1. Trang chủ
  2. » Thể loại khác

L''''enseignement du vocabulair à travers les trois nouveaux manuels Tiếng Pháp 10, 11, 12

80 34 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 80
Dung lượng 1,43 MB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

C’est aussi à partir de cette date que les nouveaux manuels Tiếng Pháp Le français sont introduits dans l’enseignement/apprentissage de la langue française des écoles de l’enseignement

Trang 1

ÉCOLE SUPÉRIEURE DES LANGUES ÉTRANGÈRES

DÉPARTEMENT DE FORMATION POST - UNIVERSITAIRE

-*** -

MÉMOIRE DE MASTER

L'ENSEIGNEMENT DU VOCABULAIRE À TRAVERS

LES TROIS NOUVEAUX MANUELS

Présenté par TRƯƠNG THỊ NGỌC LAN

Sous la direction de Monsieur le Docteur TRẦN ĐÌNH BÌNH

HANOI - 2009

Trang 2

ÉCOLE SUPÉRIEURE DES LANGUES ÉTRANGÈRES

DÉPARTEMENT DE FORMATION POST - UNIVERSITAIRE

-*** -

MÉMOIRE DE MASTER

L'ENSEIGNEMENT DU VOCABULAIRE À TRAVERS

LES TROIS NOUVEAUX MANUELS

Présenté par TRƯƠNG THỊ NGỌC LAN

Sous la direction de Monsieur le Docteur TRẦN ĐÌNH BÌNH

HANOI - 2009

Trang 3

TABLE DES MATIÈRES

INTRODUCTION 4

CHAPITRE I: CADRE THÉORIQUE 7

I Quelques concepts de base 7

I.1 Lexique 8

I.2 Vocabulaire 9

I.3 Rapports entre le lexique et le vocabulaire 9

I.4 Mot 10

II Place du vocabulaire dans l'enseignement - apprentissage d'une langue 11 III Enseignement du vocabulaire à travers les méthodes de français 13

III.1 Méthode traditionnelle 13

III.2 Méthode directe 15

III.3 Méthode audio-orale 16

III.4 Méthode SGAV (structuro- globale audio- visuelle) 16

III.5 Approche communicative 17

IV Remarques pertinentes des auteurs sur l'enseignement du

vocabulaire 19

IV.1 Objectif 20

IV.2 Principes 21

IV.3 Moyens de sémantisation 22

IV.3.1 Moyens audio-visuels 22

IV.3.1.1 Images 22

IV.3.1.2 Document sonore 23

IV.3.2 Langue étrangère 23

IV.3.3 Langue maternelle 25

CHAPITRE II: ENSEIGNEMENT DU VOCABULAIRE À TRAVERS LES TROIS NOUVEAUX MANUELS DE FRANÇAIS: Tiếng Pháp 10, Tiếng Pháp 11, Tiếng Pháp 12 27

I Présentation des manuels de français Tiếng Pháp 10, Tiếng Pháp 11, Tiếng Pháp 12 (cursus de 7 ans) 27

I.1 Objectifs 27

Trang 4

I.2 Public 28

I.3 Principes de l'élaboration 28

I.3.1 Principe fonctionnel – communicatif 29

I.3.2 Principe concentrique 29

I.3.3 Niveau de langue 30

I.4 Structure des manuels 30

I.4.1 Tiếng Pháp 10 30

I.4.2 Tiếng Pháp 11 32

I.4.3 Tiếng Pháp 12 34

I.5 Structure de chaque unité 38

I.5.1 Structure d'une unité du manuel Tiếng Pháp 10 38

I.5.2 Structure d'une unité du manuel Tiếng Pháp 11 39

I.5.3 Structure d'une unité du manuel Tiếng Pháp 12 40

II Enseignement du vocabulaire dans les manuels TP10, TP11, TP12 41

II.1 Points forts 41

II.1.1 Utilisation efficace des moyens de sémantisation 41

II.1.1.1 Utilisation de la langue étrangère 42

II.1.1.2 Utilisation des images 42

II.1.1.3 Utilisation des tableaux 43

II.1.2 Application du principe concentrique 44

II.1.3 Présentation explicite du vocabulaire 45

II.1.4 Types de texte et d’exercices variés 46

II.2 Points faibles 48

II.2.1 Au niveau du contenu 48

II.2.2 Au niveau des textes 50

II.2.3 Au niveau des exercices 50

II.2.4 Au niveau des mots 50

CHAPITRE III: ETUDE DE CAS : ÉTAT DES LIEUX DE L'ENSEIGNEMENT DU VOCABULAIRE AU LYCÉE À OPTION LƯƠNG VĂN TUỴ À NINH BÌNH ET PROPOSITIONS PÉDAGOGIQUES 52

Trang 5

I Etat des lieux de l’enseignement-apprentissage du français au lycée à

option Lương Văn Tuỵ à Ninh Bình 52

II Enseignement du vocabulaire à ce lycée à option 53

III Présentation du public de l’enquête 53

III.1 Présentation de l'enquête 54

III.2 Résultats et interprétations 54

III.2.1 Place du français au lycée et importance du vocabulaire 54

III.2.2 Remarques sur la méthode d'enseignement/apprentissage du vocabulaire au lycée 56

III.2.3 Remarques sur les thèmes abordés 59

IV Propositions pédagogiques destinés à améliorer l'enseignement du vocabulaire 60

IV.1 Enseignement par thème 61

IV.2 Enseignement par jeux des mots 63

IV.2.1 Mot disparu 63

IV.2.2 Trouver des mots en changeant une lettre d'un mot 64

IV.2.3 Trouver des mots commençant par une lettre donnée 64

IV.2.4 Chasser l'intrus 64

IV.2.5 Création des mots à partir d'un mot donné 65

IV.2.6 Mots coupés 65

IV.3 Enseignement par des synonymes et des antonymes 66

IV.4 Enseignement par utilisation des supports pédagogiques 68

IV.4.1 Dessins 68

IV.4.2 Photos 69

IV.4.3 Gestes, mimiques 69

IV.4.4 Craies 69

CONCLUSION 73

BIBLIOGRAPHIE 74

ANNEXE 76

Trang 6

L’enseignement du français, langue étrangère au lycée vietnamien est un cas particulier : il doit suivre de près les directives du Ministère vietnamien de l’Education et

de la Formation concernant l’enseignement/apprentissage des langues étrangères

Depuis 2002, le français a été relancé au Vietnam dans le cadre de la réforme de

l’enseignement général C’est aussi à partir de cette date que les nouveaux manuels Tiếng Pháp (Le français) sont introduits dans l’enseignement/apprentissage de la langue

française des écoles de l’enseignement général concernées Totalement renouvelés, ces dits manuels portent sur les 4 compétences: compréhension orale, expression orale, compréhension écrite et expression écrite Les sujets abordés sont riches, tirés de l’Internet,

des magazines… Les textes sont très variés et proches de la vie courante : reportages;

textes d’information scientifique, sondages, enquêtes, interviews, chronologie de faits historiques, table des matières, articles de dictionnaires (encyclopédie…), comptes-rendus, contes, légendes, lettres amicales, publicités, extraits de textes littéraires…

Le vocabulaire est ainsi riche et mis à jour Et alors qu’est-ce que les professeurs de français au lycée pensent de ces nouveaux manuels? Ils sont aussi tracassés autant par le

choix des objectifs que par la méthodologie adoptée

Etant enseignante de français dans un lycée de province, nous constatons que le

“VOCABULAIRE” est une des composantes importantes dans ces manuels Il est donc nécessaire de se mettre au courant de la situation par une recherche scientifique pour assurer l’efficacité de l’enseignement/ apprentissage Nous décidons de mener un travail de

recherche intitulé: "ENSEIGNEMENT DU VOCABULAIRE À TRAVERS LES TROIS NOUVEAUX MANUELS DE FRANÇAIS: Tiếng Pháp 10, Tiếng Pháp 11, Tiếng Pháp 12"

La place du vocabulaire dans l’apprentissage du français est primordiale C’est grâce à quoi, on peut comprendre les autres et exprimer ses idées dans n’importe quelle situation Mais le problème qui se pose aux élèves vietnamiens surtout aux débutants dans leur apprentissage du français, c’est l’acquisition du vocabulaire parce qu’il existe toujours une grande différence entre le système lexical du vietnamien et celui du français Contrairement au mot vietnamien qui est stable et invariable, le mot français change

Trang 7

formellement dans le discours C’est le changement formel du verbe, du nom et de l’adjectif quand il passe du masculin au féminin, du singulier au pluriel et on trouve l’accord en genre et en nombre du verbe qui est toujours conjugué à un temps et un monde précis

Tout cela leur cause de grandes difficultés dans l’utilisation du vocabulaire Alors, qu’est-ce que les enseignants doivent faire pour faciliter l’acquisition du vocabulaire par leurs élèves ?

Objectifs de recherche et questions de recherche

Le vocabulaire est un outil essentiel pour la maîtrise d’une langue Notre travail a pour objectif de rendre l’enseignement du vocabulaire des enseignants de français plus efficace au lycéepermettant aux lycéens de construire progressivement un système lexical structuré et cohérent

Cette recherche les aidera à développer la capacité à s'approprier les mots et leur étymologie pour en maîtriser peu à peu l'usage

Nos questions de recherche sont :

Question 1: Quelles sont les raisons pour lesquelles, l'enseignement du vocabulaire reste

très important parmi les composantes linguistiques?

Question 2: Pourquoi les élèves ont du mal à retenir et à réemployer le vocabulaire? Question 3: Comment faire pour les aider à mieux apprendre et à utiliser le vocabulaire?

Pour répondre aux questions posées, trois hypothèses sont formulées comme suit:

Hypothèse 1: Le vocabulaire constitue un des volets indispensables à l'acquisition d'une

langue étrangère en général et du français en particulier

Hypothèse 2: Nos lycéens ont beaucoup de difficultés dans l'acquisition et le réemploi de

mots et expressions français par manque d’ambiance francophone, de temps, de conditions matérielles nécessaires

Hypothèse 3: L’enseignement-apprentissage du vocabulaire lié étroitement au contexte et

à la situation de communication assurera des résultats positifs dans le processsus d'enseignement-apprentissage du français au lycée

Trang 8

Méthodologie de recherche

Pour réaliser l’objectif de notre recherche, nous avons eu recours à la méthode descriptive avec sa démarche d’investigation et son but précis permettant d’améliorer la qualité de l’enseignement-apprentissage du vocabulaire dans les manuels de français au lycée Nous effectuerons une enquête auprès des élèves du lycée à option Lương Văn Tuỵ

à Ninh Bình en leur faisant répondre à un questionnaire dont les réponses nous aideront à vérifier les hypothèses de départ

Nous analyserons les résultats de l'enquête pour mieux connaỵtre la réalité d'enseignement du vocabulaire à ce niveau Nous essayerons de l'expliquer de façon objective afin de dégager des solutions concrètes aux problèmes rencontrés

Notre mémoire comporte trois chapitres suivants:

Dans le premier chapitre, nous présenterons quelques définitions du vocabulaire dans l’enseignement-apprentissage d'une langue, la place, le rơle et la situation de son enseignement à travers les méthodes

Dans le deuxième chapitre, nous travaillerons sur un corpus tiré des manuels Tiếng Pháp 10, Tiếng Pháp 11, Tiếng Pháp 12 (désormais TP10, TP11, TP12) pour décrire leur structure respective

Dans le troisième chapitre, nous présenterons et analyserons notre enquête destinée

à éclairer l’état des lieux de l’enseignement du vocabulaire au lycée à option Lương Văn Tuỵ à Ninh Bình en particulier, d’ó certaines activités d’enseignement-apprentissage du vocabulaire seront proposées Nous essayons d'y avancer quelques propositions capables d'améliorer l’enseignement du vocabulaire au lycée

Nous espérons que ce travail de recherche sera utile aux lycéens et aussi aux enseignants dans leur pratique quotidienne de classe

Trang 9

CHAPITRE I

CADRE THÉORIQUE SUR L'ENSEIGNEMENT DU VOCABULAIRE

Dans ce chapitre, nous aimerions donner quelques concepts sur le vocabulaire, le lexique et le mot à partir d'une recherche documentaire sur ce problème

I Quelques concepts de base

La langue est un instrument de communication L’enseignement du vocabulaire est alors d’apprendre aux élèves à saisir avant tout les actes de communication, la capacité à utiliser d’une façon créatrice les moyens linguistiques pour satisfaire les besoins de communication

Il ne consiste pas seulement à augmenter le volume du bagage lexical d’un apprenant, mais aussi à l’approfondir, à déboucher sur l’analyse grammaticale et de toutes les facettes de la compétence lexicale Les items lexicaux doivent être choisis prioritairement pour leur fréquence, leur utilité et leur disponibilité dans les situations de la vie courante et être saisis en contexte Enfin, pour un enseignement efficace du vocabulaire, il est nécessaire d’utiliser des techniques de sémantisation appropriées et des activités diversifiées facilitant la consolidation et la mémorisation de ce dernier Si on est arrivé à un concensus : "Il faut enseigner le vocabulaire.", mais comment enseigner le vocabulaire, tout comme celui de la grammaire, est une question majeure sur laquelle chercheurs, didacticiens et enseignants réfléchissent toujours

En effet, l'acquisition des systèmes grammaticaux et phonétiques d'une langue pourrait théoriquement être limitée à un certain temps pendant le cursus d'apprentissage, tandis que l'enrichissement du vocabulaire se fait sans cesse C'est le travail de tous les jours Cela demande beaucoup d'efforts chez l'apprenant car le vocabulaire, comme la langue, évolue toujours Ceci crée un grand défi non seulement pour les étrangers mais aussi pour les natifs Pour bien maîtriser une langue, il faut absolument que le vocabulaire des apprenants soit soigneusement et fréquemment acquis et contrôlé

Dans un cadre institutionnel, au-delà d'un apprentissage éminemment utilitaire dans lequel l'apprenant ne s'intéresse qu'à la possibilité de comprendre globalement et de se faire comprendre, un enseignement systématique du vocabulaire s'impose en complément aux activités de communication proposées en classe C’est un enseignement systématique

Trang 10

visant un développement cognitif que les interractions sociales ne suffisent pas à déclencher

Le rôle de l'enseignant consiste donc à aider l'apprenant à acquérir le savoir-faire qui doit se doubler d'un savoir (sur les mots et sur leur fonctionnement) pour que la mise

en mémoire soit optimale L'enseignement doit donc comporter une dimension linguistique, une dimension sociolinguistique et une dimension stratégique pour promouvoir l'apprentissage autonome et favoriser l'accumulation et l'approfondissement des connaissances lexicales en fonction de besoins réels et d'objectifs motivants

Voici quelques notions et concepts de base concernant l’enseignement du vocabulaire

I.1 Lexique

En ce qui concerne le concept "lexique", il est nécessaire de commencer par une

distinction entre le lexique individuel et lexique global

Le lexique est "l'ensemble de tous les mots qui, à un moment donné, sont à la

disposition du locuteur Ce sont les mots qu'il peut, à l'occasion, et employer et

comprendre, ils constituent son lexique individuel" (Trần Hùng, Précis de lexicologie,

de la vie pratique Il existe encore un sous-ensemble, entre le lexique individuel et le lexique global, qu'on peut appeler lexique du groupe Il comporte des termes spécifiques que ne connaîtront pas les autres Le lexique peut être réduit ou étendu selon le locuteur, sa situation, ses préoccupations

Trang 11

I.2 Vocabulaire : C’est l’ensemble des mots effectivement employés par le locuteur dans

un acte de parole précis

Le couple lexique/vocabulaire relève assez exactement des oppositions langue/parole (terminologie de F de Saussure) et langue/discours (terminologie de G Guillaume)

En d’autres termes, le lexique renvoie à la langue et le vocabulaire à la parole Donc, le vocabulaire est une partie du lexique tout entier Le lexique et le vocabulaire sont en rapport d’inclusion : le vocabulaire est toujours une partie du lexique individuel, lui-même, partie de lexique global

Dans l’enseignement d’une langue étrangère, il est impossible de donner tous les mots qui la composent Il n’a donc d’autre ambition que de fournir à l’apprenant un certain vocabulaire suffisant lui permettant de comprendre les paroles d’autrui et d’exprimer sa pensée Cela lui demande deux sortes de vocabulaire différentes :

Le vocabulaire passif

Ce sont des mots qu’on peut comprendre

mais leur fréquence dans le discours est

basse

Le vocabulaire actif

Le vocabulaire que l’apprenant connaît bien et il est plus utilisé dans le discours

Le vocabulaire passif et le vocabulaire actif constituent le vocabulaire fondamental

I.3 Rapports entre le lexique et le vocabulaire

Il faut noter qu'il y a une différence nette entre le lexique et le vocabulaire Ce dernier est l'ensemble des mots utilisés par un locuteur donné dans ses circonstances données tandis que le lexique est un ensemble des mots qui sont à la disposition du

locuteur à un moment donné Autrement dit "le vocabulaire renvoie au discours, le lexique

A ce titre, dans l'enseignement d'une langue étrangère, il est impossible de donner tous les mots qui la composent L'enseignement du vocabulaire n'est pas capable de fournir

à l'apprenant tous les mots du lexique Il lui suffit de maîtriser un certain vocabulaire

Trang 12

permettant de comprendre les paroles d'autrui et de pouvoir exprimer sa pensée dans la communication Autrement dit, il s'agit d'enrichir le lexique individuel d'élève et de l'aider

à faire un choix convenable, en vue d'utiliser son vocabulaire avec précision De cette situation, il y a deux conséquences: l'enseignant ne perçoit jamais la totalité du lexique de son élève, l'élève n'utilise jamais dans l'acte de parole la totalité de son lexique Mais il faut dire que la richesse du vocabulaire dépend de la richesse du lexique

I.4 Mot

Une langue comme le français compte des milliers de mots Ainsi, étudier le vocabulaire, c'est concrètement étudier le mot Le "mot" est un terme très ambigu Jusqu'à maintenant, il y en a beaucoup de définitions faites par des linguistes mais toutes les définitions ont été jugées insuffisantes et incomplètes On ne parvient pas encore à donner une définition univoque

Certains linguistes distiguent les mots graphiques des mots phonétiques

En apparence graphique, le mot est "un groupement de lettres limité à sa droite et

sa gauche d'un blanc qui forme ses frontières naturelles" (E.Grenouvrier-J.Peytard,

Linguistique et enseignement du français)

Exemple: Il est très intelligent

Cette phrase possède 4 mots graphiques

En apparence phonétique, le mot est "un groupe de sons qui porte un seul accent"

(E.Grenouvrier-J.Peytard, Linguistique et enseignement du français) On sait bien que

dans la langue française, l'accent d'insistance tombe toujours sur la dernière voyelle prononcée

Exemple: Suivez! Merci!

Mais dans un groupe de mots, l'accent se déplace immédiatement pour se reporter

la syllabe finale

Exemple: Suivez - moi!

Suivez - moi bien!

Trang 13

de lettres formant une unité autonome susceptible d'être utilisé dans les divers énoncés d'une langue"

Les mots français ne sont jamais isolés, ils sont toujours liés à d'autres mots Par conséquent, dans l'enseignement du vocabulaire, l'analyse du sens de mots doit se faire en tenant compte du système et du contexte concret C'est-à-dire on doit mettre le mot en rapport avec ses voisins dans la phrase pour en connaître la signification exacte

La distinction très nette de trois concepts me semble indispensable et permet à l'enseignant d'en bien saisir le sens et de tenir compte du rôle et la place du vocabulaire dans une classe de langue

II Place du vocabulaire dans l'enseignement/apprentissage d'une langue

La langue est un moyen de penser Elle est support de la connaissance, grâce à laquelle, la pensée humaine est fixée, analysée, conservée et transmise par un système de signes De plus, en tant que moyen de communication, la langue nous permet d'entrer en rapport les uns avec les autres pour maintenir l'existence de la société, précisément les relations humaines

La phonétique, la grammaire et le vocabulaire, ce sont les trois éléments essentiels constitutifs d'une langue Ils sont en relation étroite parce que l'un ne peut pas exister sans l'autre Mais il semble que le vocabulaire joue un rôle très important, il est une partie intégrante de la langue En effet, le mot ne reste pas isolé dans une langue, il est toujours lié à d'autres mots Les mots sont groupés dans une phrase pour exprimer la pensée de celui qui parle On montre que sans la connaissance du lexique, la langue étudiée (c'est-à-dire les mots et les expressions), on ne serait jamais capable d'arriver au but final des études de la langue Il s'agit de l'utilisation de la langue comme un moyen de communication, la possibilité d'écouter, de lire, de parler et d'écrire en cette langue

Il est évident que communiquer en langue étrangère est beaucoup plus difficile qu'en langue maternelle On n'arrive pas à bien exprimer sa pensée, exposer son point de vue, à changer des informations, par manque de vocabulaire considéré depuis longtemps

comme "siège des significations brutes, pivot autour duquel gravitent les contextes,

sources des règles de combinaison syntaxique et discursive" qui constitue "la voie d'accès

à la communication" (Tréville M-C& Duquette L., Enseigner le vocabulaire en classe de

langue, 1996, p.7) C'est pourquoi, on pourrait dire que le vocabulaire occupe une place

primordiale dans l'enseignement/apprentissage de toute langue La relation étroite du

Trang 14

vocabulaire avec la grammaire et la phonétique prouve que le vocabulaire doit être étudié dans son ensemble avec d’autres composantes de la langue C'est-à-dire avec le système grammatical et le système phonétique aussi avec l'orthographe En fait, chaque mot a sa particularité phonétique qui distingue des autres mots

Exemple: père [pεr] / pain [pε]

mère [mεr] / main [mε]

La signification de chacun de ces deux mots est liée à la différence des sons [p], [m] et [ε], [ ε] De plus, on peut considérer la phonétique comme un moyen d'acquisition des mots parce qu'une bonne prononciation nous permet d'acquérir facilement le vocabulaire Il y a aussi un lien organique entre le vocabulaire et la grammaire surtout la

syntaxe: "Connaître, avec les règles grammaticales un maximum de mots permet de bien

parler" (Grenouvrier, 1972, p.179) C'est-à-dire que la combinaison entre les règles

grammaticales et les mots nous permet d'effectuer un grand nombre de phrases, d'énoncés

et puis de bien communiquer avec les autres

Pour que les mots acquièrent une forme particulière en tant que moyen de communication entre les hommes, il faut agencer en proposition ce qui constitue l'objet de

la syntaxe Par ailleurs, chaque mot a une structure lexico-grammaticale (la racine, les affixes, les terminaisons) et il appartient au discours (substantif, adjectif, verbe etc)

L'étude du vocabulaire est liée à celle de la grammaire Donc, il est impossible de posséder pratiquement une langue si l'on étudie le vocabulaire sans aucun lien avec la phonétique et la grammaire car cela nous permet d'avoir une connaissance formelle des mots

L'étude du vocabulaire est liée aussi à celle de l'orthographe

Exemple: père [pεr] / paire [pεr]

On ne peut différencier la signification de ces mots que par leur orthographe L'étude du vocabulaire a sans doute une grande importance car l'acquisition du lexique contribue à l'assimilation d'autres connaissances de la langue

Il n'est pas indispensable d'enseigner le fonctionnement d'une langue qui serait vide

de mots, vide de sens Et puis, ce n'est qu'à travers le mot, objet magique et passionnant que l'apprenant pourra s'ouvrir au monde réel et au monde imaginaire et à la littérature En

effet, c'est "par le vocabulaire qu'est véhiculée la culture d'une communauté (Tréville M-C

& Duquette L - Enseigner le vocabulaire en classe de langue, 1996, p.9 ); à travers le

Trang 15

vocabulaire on peut connaỵtre l'histoire, le mode de vie, la culture et la civilisation d'une communauté

C'est pour toutes ces raisons là que les linguistes donnent au vocabulaire une place

importante Tréville M-C (Enseigner le français en classe de langue, 1996, p.9) indique

qu' ''apprendre une langue, c'est essentiellement apprendre le vocabulaire de cette

langue"

Enseigner et apprendre le vocabulaire, ce ne sont pas faciles, d’après linguiste

"dans l'étude d'une langue étrangère, le problème le plus important et le plus difficile est l'acquisition du vocabulaire qui permet à l'élève de s'exprimer de façon adéquate dans cette langue nouvelle "

Dans l'apprentissage d'une langue, le vocabulaire joue un rơle important Nous constatons que si l'apprenant n'a pas de mots, il ne peut ni comprendre un texte écrit, ni produire des énoncés, ni entrer en contact avec d'autres même s'il maỵtrise bien les règles grammatico-phonétiques et une bonne connaissance socio-culturelle du pays ó est parlée cette langue En outre l'acquisition des systèmes grammaticaux et phonétiques peut être limitée à un certain moment de l'apprentissage tandis que l'enrichissement du vocabulaire

se fait sans cesse, c'est le travail de tous les jours: la maitrise du vocabulaire ne peut être le fruit que d'une longue patience Cela exige des élèves beaucoup d'efforts car le vocabulaire comme la langue évolue toujours

C'est pourquoi, l'enseignement/apprentissage de toute langue doit tenir compte d'une acquisition méthodique, progressive et scientifique du vocabulaire De sucroỵt, celle -

ci doit être toujours acquise et contrơlée Dans ce qui suit, nous allons montrer comment le vocabulaire est enseigné à travers les méthodes de français

III Enseignement du vocabulaire à travers les méthodes de français

Dans l’évolution de la didactique des langues, au cours de ces dernières décennies, l’enseignement du français est passé du « traditionnel » à «l’audio-oral » puis à « l’audio-visuel » et enfin au « communicatif »

Pendant toutes les époques pour toutes les méthodes et approches, le rơle de l’enseignement du vocabulaire n’est jamais totalement négligé en dépit des hauts et des bas

III.1 Méthode traditionnelle

Trang 16

La méthode traditionnelle est la plus ancienne dans l'histoire de la méthodologie Cette méthode est née dès la fin du XlXè siècle et a connu son plein épanouissement au

XlXè siècle Elle est appelée aussi "méthode classique" ou "méthode grammaire - traduction" Elle a été appliquée d'abord à des langues qui n'étaient plus vivantes comme

le grec et surtout le latin, ensuite à la découverte des oeuvres littéraires de cette l'époque -

La caractéristique la plus importante de la méthode traditionnelle, c'est qu'elle met l'accent sur l'enseignement de la grammaire La langue est considérée comme un système

de règles et d'exceptions Elle s'intéresse surtout à la forme de la langue et " la langue était

une grille grammaticale dans laquelle on n'aurait qu’à placer les mots " (Nguyễn Lân

Trung -Didactique du français langue étrangère)

Son objectif principal visé est de comprendre les textes d'auteurs, de rédiger dans une langue soignée et de développer des compétences au raisonnement et à l'analyse On utilise souvent les textes littéraires comme un support essentiel, les mots constituent un aspect essentiel de la chair vive d'un texte littéraire Le vocabulaire enseigné est riche et toujours soigné avec des listes de mots, traduction, définition, paraphrase Pour enrichir le vocabulaire, l'enseignant donne des synonymes, antonymes et homonymes des mots Pour présenter des mots nouveaux et pour les faire comprendre aux élèves, l'enseignant ne fait que les traduire en langue maternelle et à l'inverse, il donne une liste parallèle de mots dans les manuels pour les aider à accumuler le plus grand volume de vocabulaire, on donne toutes les acceptions possibles d'un mot Dans cette méthode, on s'intéresse plus à la forme

du mot qu’à son fonctionnement et son emploi dans des situations de communication quotidiennes

Ainsi, les exercices utilisés sont des exercices écrits (morphologie) et exercices d'analyse grammatical/logique (syntaxe) Alors, le caractère artificiel est inévitable Par exemple : exercices à trou, exercices d'accord, exercices de traduction Avec cette méthode, les élèves peuvent posséder un grand nombre de mots mais ils ne savent pas

comment les utiliser correctement dans une situation de communication réelle

L'enseignement du vocabulaire selon la méthode traditionnelle est sans fondement linguistique parce qu'un mot ne signifie rien à l'état isolé

La méthode traditionnelle marque un tournant décisif dans l'histoire de la méthodologie de l’enseignement des langues Comme c'est la première méthode de langue,

Trang 17

alors elle ne peut pas évidemment éviter des lacunes Pour que les élèves puissent avoir bien acquérir le vocabulaire, il faut trouver une autre méthode dans laquelle l'enseignement

du vocabulaire doit être lié à la situation et au contexte précis tout en respectant les règles

de prononciation et de grammaire de la langue française dans ce cas

III.2 Méthode directe

Apparue à la fin du XlXè siècle, la méthode directe s'inscrit en rupture avec la méthode traditionnelle Elle est considérée historiquement par C.Puren comme la première méthodologie spécifique à l'enseignement des langues vivantes étrangères L'évolution des besoins d'apprentissage des langues vivantes étrangères a provoqué l'apparition d'un nouvel objectif qui visait une maîtrise effective de la langue comme un outil de communication

La méthode directe constitue une approche naturelle de l'apprentissage d'une langue fondée sur le processus d'acquisition de la langue maternelle

Pour J.P Cuq et I.Gruca (2002), la méthodologie directe a des caractéristiques suivantes:

- l'apprentissage du vocabulaire courant

- la grammaire présentée de manière inductive et implicite

- l'accent mis sur l'acquisition orale

- la prise en compte des capacités et des besoins des apprenants dans la progression

- l'approche globale du sens

Selon la méthode directe, l'enseignement des mots étrangers se fait sans passer par l'intermédiaire de leurs équivalents français Le professeur explique le vocabulaire à l'aide d'objets ou d'images, mais ne le traduit jamais en langue maternelle L'objectif est que l'apprenant pense en langue étrangère le plus tôt posssible

On peut estimer que c'est à partir de la méthodologie directe que la didactique des langues vivantes étrangères a fait appel à la pédagogie générale: on tenait en effet compte

de la motivation de l'élève, on adaptait les méthodes aux intérêts, aux besoins et aux capacités de l'élève, en faisant progresser les contenus du simple au complexe C'est pourquoi C.Puren constate qu’une rupture entre la méthode traditionnelle et la méthode

directe " se situe au niveau de la pédagogie générale de référence" ce qui suppose une

grande nouveauté dans l'enseignement scolaire "

L'enseignement/apprentissage du vocabulaire est lié directement à l'environnement immédiat de la classe dans lequel les mots présentés se basent sur les objets concrets

Trang 18

connus des élèves Pourtant il se limite aux mots concrets et il est difficile d’enseigner des mots expimant des notions, des concepts abstraits

III.3 Méthode audio - orale

Cette méthode s'est développée aux États-Unis durant la période 1940-1970 Son fondement linguistique s'appuie sur le structuralisme et surtout sur les travaux d'analyse distributionnelle des disciples de Bloomfield Son but essentiel est de faire acquérir aux apprenants les quatre compétences communicatives en langue étrangère dans des situations

quotidiennes Comme pour la méthodologie précédente, selon C.Germain (1993), "la

priorité est accordée à l'oral et en particulier aux structures orales L'écrit ne vient qu'en second lieu dans chaque leçon et cet écrit, au fond, de l'oral "scripturé" La grammaire est

enseignée de manière implicite, inductive au moyen des exercices structuraux, souvent oraux et en ce qui concerne le vocabulaire, on le réduit au vocabulaire fondamental et l'enseigne en contexte et au moyen des supports visuels.La méthode audio - orale a été critiquée pour le manque de transfert hors de la classe de ce qui a été appris et on a considéré que sa validité se limitait au niveau élémentaire De même, à l'enthousiasme pour les exercices structuraux a succédé la déception En effet, les exercices ennuyaient les élèves, les démotivaient et le passage du réemploi dirigé au réemploi spontané ne se faisait que rarement

III.4 Méthode SGAV (structure globale audio - visuelle)

Au milieu des années 50, la langue anglaise est devenue de plus en plus la langue

de communication intemationnale La situation de la langue française paraissait dès lors quelque peu menacée Afin d'assurer la diffusion du français à l'étranger, les linguistes français ont essayé de trouver une méthode d'enseignement plus efficace C'est pour cela que la méthode audio - visuelle ou bien la méthode structuro globale audio - visuelle a vu

le jour vers le début du XXe siècle Selon cette méthode, le but d'enseignement d'une langue étrangère est de communiquer Donc, la méthode SGAV accorde la priorité à l'oral

et s'attache à procurer à l'élève une langue de communication courrante Par suite, la capacité de prendre la parole en langue seconde dans des situations quotidiennes constitue son objectif général

Cette méthode consiste à créer chez l'élève l'automatisme, soit l'aptitude de comprendre la leçon et de la transposer à une situation dans un français standard, contemporain, modeste mais d'une correction grammaticale et phonétique rigoureuse Si

Trang 19

dans la méthode traditionnelle, le vocabulaire devient "chair de la langue", le vocabulaire

joue un rôle important Dans la méthode SGAV l'enseignant doit posséder un grand nombre de mots pour interpréter des images données Il doit sélectionner des mots convenables avec chaque situation de communication présentée C'est le vocabulaire utilisé dans la conversation de tous les jours La composante lexicale n'est pas déterminée au gré des enseignants mais liée au Français Fondamental (F.F) établi et composé de 3.000 mots répartis en 2 degrés (F.F 1 et F.F 2) d'environ 1.500 mots chacun Le dernier constitue une base solide pour la rédaction du cours par une liste de mots essentiels utilisés dans les situations de tous les jours Ce sont les mots qui ont une fréquence d'apparition assez élevée Le F.F fournit des mots présentés en situation et expliqués par référence à l'image

et fixés par répétition systématique

Dans un cours de langue, on doit suivre la démarche qui comprend des moments

"présentation, mémorisation, exploitation et réemploi " C'est-à-dire, des mots sont

présentés en situation, expliqués par référence à l'image et fixés par la répétition systématique Le professeur ne doit pas traduire lors de l'apparition du mot nouveau L'explication des énoncés se fait exclusivement à l'aide des supports audio-visuels tels que projecteur, écran pour le film fixe, tableau de feutre et surtout des images Ensuite, le professeur fait mémoriser ses élèves, qui essaient d'entrer en communication et enfin peuvent librement discuter d'un autre sujet mais ils doivent réemployer des mots qu'ils viennent d'apprendre Cette méthode interdit l'usage de la langue maternelle

Bien que la méthode audio - visuelle présente plus d'avantages que la méthode traditionnelle, il existe encore des inconvénients Il semble qu'elle comble des lacunes de la méthode traditionnelle mais, elle néglige la langue écrite Le vocabulaire est limité Les élèves peuvent bien parler mais n'écrivent très mal Selon certains auteurs, cela cause l'appauvrissement de la langue Il est évident qu'un tel français n'existe pas dans une production langagière normale chez les Français natifs Cela explique de grandes difficultés auxquelles se heurtent les apprenants dans l'utilisation de la langue, une fois sortis de la classe

C'est pourquoi, on cherche à trouver une autre méthode plus efficace

III.5 Approche communicative

L'approche communicative s'est développée depuis le début des années dix du XXè siècle en réaction contre les méthodes précédentes, audio-orale et audio

Trang 20

soixante-visuelle Elle est appelée aussi méthode communicative et cognitive ou méthode fonctionnelle ou encore méthode notionnelle - fonctionnelle Selon cette méthode, la

langue est un moyen de communication et un instrument d'interaction sociale : " La langue

est un instrument, un outil c'est un outil magnifique Son premier but est de servir, d'être utile" C'est pourquoi, elle demande aux apprenants de posséder non seulement la

grammaire globale mais encore la composante socio-linguistique, la composante discursive

et la composante stratégique La langue sert non seulement à décrire le réel (fonction référentielle) mais elle sert aussi à agir, à établir un contact social (fonction phatique), à exprimer une opinion (fonction expressive), à faire agir autrui (fonction incitative) L'apprentissage d'une langue a pour but de communiquer, de parler et on insiste aussi sur l'expression écrite

Pour communiquer couramment en langue étrangère, les simples connaissances linguistiques, ne suffisent pas, c'est pourquoi on doit connaître l'intention de la communication Posséder une langue, c'est posséder une compétence de communiquer en cette langue, c'est-à-dire la capacité non seulement de comprendre et produire des énoncés dans cette langue mais aussi de savoir les utiliser dans des situations de communication Cette approche représente une grande souplesse parce qu'elle centre l'enseignement sur les besoins et les motivations des apprenants

Pour cette approche, le vocabulaire est indispensable parce qu'à partir des mots on peut entrer dans la communication C'est pourquoi, le vocabulaire enseigné constitue les mots de tous les jours et les mots dans le "Niveau Seuil", outil de référence pour le français On enseigne le vocabulaire dans les actes de parole et selon les besoins, l'âge, le niveau des apprenants Selon cette approche, on n'enseigne pas les mots isolés car ces mots

ne signifient rien On présente les mots dans le contexte précis, c'est-à-dire dans une phrase

ou une locution servant à communiquer On peut dire que l'enseignement du vocabulaire consiste à apprendre aux élèves à saisir avant tout les actes de parole à former, développer

la capacité à utiliser d'une façon créatrice les moyens linguistiques pour satisfaire les besoins de communication Une fois que les élèves possèdent une bonne connaissance du lexique, ils pourraient finir toujours par se débrouiller dans bien de cas L'acte de parole a

un rôle très important dans l'approche communicative Il permet aux locuteurs de prendre

la parole rapidement et adéquatement aux situations de communication

Trang 21

Différente des méthodes précédentes, l'approche communicative permet d'utiliser la langue maternelle pour expliquer les mots nouveaux dans le processus de l'enseignement et

on met l'accent sur le message plutơt que sur la forme linguistique Le vocabulaire est souvent riche et varié, au gré des documents authentiques Et on peut tolérer des fautes parce que l'on considère qu'elles font évidemment partie de l'apprentissage d'une langue étrangère A partir de ces erreurs, les apprenants peuvent savoir ó ils en sont dans le proccessus de l'apprentissage et l'enseignant peut remédier au contenu d'enseignement, ils savent que sa méthode convient ou non aux niveaux des apprenants

L'approche communicative a fait de grands progrès par rapport à d'autres méthodes Elle semble combler des lacunes des méthodes précédentes Elle permet de développer la compétence de communication Alors, les apprenants possèdent non seulement des savoirs mais des savoirs - faire et des savoirs - être Jusqu'à maitenant cette approche est en vogue

et à la mode

Enfin, il faut noter que l'enseignement du français est passé du "traditionnel" à

"l'audio-visuel" et à présent au "communicatif" dans l'évolution de la didactique du français langue étrangère Et il a connu une place prédominante dans le processus d’enseignement-apprentissage d’une langue étrangère, le français pour notre cas

IV Remarques pertinentes des auteurs sur l'enseignement du vocabulaire

"C'est gareure de vouloir enseigner les vocabulaires, il faut enseigner à les

apprendre."

Voilà l'opinion de R Galisson exprimée dans son ouvrage intitulé « Approches communicatives et acquisition des vocabulaires, 1981, p 41 », qui est partagée par bien des auteurs Et si d'autres auteurs sont parfois plus optimistes, personne ne sous - estime les problèmes qu'entraỵne le traitement du matériel lexical dans l'enseignement scolaire des

langues M Me Cathy (Vocabulary, 1990, p 116) remarque que "parmi les questions les

plus difficiles à résoudre pour l'enseignement du vocabulaire, on peut relever: quelle quantité de vocabulaire faut - il introduire? quelles sont les meilleures tactiques pour consigner en mémoire de nouveaux mots? quand peut - on dire que de nouveaux vocabulaires sont appris?" Et cette sélection ne présente, en effet, qu'un petit nombre des

questions épineuses qui surviennent sur ce terrain Sans aucune prétention d'exhaustivité, et

loin d'avoir une réponse à tous les points soulevés, nous essayerons de donner un aperçu

Trang 22

général des aspects esentiels de l'enseignement et de l'apprentissage du vocabulaire dans le

cadre scolaire Nous allons aborder maintenant des objectifs, des principes et des moyens

de sémantisation

IV.1 Objectifs

La fonction essentielle de la langue est celle de communication, de compréhension mutuelle C'est l'outil qui nous permet d'entrer en contact les uns avec les autres Donc, apprendre une langue c'est apprendre à communiquer mais aucune conversation n'est effectuée sans vocabulaire En effet, l'enseignement du vocabulaire français a pour objectif

de fournir aux apprenants un certain nombre de mots lui permettant d'assimiler, de maîtriser la langue conformément aux exigences du programme précis

Le contenu de l'enseignement du vocabulaire comprend des éléments suivants:

- Acquisition du savoir

- Assimilation des mots

Les apprenants apprennent d'abord à prononcer correctement le mot, à le lire et à l'écrire; puis connaître ses formes grammaticales et comprendre sa signification au cours de l'audition et de la lecture ; enfin le réemployer dans le discours

Par conséquent, assimiler un mot veut dire : en connaître le sens, la forme et l'emploi

Les élèves peuvent assimiler le vocabulaire par des moyens différents

- Au cours des exercices du vocabulaire et des exercices de pratique orale

- Au cours de la lecture

- Pendant le contrôle et la répétition

Cette assimilation dépend de l'âge de l'apprenant et du niveau de ses connaissances Actuellement, enseigner une langue en général et le vocabulaire en particulier c'est enseigner l'emploi de la langue parlée et écrite C'est-à-dire les élèves doivent savoir réutiliser des mots déjà acquis pour faire des petits rapports, parler ou écrire sur les sujets prévus dans le programme Ils doivent aussi lire des textes sans dictionnaire en se basant sur les connaisances grammaticales, lexicales pour comprendre ces textes, développer et enrichir son vocabulaire Ils doivent découvrir les nouvelles règles grammaticales et les mots nouveaux Par ce fait, les élèves peuvent aisément enrichir le vocabulaire et améliorer leur niveau de langue Mais le contenu d'enseignement doit être assimilé dans le cadre du progrès Cela mène au choix du matériel et à la création du vocabulaire

Trang 23

A partir de l'objectif général de l'enseignement du français et du vocabulaire, on peut rédiger un contenu d'enseignement convenable

IV.2 Principes

Personne ne peut affirmer connaître tout le lexique d'une langue C'est pourquoi, il nous faut prendre conscience de l'impossibilité d'enseigner tout le lexique d'une langue C'est pour cela que la question concernant le contenu lexical est une des questions principales dans la méthodologie de l'enseignement du vocabulaire Nous devons choisir le vocabulaire adapté à la nationalité, à l'âge, au degré de scolarisation et à l'intérêt (aspect oral, aspect écrit, langue de spécialité) de différents publics Et, il est nécessaire de déterminer dès le début (surtout avant chaque leçon) le vocabulaire à enseigner Ce contenu lexical comprend des mots utiles à la communication réelle

Dans une langue, les mots ne restent pas isolés, bien au contraire, ils sont toujours liés à d'autres mots pour former une phrase En outre, le mot est sémantisé selon le contexte, avec les contextes différents, le mot apporte des sens différents

Exemple: 1 Mettre la main sur le front = placer

2 Mettre la tête à la portière = passer

3 Mettre ses gants = enfiler Voilà pourquoi il est indispensable que les mots soient saisis en contexte Comme les mots d'une langue sont toujours mis en relation avec d'autres mots, il est nécessaire d'établir des liens étroits entre les mots nouvellement présentés et ceux qui sont déjà assimilés par les élèves Cela leur permet de consolider le vocabulaire et de les aider à inférer aisément le sens des mots en question

Exemple: Pour expliquer le mot "capitale", on peut le mettre dans une phrase

simple:

- Paris est la capitale de la France ou: - Hanoi est la capitale du Vietnam

L'enseignement du vocabulaire concerne aussi le nombre de mots à introduire Il nous est difficile de donner un nombre fixe Cependant, il paraît raisonnable de ne pas dépasser quinze nouveaux mots pour chaque leçon Et selon un linguiste, un texte comporte seulement de 4% à 6% de mots inconnus dont le sens peut être deviné d'après le contexte ou d'après la structure des mots

Exemple : la maisonnette, la clochette

IV.3 Moyens de sémantisation

Trang 24

Comme nous le savons, l'apprentissage du vocabulaire, à ce jour encore, de tous les aspects de l'apprentissage du français, fait le plus de problèmes Les raisons en sont nombreuses et tiennent autant à l'histoire même de la pédagogie des langues vivantes qu'à l'existence d'un certain vide théorique en matière de sémantique Beaucoup de linguistes essaient depuis longtemps de donner des manières efficaces pour enseigner le vocabulaire

Et en fait, il y en a partout dans les livres linguistiques En se basant sur le cas concret, les enseignants choisissent telle ou telle procédure pour mener chaque leçon

Il est à noter que la présentation du lexique est toujours faite oralement, livres et cahiers fermés, et précède la pratique de la langue parlée et la lecture Ce devancement oral, prévoit l'étude du mot dans ses structures différentes, ce qui permet de mieux retenir

le matériel grammatical On présente le mot dans une structure et on procède à la sémantisation Ensuite, on étudie le mot isolé pour faire assimiler sa forme Puis, on le replace dans des contextes différents pour que les élèves apprennent à l'employer dans les structures Le choix des moyens de sémantisation dépend largement de la nature linguistique du mot, du degré de préparation des apprenants, de leur âge

On compte les trois moyens de sémantisation (révélation du sens) suivants:

- Les moyens audio - visuels

plus rapidement Les chercheurs ont considéré "l'utilisation de l'image comme point de

départ possible de la compréhension, comme similaire d'une certaine réalité cuturelle" et

"l'utilisation combinée de l'image et du son stimulte un acte de communication et permet d'en provoquer de nouveau" Dans la salle de classe, si chaque dialogue est illustré par une

série d'images, l'apprentissage des langues étrangères est beaucoup plus favorable Par

exemple, pour présenter le mot "maison", on ne peut pas apporter une maison en classe, et

il est difficile d'expliquer ce mot en langue étrangère Alors, dans ce cas, l'image d'une maison passée à la télé ou par des films fixes paraît très efficace Les élèves comprendront

Trang 25

tout de suite le sens du mot "maison" sans recours à la traduction en langue maternelle

Cet exemple a justifié nettement l'utilité et la nécessité des moyens audio - visuels mais, l'utilisation de cette technique dépend beaucoup du matériel des lycées

Gérard Vigner a distingué deux types d'image en fonction de leur rôle:

- Images de transcodage:

Dans ce cas, l'image est introduite pour illustrer et transcoder Sa fonction est aussi de

proposer une notion visuelle du contenu sémantique du signe linguistique, c'est-à-dire elle peut renvoyer aux contenus des sens des énoncés nouveaux Elle sert à comprendre le contenu sémantique et le signe codé perceptif

- Images situationnelles :

Dans ce cas, l'image est considérée comme un moyen de présenter la situation d'énonciation Ce moyen évoque certains traits pertinents de la situation d'énonciation et participe aussi à la justification des énoncés De plus, l'image situationnelle est utilisée pour introduire les informations nouvelles Cet emploi vise un double but: l'assurance de la

compréhension du dialogue et l'assurance de la répétition des énoncés phonétiques

IV.3.1.2 Document sonore

Au cours de l'enseignement du vocabulaire, à côté de l'image, le document sonore joue un rôle assez important parce qu'il est considéré comme un élément favorisant l'entraînement à la prononciation et à l'intonation Après avoir entendu grâce au magnétophone les mots et les expressions nouveaux, les élèves peuvent les répéter

Dans la classe, le professeur doit proposer un environnement sonore semblable à celui que les élèves trouvent dans le pays dont ils apprennent la langue grâce aux films, à la radio Cela aide les élèves à fixer leur vocabulaire déjà acquis De plus, il lui faut organiser des débats, puis en enregistrer au magnétophone pour fair revenir à leur mémoire des expressions , des mots oubliés

IV.3.2 Langue étrangère

La sémantisation d'un mot au moyen de la langue étrangère, c'est-à-dire l'analyse de

sa structure à l'aide du contexte, de sa définition en langue étrangère et l'utilisation des synonymes, antonymes On se sert de l'analyse de la structure pour la sémantisation des mots dérivés ou composés Pour que ce procédé réussisse, quand l'enseignant donne un mot nouveau, il faut assurer que ses élèves saisissent la signification de la racine et des affixes de ce mot Sinon, ils ne comprennent rien

Trang 26

Exemple : - Chant

- Chanter

- Chanteur

Si les élèves connaissent la racine "chant" et le suffixe "eur", ils compendront tout

de suite le sens du mot "chanteur"

Ensuite, la sémantisation par le contexte du mot, c'est-à-dire on met le mot nouveau dans l'entourage des termes connus en construisant la proposition d'après les règles grammaticales étudiées

Exemple : Pour enseigner le verbe " dépendre de ", on le met dans son contexte

suivant:

- Si tu travailles bien, tu auras de bons résultats; si tu travailles mal, tu auras de

mauvaises notes Les résultats dépendent de ton travail

C'est aux élèves de deviner le sens du verbe en mobilisant les mots connus Ainsi, ce moyen leur permet à la fois de réviser leur vocabulaire et mémoriser facilement les mots nouveaux

Si le professeur se sert de définitions, de paraphrases ou d'autres techniques d'explication en langue étrangère, cela offre l'avantage d'augmenter considérablement la quantité de matériel lexical étranger employé et d'en assurer une répétition continue Dès que les apprenants sont capables de comprendre quelque chose dans l'autre langue, il est donc bon d'essayer les nouveaux mots en termes de mots déjà appris D'une part, cela peut renforcer les liens entre les éléments de la langue étrangère et ainsi structurer un réseau de plus en plus indépendant de la langue maternelle, de l'autre, une telle méthode fait fonctionner la langue étrangère de façon vraiment communicative, ce qui peut avoir un effet motivant sur les élèves

Enfin, la définition du mot en langue étrangère est proche du contexte Dans certains cas, on peut illustrer le sens du mot au moyen des synonymes et antonymes

Exemple: - gai = joyeux

- sympathique vs antipathique

- fabriquer = produire

- entrer vs sortir Grâce aux synonymes et antonymes, les élèves comprendront mieux le sens des mots nouveaux et ont une grande connaissance de ces mots Mais, il ne faut pas oublier que

Trang 27

les synonymes exacts sont très rares, ce cas ne se présentera pas bien souvent En outre, P

Nation (Teaching and learning the vocabulary,1990, p 21) nous rappelle que plusieurs

expériences ont démontré que "en début d'apprentissage, une traduction sera plus

significative parce qu'elle aura beaucoup plus d'associations pour l'apprenant qu'un

synonyme qu'il connaît dans la langue étrangère" Et M.Martin (Advanced vocabulary

teaching: the problem of synonyms, 1984, p 130) nous met en garde contre un emploi

irréfléchi des synonymes en constatant que "l'enseignement du vocabulaire par le biais de

gloses ou de "synonymes " en langue cible " mène à bien des erreurs lexicales chez les apprenants avancés "

En conclusion, la sémantisation par la langue étrangère est un procédé utilisé au degré supérieur C'est-à-dire qu'on l'applique seulement pour les apprenants ayant un certain niveau de langue et pour les débutants, ce moyen est presque exclu

IV.3.3 Langue maternelle

Dans la nouvelle méthodologie, on accepte le recours à la langue maternelle En effet, elle est devenue un moyen de sémantisation inévitable dans l'enseignement du vocabulaire, surtout pour les débutants

Selon Levensterne L.S : " La langue est directement liée à la pensée, c'est dans les

mots et les agencements de mots que notre pensée est fixée, ce qui rend possible l'échange des idées dans la société humaine De même que la langue en général est liée à la pensée,

le mot est lié au concept Or, nos concepts sont liés en général aux mots de la langue maternelle " Nous sommes vietnamiens, nous pensons en vietnamien et nos élèves

penseront ausi en vietnamien pendant leur apprentissage On ne pourra pas dès le commencement lier les concepts des élèves à tous les mots de la langue étrangère parce que leur vocabulaire est limité, ils ne peuvent pas comprendre toutes les explications de l'enseignant En effet, le proffesseur n'a pas d'autre choix que la langue maternelle L'habitude d'associer directement les mots étrangers à la chose vue ou évoquée s'établira plus vite et plus aisément, si peu à peu on restreint l'emploi de la traduction

Bref, dans une certaine mesure, l'enseignement du vocabulaire en langue maternelle est très efficace et rapide Il permet au professeur de gagner du temps et aussi aux apprenants de comparer le sens du mot en langue étrangère à son réfèrent en langue maternelle pour mieux comprendre le mot Mais cette méthode semble se heurter à trois inconvénients:

Trang 28

(1) elle n'est guère applicable aux items gramaticaux;

(2) pour les mots pleins, il n'est pas toujours facile de donner une traduction appropriée; (3) si on traduit beaucoup de mots, l'apprenant sera soumis à un va - et - vient continu entre les deux langues, ce qui ne favorisera pas la construction d'un réseau lexical en langue étrangère

Aucun de ces arguments n'est cependant très fort En ce qui concerne le premier, s'agissant d'éléments appartenant à la grammaire, il n'a pas, malgré certains cas limités entre les deux domaines, beaucoup d'incidence sur l'apprentissage du vocabulaire Quant

au deuxième inconvénient, si, comme le font remarquer R.Gairns et S.Redman (Working with words* A guide to teaching and learning vocabulary, 1986, p.75), une traduction

ne rend pas toujours le sens exact d'un item, il n'en est pas autrement des synonymes ou des définitions en langue étrangère Il ne faut pas non plus exagérer le poids du troisième argument: pour établir un lien entre une forme étrangère et un élément de la mémoire sémantique, l'apprenant doit activer le réseau pertinent de cette mémoire; comme l'étiquette

de la langue maternelle occupe une place dominante dans ce réseau, il se créera normalement (aussi) une connexion entre cette étiquette et la forme étrangère Comme on

le sait, les apprenants donnent souvent spontanément la traduction d'un mot qui a été expliques d'une manière Bien des élèves ont besoin de ce type de confirmation

En définitive, parmi les trois moyens de sémantisation du mot ci - dessus, il appartient à l'enseignant de choisir le moyen convenable à la nature linguistique du mot, au niveau de langue des apprenants Grâce à une méthode adaptée, l'enseignant peut évidemment motiver les élèves et les aider à saisir le mot nouveau de façon rapide

En conclusion, au cours de ce chapitre, nous avons abordé trois concepts de base telsque lexique, vocabulaire et mot qui me semblent indispensables à l'enseignement du vocabulaire et évoqué certains procédés mis à disposition de l'enseignant de français pour mieux apprendre aux élèves à comprendre et réutiliser les éléments lexicaux dans des situations de communication courante

Dans le chapitre suivant, nous tenterons de montrer comment on peut enseigner le vocabulaire à travers les trois manuels de français en usage au lycée (cursus de 7 ans) depuis l'an 2002

Trang 29

CHAPITRE II ENSEIGNEMENT DU VOCABULAIRE

À TRAVERS LES TROIS NOUVEAUX MANUELS DE FRANÇAIS

Tiếng Pháp 10, Tiếng Pháp 11, Tiếng Pháp 12

Dans ce chapitre, nous aimerions présenter et analyser les trois nouveaux manuels de

français TP10, TP11, TP12 (cursus de 7 ans) pour en trouver les points forts et ce qui reste

à améliorer ce pour faciliter l’enseignement-apprentissage du français à ce niveau ó le

vocabulaire tient une place primordiale

I Présentation des manuels de français TP10, TP11, TP12 (cursus de 7 ans)

I.1 Objectifs

Il est connu que la langue est un moyen de communication et qu'apprendre une langue, c'est d'apprendre à communiquer, la méthode traditionnelle mettant l'accent sur la

langue écrite n'est plus convenable TP10, TP11, TP12 sont les méthodes de FLE

actuellement en force au lycée Elles ont été élaborées pour répondre aux objectifs ministériels assignés à l'enseignement - apprentissage du français au lycée, tout en mettant l'accent sur le rơle de communication de la langue Ces manuels portent sur les 4 compétences : compréhension orale, expression orale, compréhension écrite et expression écrite Les sujets abordés sont riches, tirés de l’Internet, des magazines… Les textes sont

très variés et proches de la vie courante : reportages; textes d’information scientifique,

sondages, enquêtes, interviews, chronologie de faits historiques, table des matières, articles de dictionnaires (encyclopédie…), comptes-rendus, contes, légendes, lettres amicales, publicités, extraits de textes littéraires, les pays francophone…Ces trois manuels

fournissent aux élèves non seulement des connaissances linguistiques mais encore des connaissances culturelles à travers les leçons

Prenons un exemple: dans le manuel "Tiếng Pháp 10", à la page 51, il s'agit d'un

texte qui parle de Gustave Eiffel, un ingénieur connu dans le monde Il est le magicien du fer Il a réalisé la charpente métalique de nombreux bâtiments: le magasin Le Bon Marché (1872-1879) à Paris, la Poste Centrale de Saigon (1891), le pont Long Bien (1902) ou la structure interne de la statue La Liberté de Bartholdi (1876) à New York et la tour de 300m qui porte son nom

Trang 30

Une seule connaisance n'est pas suffisante Pour bien communiquer en langue étrangère, il faut acquérir d’autres composantes de la compétence communicative Les connaissances fournies dans ces trois manuels sont très variés Ces livres servent alors à découvrir une nouvelle langue qui est totalement différente de la nôtre: le vietnamien Ils sont élaborés selon l'approche communicative - l'approche la très à la mode et en vogue à l'heure actuelle Il existe un point commun dans ces trois livres, c'est que le choix des énoncés est basé sur le rôle de communication de la langue Les moyens linguistiques sont

au service de communication Les dessins, les images servent à illustrer une intention de communication fixée à l'avance De plus, une intention de communication est présentée par plusieurs moyens linguistiques et extralinguistiques

I.2 Public

La nouvelle méthode d'enseignement qui met l'apprenant au centre du processus d'enseignement, ce qui veut dire qu'il tient une place centrale dans le processus d'enseignement/apprentissage: tout part de lui et tout y revient La méthode d'enseignement est très importante mais ce sont des élèves qui avec leur âge, leur volonté, leur caractéristiques biologiques et psychologiques contribuent à la réussite du processus d'enseignement-apprentissage Alors, on doit tenir compte de ces facteurs pour mener une activité d'enseignement/apprentissage (enseignant - apprenant - méthode)

Le public à qui s'adressent TP10, TP11, TP12 comprend des lycéens de 15 à 18

ans A cet âge, il y a un grand changement physique et psychologique chez les élèves Ils étudient le français sans avoir pratiquement jamais le besoin de s'en servir dans la vie quotidien Mais ils possèdent une bonne mémoire Cela facilite l'apprentissage des langues étrangères surtout du vocabulaire Cette dernière permet de stocker davantage des mots bien qu'on ne les utilise pas souvent Alors dans l'enseignement du français surtout du vocabulaire, le professeur doit connaître cette caractéristique pour mieux encourager les élèves à apprendre On doit développer leur volonté, leur passion pour la langue étrangère Avant de réaliser un processus d'enseignement, il appartient aux enseignants de connaître leurs élèves, leurs caractéristiques physiques et psychologiques, leur motivation pour les aider à apprendre le français parce que des lycéens et des enseignants sont toujours au coeur des activités d'enseignement/ apprentissage

1.3 Principes de l'élaboration

Trang 31

Matériellement, les TP10, TP11, TP12 conviennent aux conditions

d'enseignement/apprentissage au Vietnam Pour ce niveau, l'objectif pédagogique consiste non seulement à couvrir un certain contenu sélectionné, mais aussi à munir les apprenants des stratégies leur permettant de décoder le sens de tout document écrit en français avec un certain degré de confiance et de succès d'une part et de développer leurs connaissances sur les mécanismes internes du lexique et sur le fonctionnement du vocabulaire français en contexte d'autre part Cette étape joue un rôle fondamental qui construit les premières briques du processus de l'acquisition du français-langue étrangère Le contenu et les

méthodes choisis par les auteus de TP10, TP11, TP12 sont basés sur plusieurs principes I.3.1 Principe fonctionnel - communicatif

Le choix des énoncés tient compte toujours du rôle de la langue étrangère: celui de communication On compte plusieurs actes de parole constituant l'axe principal de tout l'apprentissage Ils sont rédigés selon l'approche communicative Ces actes de parole visent donc l'acquisition d'une langue authentique dans tous les quatre compétences, communicatives Les moyens linguistiques sont liés fréquemment à la situation communicative (les dessins, les images servent à exprimer une intention de

communication)

I.3.2 Principe concentrique

Les auteurs utilisent plusieurs moyens linguistiques pour introduire une même intention de communication Cette diversité permet aux élèves d'en trouver plus facilement

une des situations réelles de communication Considérons l'exemple suivant dans Tiếng Pháp 10 - Grammaire, tableaux 29 et 30

POUR EXPRIMER UNE SUGGESTION

1 Pour exprimer une suggestion, on peut utiliser:

- le verbe: suggérer à qqn de faire qqch

Exemple: - Le Guide du globe-trotter vous suggère d'aller au Cambodge

- le verbe au présent du conditionnel

Exemple: Vous feriez mieux d'aller au Cambodge

- des questions

Exemple: - Tu n'as pas froid? (c'est pour sugggérerde fermer la porte)

2 Pour exprimer une suggestion, on utilise aussi les constructions suivantes:

Trang 32

- si + verbe à l'imparfait (dans une phrase indépendante)

Exemple:- Si on allait au cinéma, ce soir?

- Qu'est-ce que tu dirais si on allait au cinéma, ce soir?

- Ça te (vous) dirait de + Verbe à l'infinitif

Exemple: Ça te (vous) dirait d'aller au restaurant ce soir?

I.3.3 Niveau de langue

Les structures, le lexique choisis par les auteurs de ces manuels se basent principalement alors sur le français fondamental et les besoins réels des apprenants

A part des documents authentiques tirés de la presse écrite et électronique qui sont des petites conversations quotidiennes, ces manuels présentent aussi des tableaux d'apprentissage portant sur la grammaire et le vocabulaire Et pour bien comprendre et pour mémoriser les règles grammaticales, les mots nouveaux, les auteurs proposent beaucoup d'exercices de grammaire et de vocabulaire Particulièrement, ils essaient de motiver les élèves en créant des situations concrètes et des jeux variés

Dans les manuels TP10, TP11, TP12, on n'emploie que le français pour donner les

consignes, les explications parce que les élèves apprennent le français dès le sixième

I.4 Strucure des manuels

I.4.1 Tiếng Pháp 10

Le manuel TP 10 est destiné aux élèves au lycée Il a pour but de fournir aux élèves

le vocabulaire suffisant pour qu'il puissent pratiquer la communication Il se compose de

12 leçons Après toutes les deux leçons, il y a une révision et une récréation TP10 fournit

aux élèves des connaissances grammaticales de base et des connaissances culturelles des pays du monde

A la première page, c'est l'avant-propos adressé aux élèves et ensuite c'est tout de suite la leçon 1, puis la leçon 2, la révision 1, la récréation 1, ainsi de suite jusqu'à la leçon

12, la révision 6 , la récréation 6 Il y a aussi un récapitulatif qui résume tous les tableaux

de grammaire de chaque leçon Cela facilite l'enseignemnt-apprentissage Il y a encore la partie "lexique" considérée comme un glosssaire contenant des mots avec leur sens selon l'ordre alphabétique Après les pages du lexique, c'est la liste des tableaux qui résume la grammaire A la dernière page, c'est la "table des matières"

La composition du TP10 est comme suit:

Trang 33

Thèmes 1 École

Leçon 1 La nouvelle écriture est arrivée !

1 Objectifs communicatifs: Exprimer un souhait

2 Contenus

+ grammatical: - Le pronom neutre "le"

- Les emplois du subjonctif

+ lexical:

Noms : calligraphie, caractère, ère, graphie, jury,

lauréat(e), ministère, pilote (d'avion), prise (de notes)

Verbes : faciliter, faire la vaisselle, porter sur,

prendre soin (de), rendre, révolutionner, simplifier,

souhaiter, souligner

Adjectifs : composé, lisible, penché, réel

Leçon 2 Les langues étrangères, il faut commencer

à cinq ans

1 Objectifs communicatifs: Exprimer un souhait

2 Contenus

+ grammatical: Les pronoms démonstratifs celui

qui , celui que

+ lexical:

Noms : spécialiste, diffusion, voix, portugais, agence Verbes : prononcer, concerner, attirer, s'inscrire Adjectifs : précoce, idéal (e.aux), handicapé(e),

proche

Adverbe : correctement Thèmes 2 Lecture

Leçon 3: Que lisent les jeunes ? - Comparer

1 Objectifs communicatifs: - Exprimer la quantité

- Exprimer l'intensité

2 Contenus

+ grammatical: - Expressions de comparaison

- Expressions de quantité, d'intensité

+ lexical:

Noms: expansion, support, multimédia, magazine,

librairie, prêt, suspense, policier, inquiétude, facteur,

coup (de main), comportement, genre

Verbes: occuper, se procurer, s'installer

Adjectifs: consulté(e), divertissant(e), instructif(ve),

- Sans + nom, pronom ou infinitif

+ lexical: Noms : forum, humiliation Verbes : avoir pitié (de), compter, conseiller,

enfermer, faire part (de), illustrer, partager, protester,

se souvenir (de), subir

Adjectifs : marrant(e), traité(e) Adverbe : en vain

Thèmes 3 Métiers

Leçon 5: Le métier de conducteur de train

1 Objectifs communicatifs : Parler des métiers

(demander et donner des informations sur la

formation, le recrutement, le salaire )

2 Contenus

+ grammatical: Le participe présent et ses emplois

+ lexical:

Noms : diplôme, domaine, distributeur (de billet),

aptitude, bulletin (de service), carnet (de bord),

électronique, tâche, recrutement, renseignement,

réservation, salaire, vérification, tenue

Verbes : figurer, procéder, assumer, assurer,

recruter, rémunérer

Adjectifs : administratif, automatique, extérieur,

fondamental

Leçon 6: Eiffel: le magicien du fer

1 Objectifs communicatifs : Parler des métiers

2 Contenus + grammatical: - situer dans le temps - situer dans

l'espace

- expression de temps - adverbe de lieu

+ lexical:

Noms: académie, antenne, charpente

Verbe: concevoir décéder

Adjectifs: interne, métallique, océanographique

Divers: ailleurs, nulle part

Thèmes 4 Science au service de l'homme

Leçon 7 Quand la science-fiction devient réalité:

Des clones rien que des clones

1 Objectifs communicatifs: Exprimer la

conséquence

2 Contenus

+ grammatical:

- Expressions de comparaison

Leçon 8 L'informatique : d'hier à aujourd'hui

1 Objectifs communicatifs: Exprimer la

coordination

2 Contenus + grammatical: - Emplois du participe passé

- Expressions de coordination

+ lexical:

Trang 34

- Expressions de conséquence

- Expressions d'intensité

+ lexical:

Noms: clonage, clone, copie, efficacité, espèce,

intérêt, méthode, modification, morale, organisme,

reproduction, sélection

Verbe : améliorer

Adjectifs: évident(e), génétique, majeur(e),

omniprésent(e), végétal(e.aux)

Noms : cerveau, évolution, Internet, machine (à

calculer), mémoire, préhistoire, recherche, tube (à vide), virus (informatique)

Verbes : se poursuivre, constituer Adjectif : indispensable

Thèmes 5 Grands hommes de l'histoire

Leçon 9 Thomas Alva Edison

1 Objectifs communicatifs: Exprimer la cause

2 Contenus

+ grammatical: - Expressions de cause

- Emplois de pour

+ lexical:

Noms : ampoule, application, base, catastrophe,

conducteur, courant, isolant, kinescope,

phonographe, reste, succession, tunnel, vue

Verbes : dévorer, s'électrocuter, prendre en charge,

voir le jour

Adjectifs : exceptionnel, instable, mouillé

Divers : au cours de, par rapport à,

Leçon 10 Albert Einstein

1 Objectifs communicatifs: Exprimer la cause

2 Contenus

+ grammatical: - Construction pour + infinitif

passé (exprimant la cause)

- Expressions de cause : puisque, car

+ lexical:

Noms : barrage, bombe, chute, corps, énergie,

explosion, formule, globe, pâtisserie, sécurité, théorie

Verbes : démontrer, achever, reconnaître,

condamner, récompenser, se passer (de)

Adjectifs : polytechnique, hâtif, hydraulique, doué,

nucléaire, atomique, exploitable

Divers : moyennement, théoriquement Thèmes 6 Visite guidée des pays francophones

Leçon 11 Le Laos, pays du million d'éléphants

1 Objectifs communicatifs: Exprimer une

Noms : alentours, État, maison sur pilotis, minorité,

particularité, pirogue, plateau, superficie, variétés

Verbe : résoudre

Adjectifs : compétent(e), ethnique, expérimenté(e),

laotien(ne)

Divers : à dos de + nom

Leçon 12 Visite au pays du sourire

1 Objectifs communicatifs: Exprimer une

Noms : cérémonie, circuit, suggestion, globe-trotter,

golfe, magie, temple

Verbes : séduire, suggérer Adjectifs : distinct

I.4.2 Tiếng Pháp 11

Différent du TP10, le manuel TP11 commence par une révision Il se compose de

douze leçons Et après toutes les deux leçons, il y a un bilan et une récréation Les thèmes

abordés sont: école, lecture, métiers, sciences au service de l' homme, grands hommes de

l'histoire, visite guidée des pays francophones Au total, il y a 12 leçons, 6 révisions et 6

lectures complémentaires Ces contenus sont réalisés dans 105 séance de travail:

Trang 35

Thème 1 : ÉCOLE DANS L'AVENIR

Leçon 1 Quelle école pour demain ?

-Divers: à domicile, auprès de, en lingne, lorsque

• Culture : l'avenir de l'école

• Culture : l'avenir de l'école

Thème 2 : LOISIRS DES JEUNES

Leçon 3 Les loisirs des jeunes français

1 Objectifs communicatifs

- Comparer - Parler de ses habitudes

2 Contenu

• Grammaire

- Tel(s), telle(s) que

- Le (la) même, les mêmes

• Vocabulaire

- Noms : danse, DVD, festival, importance

- Verbes : accorder, consacrer, se rendre à, surfer

- Adjectifs : diversifié, moderne

- Adverbe : fréquemment

• Culture : les activités de loisirs des jeunes français

Leçon 4 Les jeunes et la télévision

- Noms : connaissance, magnétoscope,

magnétophone, feuilleton, moyenne, occupation

- Verbes : accorder, consacrer, varier, allumer

- Adjectifs : annuel, éducatif, favori, privilégié

• Culture : les activités de loisirs des jeunes français :

les jeunes et la télévision

Thème 3 : INVENTIONS EXTRAORDINAIRES

Leçon 5 Les robots en milieu dangereux

1 Objectifs communicatifs

Exprimer la nécessité, l'obligation

2 Contenu

• Grammaire

- Emplois de falloir + infinitif, falloir que + subj

- Emploi de devoir + infinitif ; avoir à + infinitif

• Vocabulaire

+ Origine de mots

- Noms : automate, compteur-mètre, coutume,

exploration, fontaine, lave-vaisselle, métallurgie,

mœurs, navette opération, rayonnement, somme,

soute

- Verbes : bouillir, faire appel,

- Adjectifs: accessible, atmosphère, radioactif,

robotise

- Adverbes : à l'abri de à partir de

• Culture : invention et utilisation des robots dans

• Vocabulaire - synonymes

- Noms: atteinte, faisceau, fibre, mémoire, nettoyage,

patrimoine, restauration, sable, salissure, matériaux, sculpture, botte

- Verbes : appliquer, rénover, rafraîchir, éviter,

agir, virer, cultiver, éduquer, enfiler

- Adjectifs : maniable, inaccessible, lumineux,

magique, myope, formateur

- Adverbe : au titre de, rapidement

• Cultures : utilisation du laser dans le nettoyage

Thème 4 : INTERNET DANS LA VIE

Leçon 7 Histoire de l'Internet Leçon 8: A quoi sert l'Internet?

Trang 36

- Noms : logiciel, net, site, usage

- Verbes : cueillir, évoluer

- Adjectifs : digital, permanent, performant

- Adverbe : sans doute

• Culture : présentation de la naissance de l'Internet

- Noms : magnétoscope, feuilleton

- Verbes : accorder, consacrer

- Adjectifs : favori, privilégié

3 Culturure: les activités de loisirs des jeunes

français

Thème 5: LITTÉRATURE FRANÇAISE

Leçon 9: Aux grands hommes, la Patrie

- Verbes : affirmer, déployer, briller

- Adjectifs : fécond, puissant

3 Culturure: présentation des grands hommes qui

ont contribué aux progrès de l'humanité

Leçon 10: Monseigneur Bienvenu

Vocabulaire

- Noms : , argenterie, chandelier, couvert, évêque, forçat, gendarme, hôte

- Verbes : lâcher, s'enfuir, se tenir

- Adjectifs : honnête, providentiel, vénéable

3 Culturure: découverte du roman Les misérable de

V Hugo

Thème 6: VISITE GUIDÉE DES PAYS FRANCOPHONES: L'ÉGYPE ET LE LIBAN

Leçon 11: Pays des pyramides

- Noms : antiquité, bas-relief, dynastie

- Verbes : atteindre, se concentrer

- Adjectifs : fertile, funéraire

3 Culturure: Présentation de l'Egype

Leçon 12 Liban, pays de 10 000 ans d'histoire

1 Objectif communicatif

Convaincre

2 Contenu

• Grammaire

- Construction impersonnelle : II (me) semble que

- Emploi du verbe sembler

• Vocabulaire

- Noms : cime, contraste, pin, trace

Verbes : s'étendre, se succéder, sembler Adjectifs : enneigé, luxuriant, surprenant

Trang 37

visent à développer toutes les 4 compétences C.E, C.O, E.O, E.E Le TP 12 a la même structure, l'approche, et la compétence comme les anciens manuels de français C'est-à-dire, les thèmes abordés sont proches chez les jeunes adolescents L'approche communicative est assez systématisée Le langage et la compétence communicative sont expliqués clairement

La structure de ledit manuel est comme suit: Avant tout, on introduit une révision

de la Première pour 3 séances de travail Puis, après toutes les 2 leçons, il y a un bilan et une récréation ainsi de suite jusqu'à la leçon 12 Chaque leçon est réalisée pendant 6 séances de travail (2 semaines) Chaque bilan est réalisé pendant 3 séances Pour la récréation, les élèves doivent travailler à la maison

Donnons la composition du manuel TP12:

Thème 1 : FORMATION ET EMPLOI

Leçon 1: Au boulot

1 Objectifs communicatifs

- Exprimer la certitude / le doute - Comparer

2 Contenus

- Grammaire : Constructions : plus , plus ;

moins moins ; plus moins ; moins plus

- Vocabulaire

Noms : apprenti, bachelier, cabinet, contrat,

débouché, durée, exactitude, filière, frais, livreur,

menuisier, pension, rapport, insertion, scolarisation,

rémunération, retraité, salon, stage, stagiaire, thèse,

brevet, licence

Verbes : douter, entamer, sanctionner

Adjectifs : bilingue, détenriiné, expérimenté, issu,

partiel, pénalisant,

variable

Divers : en effet, issu de, par rapport à

- Culture : Orientation professionnelle des bacheliers

éditorial, faillite, fonctionnaire, honoraires, kinéthérapeute, notaire, orthophoniste, podologue, possibilité, ration, recapitalisation, serveur, solde, suffrage, titulaire, traitement, tribune, hơtesse de l'air

Verbes : acquérir, bosser, déboucher, effondrer (s'),

embaucher, licencier, orienter, réformer, renouveler, virer, viser

Adjectifs : commercial, homologué, indéterminé, paramédical, Adverbe : probablement

- Culture : Formations professionnelles des jeunes en

France

Thème 2 : VIE SENTIMENTALE

Leçon 3 L'AMOUR EST TOUTE LA VIE !

Noms : baiser, douceur, élan, émotion, fusion,

genou, peau, regard

Verbes : inspirer, ressentir

Adjectifs: avide, doux, moindre, possessif, véritable

Divers : durant, le mien, la mienne, les miens

- Culture : Les liens sentimentaux entre les membres

dépendance, élu, empereur, fiancé, hasard, honte, loterie, marin, moineau, pèche, reste, rouge-gorge, saint, sorte, tendresse, valentin

Verbes : célébrer, contenter, décapiter, dégỏter,

Trang 38

désespérer, éprouver, deviner, satisfaire, tirer (son origine de)

Adjectifs: chrétien, fier.jaloux Divers : au hasard, de façon à étroitement,

provisoirement, secrètement

- Culture : Histoire de la Saint-Valentin et activités

des jeunes à l'occasion de cette fête

Thème 3 : PROBLÈMES SOCIAUX

Noms : affection, bijouterie, déclaration, galaxie,

haine, indifférence, polarọd, veille, verre,

vidéophone

Verbes : attrister, chagriner, charger (se), clignoter,

éclater (de rire), flotter, fondre (en larmes), rapporter,

réjouir, rire (aux éclats)

Adjectifs : lointain, natal, ponctuel Culture : La

solitude des adolescents dans la société moderne

Leçon 6: Le tabac et les médecins anglais

choléra, clope, consommateur, décès, délaissement, détachement, dispositif, épidémiologie, étemuement, facteur, mine, paludisme, poison, pouls, promoteur, promotion, renommée, rhume, sevrage, stéthoscope, substitut, tabagisme, tailleur, tension, tuberculose

Verbes : anoblir, ausculter, éternuer, fouiller,

moucher (se), tousser

Adjectifs : clinique, fâcheux, fidèle, médical,

tabagique

- Culture : Nuisances causées par le tabac sur les

fumeurs et les non-fumeurs

Constructions : à condition de + V infinitif; à

condition que + V au subj

- Vocabulaire

Noms : adhérent, animation, buveur, citoyen,

citoyenneté, désir, empreinte, équilibre, organe,

poids, polluant, rejet, sauvegarde, sort Verbes :

adhérer, contribuer, dynamiser, favoriser, investir (s')

Adjectifs : associatif, concret, significatif,

- Vocabulaire Noms : carbonne carburant, choc, chauffage,

conception, démarche, diesel, dioxyde, éclairage, filiale, maintenance, mode, moteur, motorisation, nuisance, pétrolier, portable, pouvoirs, propulsion, réduction, substitution, suspension, téléphonie

Verbes : alimenter, débarrasser, entraỵner, réclamer,

regretter, réduire

Adjectifs : conventionnel, éolien, irresponsable,

mobile, pétrolier, renouvelable, sonore

- Culture : Différentes mesures pour protéger

l'environnement

Trang 39

Thème 5 : CULTURE ET FRANCOPHONIE

Leçon 9: MUSÉE D'ART CONTEMPORAIN

Noms : asile, automobiliste, autorités, barbe,

chauve-souris, collage, crise, disposition, dragon, égarement,

étoffe, fonds, frayeur, gré, horreur, impressionnisme,

laque, malle, manoir, mythe, odontologie, originalité,

portefeuille, protecteur, rempart, sbire, sculpture,

signe, site, souche, style, succession, tapisserie,

vocation

Verbes : barbouiller, céder, déchirer, dépérir, désoler,

dormir (comme une souche), emparer (s'), ériger,

franchir, escorter, fleurir, plaindre (se), reculer,

restaurer, soutenir

Adjectifs : aliéné, contemporain, dentaire, illustre,

impérial, impressionniste, muet, plastique,

recroquevillé, replié, révolu, sourd, sourd-muet

- Vocabulaire Noms : aliénation, autonomie, blessure, bourgeois,

case, cervelle, cinéaste, concession, contrepartie, côte, crâne, dénonciation, dette, extrait, fauve, front, gouttelette, lingot, marbre, meute, noble, olivier, perron, plant, ravissement, sacrifice

Verbes : cerner, cogner (se), contenir, drainer,

empêcher, longer, murer, piailler, privilégier, sacrifier, stopper

Adjectifs : acharné, caillé, démesuré, glorieux,

marécageux, paludéen

Divers : brutalement, en contrepartie, au fur et à

mesure, pieusement

- Culture : Présentation de Marguerite Duras

(1914-1996), célèbre écrivain et cinéaste français, et de quelques-uns de ses romans et films

Thème 6 : VISITE GUIDÉE DES PAYS FRANCOPHONES

Leçon 11: LA BULGARIE

1 Objectifs communicatifs

- Situer dans le temps

- Initier aux techniques d'approche à différents types

de textes

2 Contenus

- Grammaire

Concordance des temps

Typologie de textes : textes informatifs ou

explicatifs, textes narratifs

- Vocabulaire

Noms : budget, commandant (en chef suprême),

diversité, flore, faune, lèche-vitrine, mandat

Verbes : faire du lèche-vitrine, flâner, incarner,

légiférer, stipuler

Adjectifs : cyrillique, éligible, législatif, rééligible,

suprême, universel, exécutif

Culture : Présentation de la Bulgarie, un des pays

- Emplois de quand même

- Typologie de textes (suite) : texte descriptif ; texte injonctif ou prescriptif ; texte argumentatif

Vocabulaire Noms : acquisition, cruauté, empire, patriotisme,

Trang 40

I.5 Structure de chaque unité

I.5.1 Structure d'une unité du manuel Tiếng Pháp 10

Ce manuel est construit d'après la méthodologie communicative et son contenu se centre sur les actes de parole

Dans chaque leçon, il y a les parties suivantes:

● Commencement

Dans cette partie, on donne un texte au premier rang pour la compréhension écrite avec les dessins, les illustrations concernant le thème de la leçon et contenant le vocabulaire de la leçon

● Vocabulaire

On instroduits dans la partie "vocabulaire" les tableaux ou les "étoiles" de vocabulaire avec les exercices

Prenons les exemples dans le TP 10, page 26:

1 À quoi fail penser le verbe "lire" ?

2 Entourez l'intrus

a) dessiné, consulté, apprécié, électricité

b) librairie, bibliothèque, cinéma, livre

c) livres, revues, journal télévisé, journaux

Lire

Ngày đăng: 23/09/2020, 22:53

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm

w