LÝ THUYẾT DỊCH CHỨC NĂNG TRƯỜNG PHÁI ĐỨC VÀ ĐỀ XUẤTHƯỚNG THIẾT KẾ CÁC BÀI TẬP LUYỆN KỸ NĂNG DỊCH Lê Hoài Ân Trường Đại học Ngoại ngữ – ĐHQGHN Email: hoaianle03@googlemail.com Nghiên cứ
Trang 1LÝ THUYẾT DỊCH CHỨC NĂNG TRƯỜNG PHÁI ĐỨC
VÀ ĐỀ XUẤTHƯỚNG THIẾT KẾ CÁC BÀI TẬP LUYỆN KỸ NĂNG DỊCH
Lê Hoài Ân Trường Đại học Ngoại ngữ – ĐHQGHN Email: hoaianle03@googlemail.com
Nghiên cứu này được hoàn thành với sự hỗ trợ của Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Quốc gia
Hà Nội trong đề tài mã số N.16.09: “Lý thuyết dịch chức năng Đức và ứng dụng trong giảng dạy biên dịch Đức-Việt tại Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Quốc gia Hà Nội” Trên cơ sở phân tích những luận điểm cơ bản của Lý thuyết dịch chức năng Đức do Vermeer đề xuất vào năm
1978 và do Reiß và Vermeer tiếp tục hoàn thiện vào năm 1984, bài viết bàn thảo về nội hàm thực
sự của hai luận điểm quan trọng nhất trong Lý thuyết dịch chức năng Đức là: (1) Mục đích dịch quyết định hoạt động dịch và (2) Bản dịch là một phương án về thông điệp trong ngôn ngữ và văn hóa đích đối với một phương án về thông điệp trong ngôn ngữ và văn hóa nguồn Trên cơ sở
đó, bài viết đề xuất hướng thiết kế các bài tập luyện kỹ năng dịch (tập trung vào kỹ năng biên dịch) liên quan đến cặp ngôn ngữ Đức- Việt
Từ khoá: dịch chức năng, mục đích dịch, phương án về thông điệp, kỹ năng dịch