of cultural values, attitudes, social norms, rules of speaking, or communication styles which affect the production and interpretation of discourse For example, as believed by Hofstede (2001: 99-100), while children or students in lower-power-distance cultures, including English-speaking countries like the UK, the USA, or Australia can contradict their parents or teachers quite directly, it is not commonly the case in a high-power-distance culture, such as China, Japan, Korea, or Thailand because in these communities, children or students are expected to obey and respect their parents or teachers Another level of context can be the physical setting which includes location, time of day, season of year, and other physical aspects like size of room or arrangement of furniture For instance, when two speakers sit close to each other in a small room at home or in an office, the way they disagree with each other
Trang 32must be different from the way they do so when they stand far away from each other in a big hall or sit on a bus which is very noisy and full of people
In terms of the participant, the author’s argument is that many parameters of the speakers can affect the ways they disagree with each other, although the degree of effect is culture-specific and context-specific Among others, some major
parameters are age, gender, social distance, relative power, and purpose of
speaking Obviously, there are a lot of differences in the ways of disagreeing
between the younger and the older versus the ways between those of the same age; the ways between the male and the female versus the ways between those of the same sex; the ways between the powerless and the powerful versus the ways between those who are equal; and the ways between two strangers versus the ways between two friends These differences can also be seen when people disagree with each other for different purposes For instance, when you are to argue your point, you disagree differently from the way you do it when you want to protect the addressee’s face
As far as topic is concerned, it depends on whether the topic of argument is safe or unsafe It seems to be more comfortable for people to express their disagreement more explicitly or directly when they argue on safe topics such as those related to academic activities or business negotiations They tend to make their disagreement more implicit and indirect or even to avoid disagreeing when they talk about unsafe topics like religious, political, or personal issues
In summary, disagreeing is a potential FTA in verbal communication Thus, it is crucial to use appropriate linguistic strategies to soften the potential threat of one’s disagreement with another to the smallest possible extent However, whether a disagreement is an FTA, how much face-threatening it can be, how it can be softened, or how it can be interpreted depends on a number of dimensions,
including the speech situation, the participant, and the topic of argument As a
Trang 33result, when a disagreement is conducted, interpreted, or studied, it should be done relative to these dimensions
1.3 Politeness theory and its application to the present study
Politeness is so popular a notion in studying pragmatics and CCP that Thomas
(1995: 149) argues that “it could almost be seen as a -discipline of pragmatics” Grumper, in his introduction to “Politeness- some universals in language usage” by
B&L’s (1987), explains that a major reason for this interest is that politeness, a universal concept, is basic to the production of social order and the precondition of human cooperation
1.3.1 Definitions of politeness
The notion of politeness has been clarified by a great number of researchers across cultures For example, from the strategic perspective and related to the notion of
face, politeness can be defined as “the attempt to establish, maintain, and save face
during conversation” (Richard, 1985: 218), “the means employed to show awareness of another person’s face” (Yule, 1997: 60), the complex system of
strategies used to “minimize the face threat of the FTA” (B&L, 1987: 60), or
“behavior which actively expresses positive concern for others, as well as imposing distancing behavior” (Holmes, 1995: 5) From the normative perspective,
non-it is defined as “one of the constraints on human’s interaction, whose purpose is to
consider others’ feelings, establish of levels of mutual comfort, and promote rapport” (Hill et al., 1986: 349) or as “the set of social values which instructs interactants to consider each other by satisfying shared expectations” (Sifianou,
1992, in Watts, 2003: 53) From the communication perspective, Nguyen Quang (2004: 11) defines politeness as “ any kind of communicative act (verbal or nonverbal or both) that is intentionally and appropriately meant to make another person/ other people feel better or less bad” In the dissertation author’s view, this
definition is quite general, appearing an integrative view of both the strategic and
Trang 34normative approach since it captures both the individual intention (i.e., strategic) and socially institutionalized appropriateness (i.e., normative)
However, in the present study, the author’s focus is on linguistic politeness which is
meant to refer to the ways people (represented by the VNS, VLE, and ANS) express (im)politeness verbally via their use of language, or to be more specific, their use of Vietnamese and English, in the given situations However, different politeness approaches in literature are first revisited to build up the theoretical background for the author’s chosen approach and the way it is applied to the present study
1.3.2 Politeness approaches in literature
There exist different politeness views and approaches that have been put into several broader categories by different researchers
For example, Fraser (1990: 220) divided them into four categories: the social-norm
view, the maxim view, the face-saving view, and the contract view Kasper (1990: 194-196) reviewed two major conceptualizations of
conversational-politeness: the strategic politeness and politeness as social indexing Watts (2003: divided them into two major groups: the prepragmatic approaches and
postpragmatic approaches Politeness approaches were also put into the volitional/strategic approach, normative/social-norm approach, and normative- volitional/integrated approach (Kieu Thi Thu Huong, 2006, Duong Bach Nhat,
2008)
In this research work, regarding Australia as an Anglophone culture and Vietnam as
a non-Anglophone culture, the author focuses on discussing the strategic approach and the normative approach, with reference to relevant studies and views by
Vietnamese researchers Then, he argues for an appropriate politeness approach for his study
Trang 35This politeness view, also referred to as the instrumental (Kasper, 1992) or
volitional approach (Hill et al., 1986; Ide, 1989), is argued to work well in
Anglophone cultures and be preferred by Western scholars This view has lead to different approaches that are categorized by Watts (2003) as prepragmatic approaches They comprise the models by Lakkoff (1973), Leech (1983), and B&L
(1987), which rely on, or are more or less related to, Grice’s (1975) cooperative
principle They are discussed in two subcategories: the maxim-based approach and
the face-centered approach
clear), under each of which falls sub maxims Grice (1975: 47) also points out that other maxims, such as politeness maxim can be added to the cooperative principle, which is taken into serious consideration by Lakoff in her politeness rules
The influence of Grice’s cooperative principle to the realm of pragmatics is so strong that it remains a crucial part in the well-known models of politeness by Lakoff (1973) and Leech (1983), and appears to be a closely related factor referred
to to explain part of the realizations of hedges and all the off-record strategies in
B&L’s (1987) model
Based on Grice’s cooperative principle, Lakoff (1973, in Watt, 2003: 60), for
example, suggests two sets of politeness rules, named (1) Be clear and (2) Be polite
The first set is exactly the same as the Gricean cooperative principle and consists of
four similar rules under the same names: quantity, quality, relevance, and manner
The second set is, however, Lakoff’s contribution to politeness approach and
consists of three rules: (1) Don’t impose, (2) Give options, and (3) Make A feel good
Trang 36– be friendly These rules are schematically presented by Watts (2003: 60) in figure
1.2
There, however, exists a great weakness, or to be more exact, a contradiction in Lakoff’s model She states that the rules of clarity are a subset of the rules of politeness However, if a speaker chooses to be polite by not imposing, or giving options, or making A feel good, it is certain that at some stage or another in the interaction s/he will violate the rules of conversation
Figure 1.2: Lakoff’s rules of pragmatic competence
Lakoff (1973, in Green 1989: 142-143) gives a clear explanation of her three
politeness rules Specifically, Rule 1 (Don’t impose) is applied to situations in
which the participants are not equal in power and status Thus, S will avoid, mitigate, ask permission for, or apologize for making A do anything which A does
not want to do Rule 2 (Offer options) is applied to situations where the participants
are approximately equal in status and power, but not socially close Then, S will phrase his speech so that A does not have to acknowledge S’s intent to persuade A
Pragmatic Competence Rules of politeness
Be succinct
Trang 37of some view or course of action Rule 3 (Make A feel good) is applied to intimates
or close friends, with the assumption that with a close friend, one should be able to
discuss anything, although there may be some propositions that “even your best
friend won’t tell you”
Thus, the first two rules, based on the basis of avoiding imposition, evoke the impression of negative politeness, while the third, with a focus on strengthening solidarity, evoke the impression of positive politeness in B&L’s politeness theory However, it is perhaps because of the weakness and insufficiency of the model that
it has rarely, if not never, been applied as a theoretical framework to data analyses
in other empirical studies
Also based on Grice’s cooperative principle, Leech (1983) suggests an approach to
study general pragmatics called rhetorical, by which he means “the effective use of
language in its most general sense, applying it primarily to everyday conversation”
(p 15) This approach is recognized with two systems: the Textual Rhetoric and
Interpersonal Rhetoric, the latter of which comprises Grice’s Cooperative Principle
and the Politeness Principle, among others
He (ibid.: 131-150) introduces a number of maxims which, he claims, stand in the same relationship to the Politeness Principle as Grice’s maxims stand to the Cooperative Principle The Politeness Principle runs under the principle of minimizing the expression of impolite beliefs and maximizing the expression of
polite beliefs with its six maxims They are (1) Tact Maxim (i.e., Minimize cost to
other; maximize benefit to other), (2) Generosity Maxim (i.e., Minimize benefit to self ; maximize cost to self), (3) Approbation Maxim (i.e., Minimize dispraise of other; maximize praise of other), (4) Modesty Maxim (i.e., Minimize praise of self ;
maximize dispraise of self), (5) Agreement Maxim (i.e., Minimize disagreement between self and other; maximize agreement between self and other), and (6)
Sympathy Maxim (i.e., Minimize antipathy between self and other; maximize
sympathy between self and other) (p 132) In this model, self will normally be
Trang 38identified with the speaker, and other will be typically identified with the hearer
As stated by Leech, the major purpose of the Politeness Principle is to establish and maintain feelings of comity within the social group because it helps to regulate the
“social equilibrium and the friendly relations which enable us to assume that our interlocutors are being cooperative in the first place” (p 82)
Thanks to its sufficient detail with extensive examples of the kinds of linguistic structures that can be put to realize politeness strategies, Leech’s modal proves to serve as a theoretical framework for data analyses in other researcher’s studies However, the most severe weakness of Leech’s modal lies in the fact that such
concepts as cost, benefit, maximize, minimize, and so on in his maxims all seem to
be vague and general Also, the model does not take socio-cultural factors, such as
the relative power, social distance, or setting formality into consideration
Consequently, although it can be practically applicable to some empirical studies, especially of English-speaking societies, to a certain extent, it can hardly be a universal model, which is actually not what he states to aim at (Watt, 2003)
The most influential theory of politeness was undoubtedly put forward by B&L (1978 and revised in 1987) and central to the theory of politeness is the concept of
face, which is defined as “the public self-image that every member wants to claim for himself” and “can be lost, maintained, enhanced, and must be constantly attended to in interaction” (1987: 61) They assume that there are two face wants:
the first is negative face which is the desire to have freedom or not to be impeded
by others and the other is the ‘positive face’ which is the desire to be approved of or
even liked by others (p 13)
B&L’s view on politeness relies on face and the speaker’s rationality in their choice
of suitable strategies to soften the face threat It is because they (1987: 60) suppose that certain speech acts, referred to as FTAs, intrinsically threaten face, and thus
Trang 3970) introduce a complex system of rational strategies which are illustrated with figure 1.3
As seen from figure 1.3, S can choose either to do the FTA or to avoid it (i.e., Don’t
do the FTA) If S decides to do the FTA, he can choose to go off record or on record If S goes off record, he makes his intentions indirect and ambiguous If S
goes on record, he expresses his intentions clearly and unambiguously In the latter
case, S may express his intentions more directly, without redressive action (i.e.,
bald on record) or less directly, with redressive action The redressive action can be
either positive politeness redressing to H’s positive face or negative politeness
redressing to H’s negative face
Figure 1.3: B&L’s framework of politeness strategies
B&L (1987) make their politeness model a production one which can be widely applied to data analyses in other researchers’ empirical studies by providing it with sufficient details and specific examples in sub strategies, including fifteen positive politeness strategies, ten negative politeness strategies, and fifteen off record strategies, which are discussed with further details and examples in chapter two and chapter four
Trang 40It is a fact that B&L’s (1987) model of politeness has become the most widely-used analytical framework in data analyses of other studies concerning linguistic politeness in verbal interactions, including those by Vietnamese researchers For instance, Nguyen Quang (2004) discusses at length the realizations of B&L’s fifteen politeness strategies and ten negative politeness strategies in Vietnamese in comparison to those in English, with a rich source of examples collected from his own or other researchers’ CC communication studies All those strategies, as remarked by Nguyen Thien Giap in his introduction to the volume (in Nguyen Quang 2004), have appeared to work well in actual verbal interactions Additionally, Duong Bach Nhat (2008) recently conducted a CCP study of inviting and declining invitations in Vietnamese and American English, based on B&L’s politeness framework, with a focus on positive and negative politeness strategies and the possible combinations of the two sets of strategies
However, it has also been criticized and suggested for amendments by the most researchers Following are three major criticisms, among others
Firstly, as discussed, central to their politeness model is the notion of face and it is this notion that has become severely criticized as being Western-biased and failing
to reflect other languages and cultures, especially the Oriental ones
For example, severe criticism on their notion of face comes from studies of Chinese language and culture (Gu, 1990; Mao, 1994; Hu, 1994; Lee-Wong, 1999) when the researchers argue that B&L’s notion of face plays a much smaller and different role
in their culture For example, Mao maintains that facework can be thought as
involving “an interactional orientation on the part of the individual speaker toward
establishing connectedness to, and seeking interpersonal harmony with, one’s own community” (1994: 459) Hu argues that face in Chinese culture revolves around “a recognition by others of one’s desire for social prestige, reputation, or sanction”
(1994: 47, in Yu, 1999: 28) Lee-Wong considers face maintenance as “an act of