1. Trang chủ
  2. » Cao đẳng - Đại học

TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual

709 28 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 709
Dung lượng 13,04 MB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual

Trang 1

SERVICE MANUAL

WORLDWIDE

F115A FL115A

F115Y LF115Y

USA, CANADA

MANUEL D’ENTRETIEN WARTUNGSHANDBUCH MANUAL DE SERVICIO

E F D ES www.motorka.org

Trang 2

PREFACE

This manual has been prepared by the Yamaha Motor Company, Ltd primarily for use by Yamaha dealers and their trained mechanics when performing maintenance procedures and repairs to Yamaha equipment It has been written to suit the needs of persons who have a basic understanding of the mechanical and electrical concepts and procedures inherent in the work, for without such knowledge attempted repairs or service to the equipment could render

it unsafe or unfit for use.

Because the Yamaha Motor Company, Ltd has a policy of continuously improving its ucts, models may differ in detail from the descriptions and illustrations given in this publica- tion Use only the latest edition of this manual Authorized Yamaha dealers are notified periodically of modifications and significant changes in specifications and procedures, and these are incorporated in successive editions of this manual

prod-F115A/FL115A SERVICE MANUAL

©2000 Yamaha Motor Co., Ltd.

1st Edition, January 2000 All rights reserved.

No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means including photocopying and recording without the written permission of

the copyright holder

Such written permission must also be obtained before any part of this publication

is stored in a retrieval system of any nature.

www.motorka.org

Trang 3

F D ES

PREFACE

Ce manuel a été préparé par la Yamaha

Motor Company principalement à

l’intention des concessionnaires Yamaha

et de leurs mécaniciens qualifiés afin de

les assister lors de l’entretien et la

répa-ration des produits Yamaha Ce manuel

est destiné à des personnes possédant les

connaissances de base en mécanique et

en électricité sans lesquelles l’exécution

de réparations ou d’entretiens peut

ren-dre les machines impropres ou

dangereu-ses à l’emploi

La Yamaha Motor Company, Ltd

s’efforce en permanence d’améliorer ses

produits Par conséquent, il se peut que

les modèles diffèrent légèrement des

descriptions et illustrations de ce

manuel Les modifications et les

change-ments significatifs dans les

caractéristi-ques ou les procédés sont notifiés à tous

les concessionnaires Yamaha et sont

publiés dans les éditions ultérieures de ce

manuel

F115A/FL115A MANUEL D’ENTRETIEN

©2000 Yamaha Motor Co., Ltd.

1ère édition, janvier 2000 Tous droits réservés.

Toute reproduction ou sion de ce manuel, même partielle,

transmis-par quelque procédé que ce soit, y

compris par photocopie ou

enregis-trement, requiert l’accord écrit préalable de la Yamaha Motor Co., Ltd.

De même, l’introduction de toute partie de ce manuel dans un sys- tème d’archivage requiert cet accord écrit préalable.

Imprimé au Japon P/N 68V-28197-ZA-C1

VORWORT

Dieses Handbuch wurde von derYamaha Motor Company, Ltd vor-rangig für Yahama-Vertragshänd-ler und deren qualifizierteMechaniker geschrieben, um siebei der Durchführung von War-tungs- und Reparaturarbeiten anYamaha-Motoren zu unterstützen

Es werden Grundkenntnisse dermechanischen und elektrischenWirkungsweise und der Arbeits-verfahren vorausgesetzt, dennohne diese Grundkenntnisse ver-suchte Wartungs- und Reparatur-arbeiten machen das Produkt eherunsicher oder sogar gebrauchsun-fähig

Die Yamaha Motor Company, Ltd

ist stets bestrebt, ihre Produkteständig zu verbessern EinzelneModelle können im Detail von denhier enthaltenen Beschreibungenund Abbildungen abweichen

Benutzen Sie immer nur die ste Ausgabe dieses Handbuchs

neue-Autorisierte händler werden regelmäßig vorabüber Modifikationen und wesentli-che Änderungen der technischenDaten und Verfahren unterrichtet,die in der jeweils nächsten Ausga-ben dieses Handbuchs eingearbei-tet werden

Yamaha-Vertrags-F115A/FL115A WARTUNGSHANDBUCH

©2000 Yamaha Motor Co., Ltd.

1 Ausgabe, Januar 2000 Alle Rechte vorbehalten.

Diese Veröffentlichung darf auch teilweise in keiner Weise oder durch irgendein Verfah- ren ohne die schriftlichts Genehmigung des Urheber- rechts-Inhabers reproduziert oder übertragen werden Dies gilt auch für Fotokopien und Aufzeichnungen Die schriftli- che Genehmigung ist vor der Übernahme in irgendein Infor- mationssystem einzuholen.

Gedruckt in Japan P/N 68V-28197-ZA-C1

PREFACIO

Este manual ha sido preparado porYamaha Motor Company Ltd principal-mente para que lo empleen los concesio-narios Yamaha y sus mecánicoscualificados al llevar a cabo los procedi-mientos de mantenimiento y de repara-ción de los equipos Yamaha Se haescrito para adaptarlo a las necesidades

de las personas que ya tienen un miento básicos de los conceptos mecáni-cos y eléctricos y de los procedimientosinherentes al trabajo, porque sin talesconocimientos las reparaciones o el ser-vicio del equipo podría dejar el equipoinseguro o inadecuado para la utiliza-ción

conoci-Puesto que Yamaha Motor Company,Ltd sigue una política de mejora conti-nua de sus productos, los modelos pue-den diferir en detalles de lasdescripciones e ilustraciones dadas enesta publicación Emplee sólo la últimaedición de este manual Se notificaperiódicamente a los concesionariosautorizados Yamaha sobre las modifica-ciones y cambios importantes en lasespecificaciones y procedimientos, ytales cambios se incorporan en las edi-ciones subsiguientes de este manual

F115A/FL115A MANUAL DE SERVICIO

©2000 Yamaha Motor Co., Ltd 1ª Edición, enero 2000 Reservados todos los derechos Queda prohibida la reproducción o transmisión de esta publicación, ya sea en su totalidad o en parte, y por cualquier medio, incluido su foto- copiado o grabación, sin el consen- timiento por escrito del titular del derecho de copyright También deberá obtenerse este consentimiento antes de proceder

al almacenamiento de cualquier parte de esta publicación en un sis- tema de búsqueda documental de cualquier naturaleza Impreso en Japón P/N˚ 68V-28197-ZA-C1

www.motorka.org

Trang 4

For instance, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and the course of action required will follow the symbol.

• Bearings Pitting/scratches → Replace.

To assist you in finding your way through this manual, the section title and major heading is given at the top of every page.

Indication F115AET FL115AET

www.motorka.org

Trang 5

Les renvois ont été évités au maximum Les renvois réfèrent à la section ou au chapitre appropriés.

Nom pour les E.-U

www.motorka.org

Trang 6

Zum Beispiel, nach dem möglicherweise fehlerhaften Teil und dessen Zustand zeigt ein Pfeil die erforderlicheAbhilfe an.

www.motorka.org

Trang 7

CÓMO EMPLEAR ESTE MANUAL

FORMATO DEL MANUAL

Todos los procedimientos de este manual están organizados en un formato de paso a paso secuencial La información ha sido lada para proporcionar al mecánico una referencia útil y de fácil lectura que contiene detalladas explicaciones de todas las operaciones

compi-de compi-desmontaje, reparación, montaje e inspección

Por ejemplo, la condición de un componente averiado irá precedida de un símbolo de flecha y el curso de la acción requerida seguirá alsímbolo

• Cojinetes

Picadas/rayadas → Reemplazar

Para ayudarle a encontrar lo que busca en este manual, el título de la sección y el encabezamiento principal se incluye al principio decada página

INDICACIÓN DEL MODELO

Los diversos modelos que se mencionan en este manual y sus indicaciones de modelo se especifican tal y como se describe a ción

continua-ILUSTRACIONES

Las ilustraciones de este manual de servicio representan a todos los modelos designados

REFERENCIAS DE CONSULTA

Las referencias de consulta se han manteniendo al mínimo Estas referencias indican la sección o capítulo que debe consultarse

Nombre de EE.UU y

www.motorka.org

Trang 9

F D ES

INFORMATIONS IMPORTANTES

Les informations particulièrement

importantes sont repérées par les

nota-tions suivantes

Le symbole d’alerte sécurité signifie

ATTENTION! SOYEZ ATTENTIF!

VOTRE SECURITE EST

MENA-CEE!

AVERTISSEMENT

Le non-respect d’une instruction

AVERTISSEMENT peut blesser ou

entraîner la mort de l’opérateur, d’un

passager ou d’une personne inspectant

ou réparant le moteur hors-bord.

ATTENTION:

ATTENTION indique les consignes

qui doivent être respectées afin

d’évi-ter d’endommager le moteur

hors-bord.

N.B.:

N.B donne des informations importantes

qui facilitent et expliquent les différentes

opérations

WICHTIGE INFORMATION

Informationen in diesem tungshandbuch, die von besonde-rer Wichtigkeit sind, werden aufeine der folgenden Arten hervor-gehoben

War-Dieses Warnsymbol bedeutet:

VORSICHT! ES GEHT UM IHRESICHERHEIT!

WARNUNG

Eine WARNUNG enthält sungen, die eingehalten werden müssen, um Verletzungen, mögli- cherweise sogar mit Todesfolge, für Bediener, in der Nähe befindli- che Personen oder Techniker, die Inspektionen oder Reparaturen an Außenbordmotoren vornehmen,

Anwei-zu vermeiden.

ACHTUNG:

Unter ACHTUNG finden Sie elle Vorsichtsmaßnahmen, die eingehalten werden müssen, um Beschädigungen am Außenbord- motor zu vermeiden.

spezi-HINWEIS:

Ein HINWEIS enthält nen, die einen Vorgang einfacheroder deutlicher machen

Informatio-INFORMACIÓN IMPORTANTE

En este manual de servicio, la ción particularmente importante se dis-tingue según se indica a continuación

informa-El símbolo de alerta de seguridadsignifica ¡ATENCION, ESTA ENJUEGO SU PROPIA SEGURIDAD!

ATENCION

El incumplimiento de este tipo de trucciones de ATENCION puede cau- sar graves lesiones, e incluso la muerte, al operador del motor, a las personas a su alrededor o al técnico que inspeccione o repare el motor fuera de borda.

ins-PRECAUCION:

Una instrucción de PRECAUCION indica precauciones especiales que debe observar para evitar dañar el motor fuera de borda.

NOTA:

La NOTA proporciona informaciónclave que facilita o clarifica determina-dos procedimientos

www.motorka.org

Trang 10

HOW TO USE THIS MANUAL

1 The main points regarding removing/installing and disassembling/assembling procedures are shown in the exploded views.

2 The numbers in the exploded views indicate the required sequence of the procedure and should be observed accordingly.

3 Symbols are used in the exploded views to indicate important aspects of the procedure

A list of meanings for these symbols is provided on the following page.

4 It is important to refer to the job instruction charts at the same time as the exploded views These charts list the sequence that the procedures should be carried out in, as well as pro- viding explanations on part names, quantities, dimensions and important points relating

to each relevant task.

Example:

O-ring size 39.5 × 2.5 mm: inside diameter (D) × ring diameter (d)

5 In addition to tightening torques, the dimensions of the bolts and screws are also tioned.

men-Example:

Bolt and screw size : bolt and screw diameter (D) × length (L)

6 In addition to the exploded views and job instruction charts, this manual provides ual illustrations when further explanations are required to explain the relevant procedure.

individ-d D

10 × 25 mm

D Lwww.motorka.org

Trang 11

F D ES

STRUCTURE DU MANUEL

1 Les principaux points concernant les

procédures de dépose/installation et

de démontage/remontage sont

illus-trés sur les vues en éclaté

2 Les numéros sur les vues en éclaté

indiquent l’ordre nécessaire de la

procédure et doivent être respectés

en conséquence

3 Des symboles sont utilisés sur les

vues en éclaté pour indiquer les

aspects importants de la procédure

Une liste de légendes de ces

symbo-les figure sur la page suivante

4 Il est important de se reporter aux

tableaux d’instructions en même

temps qu’aux vues en éclaté Ces

tableaux énumèrent l’ordre dans

lequel les procédures doivent être

réalisées et apportent également des

explications sur le nom des pièces,

les quantités, les dimensions et des

points importants concernant

cha-que tâche correspondante

Exemple:

Taille du joint torique 39,5 × 2,5

mm: diamètre intérieur (D) ×

diamè-tre annulaire (d)

5 En plus des couples de serrage, les

dimensions des boulons et des vis

sont également mentionnées

Exemple:

Taille de boulon et de vis

: diamètre de boulon

et de vis (D) × longueur (L)

6 En plus des vues en éclaté et des

tableaux d’instructions des tâches, ce

manuel présente des illustrations

individuelles lorsque d’autres

préci-sions sont nécessaires pour expliquer

la procédure correspondante

d D

10 × 25 mm

D L

BENUTZUNG DIESES HANDBUCHS

1 Die Hauptpunkte in Bezug aufVerfahren für Ausbau/Einbauund Demontage/Montage wer-den in den Explosionszeich-nungen aufgezeigt

2 Die Nummern in den onszeichnungen zeigen denerforderlichen Ablauf des Ver-fahrens an Dieser sollte ent-sprechend befolgt werden

Explosi-3 In den Explosionszeichnungenwerden Symbole verwendet,

um wichtige Aspekte der fahren aufzuzeigen

Ver-Eine Liste der Bedeutungendieser Symbole folgt auf dernächsten Seite

4 Es ist wichtig auf die weisungstabelle sowie auf dieExplosionszeichnungen Bezug

Arbeitsan-zu nehmen Diese Tabellen ren den Ablauf der Verfahrenauf, die durchgeführt werdensollten Ebenso sind Erklärun-gen bezüglich Teilbezeichnun-gen, Mengen, Abmessungenund wichtige Punkte über jedenArbeitsvorgang angegeben

füh-Beispiel:

O-Ring Größe 39,5 × 2,5 mm:

Innendurchmesser (D) × durchmesser (d)

Ring-5 Zusätzlich zu den momenten sind die Abmessun-gen der Bolzen und Schraubenebenfalls aufgeführt

Anzugsdreh-Beispiel:

Schraubengröße : Schraubendurchmesser (D) ×

Länge (L)

6 Zusätzlich zu den zeichnungen und Arbeitsan-weisungstabellen gibt diesesHandbuch einzelne Darstellun-

Explosions-d D

10 × 25 mm

D L

CÓMO EMPLEAR ESTE MANUAL

1 Los pasos principales que debe tener

en cuenta en el procedimiento deextracción/instalación y de desmon-taje/montaje de las piezas aparece enilustraciones detalladas

2 Los números que aparecen en lasilustraciones detalladas indican lasecuencia necesaria del procedi-miento y debe mantenerse adecuada-mente

3 Los símbolos utilizados en las traciones detalladas indican aspec-tos importantes del procedimiento

ilus-En la página siguiente encontraráuna lista del significado de los sím-bolos

4 Es importante consultar las tablas deinstrucciones de los trabajos almismo tiempo que las ilustracionesdetalladas Estas tablas indican lasecuencia en la que debe realizar elprocedimiento, además de propor-cionar explicaciones correspondien-tes a la denominación de la pieza,cantidad, dimensiones y aspectosimportantes relacionados con cadatarea relevante

Por ejemplo:

Tamaño de las juntas tóricas 39,5 ×

2,5 mm: diámetro interno (D) × metro del aro (d)

diá-5 Además de la torsión de apriete, semencionan las dimensiones de lospernos y los tornillos

Por ejemplo:

Tamaño del perno y el tornillo

: diámetro (D) × gitud (L) del perno y el tornillo

lon-6 Además de las ilustraciones das y las tablas de instrucciones delos trabajos, este manual proporcionailustraciones individuales cuando serequieran mayores explicaciones

detalla-d D

10 × 25 mm

D L

Trang 12

Symbol F to H in an exploded diagram indicate the grade of lubricant and the loca- tion of the lubrication point.

F Apply Yamaha 4-stroke outboard motor oil (TC-W3)

G Apply water resistant grease (Yamaha grease A, Yamaha marine grease)

H Apply molybdenum disulfide oil

Symbols I to N in an exploded diagram indicate the grade of the sealing or locking agent and the location of the application point.

I Apply Gasket Maker®

J Apply Yamabond #4 (Yamaha bond number 4)

K Apply LOCTITE® No 271 (Red LOCTITE)

L Apply LOCTITE® No 242 (Blue LOCTITE)

Trang 13

F D ES

SYMBOLES

Les symboles 1 à 9 servent d’onglets

et indiquent le contenu des différents

courant électrique (A)]

Les symboles F à H dans les vues en

éclaté donnent la qualité de lubrifiant à

employer et les points de graissage:

F Appliquer de l’huile moteur quatre temps

Yamaha pour hors-bord (TC-W3)

G Appliquer de la graisse hydrofuge (graisse

Yamaha A, graisse Yamaha marine)

H Appliquer de l’huile au bisulphure de

molybdène

Les symboles I à N dans les vues en

éclaté indiquent la qualité des liquides

d’étanchéité et de l’agent bloquant à

employer ainsi que les points

Die Symbole F bis H zeigen ineiner Explosionszeichnung denSchmiermitteltyp und dieSchmierstelle an:

I Gasket maker® auftragen

J Yamabond #4 auftragen (Yamaha Klebstoff Nr 4)

K LOCTITE® Nr 271 (rotes LOCTITE)auftragen

L LOCTITE® Nr 242 (blaues LOCTITE)auftragen

Corriente eléctrica (A)]

Los símbolos F a H de un diagramadetallado indican el grado de lubricante y

la situación del punto de lubricación:

F Aplicar aceite de motor fuera de borda de

4 tiempos Yamaha (TC-W3)

G Aplicar grasa hidrófuga Yamaha (grasa

náutica A Yamaha, grasa náutica Yamaha)

H Aplicar aceite con bisulfuro de molibdeno

Los símbolos I a N de un diagramadetallado indican el grado de la juntalíquida o compuesto obturante y la situa-ción del punto de aplicación:

I Aplicar empaquetadura líquida de marca®

J Aplique agente adhesivo Yamabond N.˚ 4

K Aplicar LOCTITE® N.˚ 271 (LOCTITE rojo)

L Aplicar LOCTITE® N.˚ 242 (LOCTITE azul)

M Aplicar LOCTITE® N.˚ 572

N Aplique agente de sellado silicónico

Trang 15

F D ES

TABLE DES MATIERES

REGELMÄßIGE INSPEKTIONEN UND EINSTELLUNGEN

LAGE

KRAFTSTOFFAN-MOTOR

ANTRIEBSEINHEIT

MOTORHALTERUNG

ELEKTRISCHE ANLAGE

TABLA DE MATERIAS

SISTEMA DE COMBUSTIBLE FUEL 4

GEN INFO

INSP ADJ

– +

Trang 16

GEN

INFO

CHAPTER 1 GENERAL INFORMATION

IDENTIFICATION 1-1 SERIAL NUMBER 1-1 STARTING SERIAL NUMBERS 1-1

SAFETY WHILE WORKING 1-2 FIRE PREVENTION 1-2 VENTILATION 1-2 SELF-PROTECTION 1-2 OILS, GREASES AND SEALING FLUIDS 1-2 GOOD WORKING PRACTICES 1-3 DISASSEMBLY AND ASSEMBLY 1-4

SPECIAL TOOLS 1-5 MEASURING 1-5 REMOVING AND INSTALLING 1-7

Trang 17

PROTECTION PERSONNELLE 1-2

HUILES, GRAISSES ET

LIQUIDES D’ETANCHEITE 1-2BONNES PRATIQUES DE

TRAVAIL 1-3DEMONTAGE ET REMONTAGE 1-4

OUTILLAGE SPECIAL 1-5

MESURE 1-5

DEPOSE ET INSTALLATION 1-7

KAPITEL 1 ALLGEMEINES

KENNUMMER 1-1SERIENNUMMER 1-1ANFANGS-SERIENNUMMERN 1-1

SICHERHEITSMASSNAHMEN 1-2BRANDSCHUTZ 1-2BELÜFTUNG 1-2SELBSTSCHUTZ 1-2ÖLE, SCHMIERSTOFFE UND DICHTUNGSMITTEL 1-2RICHTIGE

ARBEITSGEWOHNHEITEN 1-3ZERLEGEN UND

ZUSAMMENBAUEN 1-4

SPEZIALWERKZEUGE 1-5MESSGERÄTE 1-5AUSBAU UND EINBAU 1-7

CAPITULO 1 INFORMACIÓN GENERAL

IDENTIFICACIÓN 1-1NÚMERO DE SERIE 1-1NÚMEROS DE SERIE INICIALES 1-1

SEGURIDAD EN EL TRABAJO 1-2PREVENCIÓN DE INCENDIOS 1-2VENTILACIÓN 1-2AUTOPROTECCIÓN 1-2ACEITES, GRASAS Y LÍQUIDOS OBTURANTES 1-2PROCEDIMIENTOS DE

TRABAJO CORRECTOS 1-3DESMONTAJE Y MONTAJE 1-4

HERRAMIENTAS ESPECIALES 1-5MEDICIÓN 1-5EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN 1-7

Trang 18

If the serial number label is removed,

“VOID” marks will be appear on the label.

STARTING SERIAL NUMBERS

The starting serial number blocks are as lows:

fol-Model name Approved

model code

Starting serial number World-

wide USA Canada F115AET F115TR F115TR 68V L: 300101 -

X: 700101 FL115AET LF115TR LF115TR 68W X: 800101 -

Trang 19

-F D ES

GEN

INFO

IDENTIFICATION 1

NUMERO DE SERIE

Le numéro de série du moteur hors-bord

est estampé sur une étiquette qui est

fixée du côté bâbord du support de

ser-rage

N.B.:

Si l’étiquette avec le numéro de série est

re;tirée, des repères “VIDE” apparaîtront

sur l’étiquette

NUMEROS DE DEBUT DE SERIE

Les blocs des numéros de début de série

sont les suivants:

Nom de modèle Code

ment de modèle

d’agré-Numéro de début de série Universel E.-U Canada

F115AET F115TR F115TR 68V L: 300101

X: 700101 FL115AET LF115TR LF115TR 68W X: 800101 -

SERIENNUMMER

Die Seriennummer des bordmotors ist auf einem Etiketteingestanzt, das auf der linkenSeite der Klemmhalterung ange-bracht ist

Außen-HINWEIS:

Wenn die Seriennummer entferntwird, erscheint eine “UNGÜLTIG”-Markierung auf dem Etikett

Zulas- Serien- nummer Weltweit USA Kanada

Anfangs-F115AET F115TR F115TR 68V L: 300101

X: 700101 FL115AET LF115TR LF115TR 68W X: 800101 -

NÚMEROS DE SERIE INICIALES

Los bloques de números de serie les son los siguientes:

inicia-Nombre del modelo Código de

ción del modelo

aproba-Número de serie inicial Interna-

cional EE.UU. Canadá F115AET F115TR F115TR 68V L: 300101 -

X: 700101 FL115AET LF115TR LF115TR 68W X: 800101 -

-IDENTIFICATION

KENNUMMER

IDENTIFICACIÓN

Trang 20

The procedures given in this manual are those recommended by Yamaha to be fol- lowed by Yamaha dealers and their mechanics.

1030

VENTILATION

Petroleum vapor is heavier than air and is deadly if inhaled in large quantities Engine exhaust gases are harmful to breathe When test-running an engine indoors, maintain good ventilation.

1040

SELF-PROTECTION

Protect your eyes with suitable safety glasses or safety goggles, when grinding or when doing any operation which may cause particles to fly off Protect hands and feet by wearing safety gloves or protective shoes if appropriate to the work you are doing.

Trang 21

F D ES

GEN

INFO

MESURES DE SECURITE

EN TRAVAILLANT 1

Les procédures décrites dans ce manuel

sont recommandées par Yamaha et

doi-vent être respectées par les

concession-naires Yamaha et leurs mécaniciens

MESURES CONTRE LES

INCENDIES

L’essence est hautement inflammable

Les vapeurs d’essence sont explosives

lorsqu’elles sont enflammées

Ne pas fumer lors de la manipulation

d’essence Maintenir l’essence à l’écart

des sources de chaleur, des étincelles et

des flammes

VENTILATION

Les vapeurs d’essence sont plus lourdes

que l’air et sont mortelles si elles sont

inhalées en grandes quantités Il est nocif

d’inhaler des gaz d’échappement

Lors d’essais de fonctionnement d’un

moteur en intérieur, s’assurer que

l’endroit est bien aéré

PROTECTION PERSONNELLE

Protégez-vous les yeux à l’aide de

lunet-tes de sécurité adéqualunet-tes lorsque vous

meulez ou effectuez n’importe quelle

opération risquant de projeter des

parti-cules Se protéger également les mains et

les pieds avec des gants de sécurité et des

chaussures de protection si nécessaire

HUILES, GRAISSES ET LIQUIDES

D’ETANCHEITE

N’utilisez que les huiles, graisses et

liquides d’étanchéité Yamaha d’origine

ou ceux recommandés par Yamaha

Die in diesem Handbuch benen Maßnahmen sind vonYamaha empfohlen und von denYamaha-Händlern und ihrenMechanikern zu beachten

angege-BRANDSCHUTZ

Kraftstoff (Benzin) ist leicht flammbar

ent-Benzindämpfe sind hochexplosiv

Kraftstoff auf gar keinen Fall in derNähe von Funken oder Flammenhandhaben Niemals rauchen,wenn mit Kraftstoff hantiert wird

BELÜFTUNG

Benzindämpfe sind schwerer alsLuft Bei längerem Einatmen die-ser Dämpfe besteht Lebensge-fahr Das Einatmen vonMotorabgasen ist gesundheits-schädlich

Beim Probelauf eines Motors ingeschlossenen Räumen, für aus-reichende Belüftung sorgen

SELBSTSCHUTZ

Bei Schleifarbeiten oder gen Arbeiten, bei denen Metall-splitter oder andere Teilchenfreigesetzt werden, eine geeig-nete Schutzbille oder -maske auf-setzen Zum Schutz der Hände undFüße, wenn angebracht, stetsSicherheitsschuhe und -hand-schuhe tragen

sonsti-ÖLE, SCHMIERSTOFFE UND DICHTUNGSMITTEL

Nur von Yamaha hergestellte oderempfohlene Öle, Schmierstoffeund Dichtungsmittel verwenden

VENTILACIÓN

El vapor del petróleo es más pesado que

el aire y puede provocar la muerte si seinhala en grandes cantidades La inhala-ción de los gases de escape del motor esperjudicial

Cuando compruebe el mantenimiento de

un motor en un lugar cerrado, mantenga

el lugar bien ventilado

AUTOPROTECCIÓN

Protéjase los ojos con gafas adecuadas

de seguridad esmerile o cuando realicecualquier operación que provoque el des-prendimiento de partículas Protéjasemanos y pies con guantes de seguridad ozapatos apropiados para el trabajo a rea-lizar

ACEITES, GRASAS Y LÍQUIDOS OBTURANTES

Utilice únicamente aceites, grasas ylíquidos obturantes genuinos Yamaha uotros recomendados por Yamaha

MESURES DE SECURITE EN TRAVAILLANT

SICHERHEITSMASSNAHMEN

SEGURIDAD EN EL TRABAJO

Trang 22

Under normal conditions of use, there should be no hazards from the use of the lubricants mentioned in this manual, but safety is all-important, and by adopting good safety practices, any risk is minimized.

A summary of the most important tions is as follows:

precau-1 While working, maintain good dards of personal and industrial hygiene.

stan-2 Clothing which has become nated with lubricants should be changed as soon as practicable, and laundered before further use.

contami-3 Avoid skin contact with lubricants; do not, for example, place a soiled wiping- rag in your pocket.

4 Hands and any other part of the body which have been in contact with lubri- cants or lubricant-contaminated cloth- ing, should be thoroughly washed with hot water and soap as soon as practica- ble.

5 To protect the skin, the application of a suitable barrier cream to the hands before working, is recommended.

6 A supply of clean lint-free cloths should

be available for wiping purposes.

GOOD WORKING PRACTICES

1 The right tools Use the recommended special tools to protect parts from damage Use the right tool in the right manner – do not improvise.

2 Tightening torque Follow the tightening torque instruc- tions When tightening bolts, nuts and screws, tighten the large sizes first, and tighten inner-positioned fixings before outer-positioned ones.

1070

Trang 23

F D ES

GEN

INFO

En conditions normales d’utilisation, il

ne devrait pas y avoir de danger lié à

l’utilisation des lubrifiants indiqués dans

ce manuel Néanmoins, il convient de

prendre toutes les mesures de sécurité

nécessaires afin de minimiser les risques

Observez les principales consignes

sui-vantes:

1 En travaillant, respectez les règles

d’hygiène personnelle et

profes-sionnelle qui s’imposent

2 Les vêtements qui ont été souillés

par les lubrifiants doivent être

changés dès que possible et lavés

avant toute nouvelle utilisation

3 Evitez le contact des lubrifiants

avec la peau, ne mettez pas, par

exemple, un chiffon imbibé de l’un

de ces produits dans votre poche

4 Si les mains ou d’autres parties du

corps ont été en contact avec des

lubrifiants ou des vêtements

souillés par ces produits, lavez-les

bien à l’eau chaude et au savon dès

que possible

5 Il est recommandé de se protéger

les mains avec une crème

appro-priée avant de travailler

6 Prévoyez toujours une réserve de

chiffons propres et non pelucheux

BONNES PRATIQUES DE

TRAVAIL

1 Outillage correct

Utilisez les outils spéciaux

con-seillés afin d’éviter d’endommager

les pièces Utilisez les outils

cor-rects de la bonne manière –

n’improvisez pas

2 Couple de serrage

Respectez les couples de serrage

spécifiés Lors du serrage des

bou-lons, des écrous ou des vis, serrez

tout d’abord les fixations ayant le

plus grand diamètre, en allant du

centre vers l’extérieur

Unter normalen gungen sollten die in diesemHandbuch aufgeführten Schmier-stoffe keine Gefahr darstellen DaSicherheit jedoch oberstes Gebotist, sollten einige Sicherheitsmaß-nahmen eingehalten werden, umjegliches Risiko auf das Mindeste

2 Durch Schmiermittel schmutzte Kleidung bei derersten Gelegenheit wechselnund vor weiterer Benutzunggründlich reinigen lassen

ver-3 Vermeiden, Schmiermittel mitder Haut in Berührung zubringen (z.B ölige Lappennicht in die Tasche stekken)

4 Hände und andere teile, die in Kontakt mitSchmiermitteln oder ver-schmutzter Kleidung gekom-men sind, möglichst schnell,gründlich mit warmem Was-ser und Seife waschen

Körper-5 Zum Schutz der Haut wird vorArbeitsbeginn das Auftrageneiner geeigneten Schutz-creme empfohlen

6 Stets einen Vorrat freier Putztücher oder saugfä-higes Papier bereithalten

fussel-RICHTIGE TEN

ARBEITSGEWOHNHEI-1 Die richtigen WerkzeugeDie Verwendung von Spezial-werkzeugen trägt in erhebli-chem Maße dazu bei, die zuwartenden Teile vor Beschä-digung zu schützen DasWerkzeug muß in der vorge-schiebenen Art und Weisebenutzt werden – KeineBehelfsmethoden und -mittel

2 AnzugsdrehmomentDie Anweisungen über dieAnzugsdrehmomente beach-ten Beim Festziehen vonSchrauben und Muttern erst

En condiciones normales de uso, elempleo de los lubricantes mencionados

en este manual no debe plantear ningúnriesgo, pero la seguridad es un tema demáxima importancia, por lo que la adop-ción de algunas medidas de seguridadpuede reducir los posibles riesgos

A continuación se incluye un resumen delas precauciones más importantes:

1 Cuando trabaje, mantenga unahigiene personal e industrialcorrecta

2 La ropa contaminada con cante debe cambiarse tan prontocomo sea posible y lavarse antes devolver a usarla

lubri-3 Evite el contacto de la piel con loslubricantes, por ejemplo, no intro-duzca un trapo impregnado en elbolsillo

4 Las manos y cualquier otra partedel cuerpo que haya estado en con-tacto con lubricantes o ropa conta-minada por lubricantes debenlavarse minuciosamente con aguacaliente y jabón tan pronto comosea posible

5 Para proteger la piel, se mienda aplicar una crema protec-tora apropiada en las manos antes

reco-de iniciar el trabajo

6 Debe disponer de paños limpiosque no dejen pelusa para fines delimpieza

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO CORRECTOS

1 Las herramientas correctasUtilice las herramientas especialesrecomendadas paraevitar dañar laspiezas Utilice la herramientacorrecta de la manera apropiada –

no improvise

2 Torsión de aprieteSiga las instrucciones relacionadascon la torsión de apriete Cuandoapriete pernos, tuercas y tornillos,apriete en primer lugar los demayor tamaño y apriete los situa-dos en la parte interior antes deapretar los situados en la parteexterior

MESURES DE SECURITE EN TRAVAILLANT

SICHERHEITSMASSNAHMEN

SEGURIDAD EN EL TRABAJO

Trang 24

3 Non-reusable items Always use new gaskets, packings, O- rings, split-pins, circlips, etc., on reas- sembly.

1080

DISASSEMBLY AND ASSEMBLY

1 Clean parts with compressed air when disassembling.

2 Oil the contact surfaces of moving parts before assembly.

5 When installing oil seals, apply a light coating of water-resistant grease to the outside diameter.

Trang 25

F D ES

GEN

INFO

3 Pièces à usage unique

Lors du remontage, utilisez

tou-jours des joints, garnitures, joints

toriques, goupilles fendues,

cir-clips, etc neufs

DEMONTAGE ET REMONTAGE

1 Lors du démontage, nettoyez les

pièces à l’air comprimé

2 Lors du montage, huilez les

surfa-ces de contact des pièsurfa-ces mobiles

3 Après le montage, vérifier que les

pièces mobiles fonctionnent

nor-malement

4 Montez les roulements avec la

mar-que du fabricant vers l’extérieur et

huilez-les généreusement

5 Lors du montage des joints

étan-ches à l’huile, appliquez une légère

couche de graisse hydrofuge sur le

diamètre extérieur

3 Nicht wiederverwendbare Teile

Beim Wiedereinbau stetsneue Dichtungen, Dämm-stoffe, O-Ringe, Splinte, Siche-rungsringe usw verwenden

ZERLEGEN UND BAUEN

ZUSAMMEN-1 Ausgebaute Teile mit luft reinigen

Druck-2 Kontaktflächen beweglicherTeile vor dem Einbau mit Ölschmieren

3 Nach der Montage cher Teile, diese auf guteFunktion prüfen

bewegli-4 Lager so einsetzen, daß dieHerstellerkennzeichen auf derSeite sichtbar bleiben Lagergroßzügig schmieren

5 Beim Einbau von gen, diese außen leicht miteiner dünnen Schicht wasser-beständigen Fetts versehen

Öldichtun-3 Elementos que no pueden zarse

reutili-Utilice siempre empaquetaduras,juntas tóricas, pasadores hendidos,retenedores etc, nuevos cuandovuelva a montar los componentes

DESMONTAJE Y MONTAJE

1 Limpie las piezas con aire mido al desmontarlas

compri-2 Engrase las superficies de contacto

de las piezas móviles antes de tarlas

mon-3 Tras el montaje, compruebe que laspiezas móviles funcionan con nor-malidad

4 Instale los cojinetes con las marcasdel fabricante encaradas hacia ellado que queda expuesto a la vista

y engráselos abundantemente

5 Cuando instale sellos de aceite,aplique una capa de grasa hidró-fuga en el diámetro exterior

MESURES DE SECURITE EN TRAVAILLANT

SICHERHEITSMASSNAHMEN

SEGURIDAD EN EL TRABAJO

Trang 26

2 Mity vac P/N YB-35956 90890-06756

3 Pinion height gauge P/N YB-34432-6, YB-34432-11, YB-34432-97

90890-06702

4 Dial gauge set P/N YU-03097 90890-01252

5 Magnetic base P/N YU-34481 90890-06705

6 Digital caliper P/N 90890-06704

7 Backlash indicator P/N YB-06265 90890-06706

8 Magnetic base attaching plate P/N YB-07003

90890-07003

9 Fuel pressure gauge P/N YB-06766 90890-06786

0 Hydraulic pressure gauge P/N 90890-06776

Trang 27

F D ES

GEN

INFO

OUTILLAGE SPECIAL 1

Pour une plus grande précision dans

votre travail de montage et de mise au

point, Yamaha vous recommande

l’emploi d’outils spéciaux Les

improvi-sations ou l’utilisation d’outils non

appropriés peuvent endommager le

matériel

N.B.:

• Pour les Etats-Unis et le Canada,

utili-sez les pièces dont la référence

com-mence par “J-”, “YB-”, “YM-”,

“YU-” ou “YW-”

• Pour les autres pays, utiliser les pièces

dont la référence commence par

HINWEIS:

• Werkzeugnummern, die mit

“J-”, “YB-”, “YM-”, “YU-” oder

“YW-” beginnen, beziehen sichauf die USA und Kanada

• Für andere Länder gelten dieTeilenummern, die mit “90890-”

beginnen

1 DrucktesterP/N YB-3595690890-06762

2 Mity vacP/N YB-3595690890-06756

3 RitzelhöhenmesserP/N YB-34432-6, YB-34432-11, YB-34432-97

90890-06702

4 Meßuhr-SatzP/N YU-0309790890-01252

5 Magnetische BasisP/N YU-3448190890-06705

6 Digitale SchiebelehreP/N 90890-06704

7 RückschlagsanzeigerP/N YB-0626590890-06706

8 Verbindungsplatte für die magnetische BasisP/N YB-0700390890-07003

9 KraftstoffdruckmesserP/N YB-0676690890-06786

0 Hydraulischer DruckmesserP/N 90890-06776

HERRAMIENTAS

La utilización de las herramientas ciales recomendadas por Yamaha le ayu-dará en el trabajo y asegurará un montaje

espe-y puesta a punto con precisión Laimprovisación y el empleo de herramien-tas incorrectas puede dañar el equipo

NOTA:

• Para EE.UU y Canadá, utilice losnúmeros de pieza que empieecen por

“J-”, “YB-”, “YM-”, “YU-” o “YW-”

• Para otros países, utilice los números

de pieza que empiecen por “90890-”

MEDICIÓN

1 Probador de presiónP/N.˚ YB-3595690890-06762

2 Mity vacP/N.˚ YB-3595690890-06756

3 Medidor de altura de piñónP/N.˚ YB-34432-6, YB-34432-11, YB-34432-97

90890-06702

4 Calibre de cuadranteP/N.˚ YU-0309790890-01252

5 Base magnéticaP/N.˚ YU-3448190890-06705

6 Calibrador digitalP/N.˚ 90890-06704

7 Indicador de contragolpeP/N.˚ YB-0626590890-06706

8 Placa de colocación de la base magnética

P/N.˚ YB-0700390890-07003

9 Medidor de presión de combustibleP/N.˚ YB-06766

Trang 28

A Up-relief valve attachment P/N 90890-06773

Down-relief valve attachment P/N 90890-06774

B Digital tester P/N J-39299 90890-06752

C Peak voltage adapter P/N YU-39991 a 90890-03169 b

D Spark gap tester P/N YM-34487 a 90890-06754 b

E Shimming gauge P/N YB-34446-1, YB-34446-3, YB-34446-5, YB-34446-7

F Shimming gauge P/N YB-34468-2

G Shimming plate P/N 90890-06701

H Shift rod wrench P/N YB-06052 90890-06052

I Test harness P/N 90890-06790, 90890-06791, 90890-06792, 90890-06793

Trang 29

F D ES

B Digitales SchaltkreisprüfgerätP/N J-39299

90890-06752

C SpitzenspannungsadapterP/N YU-39991 a 90890-03169 b

D ZündfunkentesterP/N YM-34487 a 90890-06754 b

E AusgleichslehreP/N YB-34446-1, YB-34446-3, YB-34446-5, YB-34446-7

F AusgleichslehreP/N YB-34468-2

G AusgleichsplatteP/N 90890-06701

H Längenverstellbarer SchraubenschlüsselP/N YB-0605290890-06052

I PrüfkabelbaumP/N 90890-06790, 90890-06791, 90890-06792, 90890-06793

A Instalador de la válvula de seguridad ascendenteP/N.˚ 90890-06773Instalador de la válvula de seguridad descendenteP/N.˚ 90890-06774

B Probador digital P/N.˚ J-3929990890-06752

C Adaptador de la tensión de picoP/N.˚ YU-39991 a 90890-03169 b

D Probador de huelgo de bujíaP/N.˚ YM-34487 a 90890-06754 b

E Medidor de laminillasP/N.˚ YB-34446-1, YB-34446-3, YB-34446-5, YB-34446-7

F Medidor de laminillasP/N.˚ YB-34468-2

G Placa de laminillasP/N.˚ 90890-06701

H Llave de la varilla de cambiosP/N.˚ YB-06052

90890-06052

I Cableado de pruebaP/N.˚ 90890-06790, 90890-06791, 90890-06792, 90890-06793

OUTILLAGE SPECIAL

SPEZIALWERKZEUGE

HERRAMIENTAS ESPECIALES

Trang 30

REMOVING AND INSTALLING

1 Flywheel magnet assembly holder P/N YB-06139 a 90890-06522 b

2 Universal puller P/N YB-06117 a 90890-06521 b

3 Bearing/oil seal attachment P/N YB-06196 a 90890-06653 b

4 Driver rod P/N YB-06071 90890-06602, 90890-06604, 90890-06605, 90890-06606, 90890-06652

5 Bearing/oil seal attachment P/N YB-06430

8 Bearing separator P/N YB-06219 a 90890-06534 b

9 Guide plate stand P/N 90890-06538

0 Guide plate P/N 90890-06501

1

b a

3

b a

7

b a

8

b a

2

b a

6

Trang 31

F D ES

Schwungradmagnet-P/N YB-06139 a 90890-06522 b

2 UniversalzieherP/N YB-06117 a 90890-06521 b

3 BefestigungP/N YB-06196 a 90890-06653 b

Lager/Öldichtungs-4 Eintreiber-HandgriffP/N YB-0607190890-06602, 90890-06604, 90890-06605, 90890-06606, 90890-06652

5 BefestigungP/N YB-0643090890-06630, 90890-06656

6 BefestigungP/N YB-0619990890-06620

Lager/Öldichtungs-7 Kolbenring-KompressorP/N YU-33294 a 90890-06530 b

8 LagertrennerP/N YB-06219 a 90890-06534 b

9 FührungsplattenständerP/N 90890-06538

0 FührungsplatteP/N 90890-06501

EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN

1 Soporte del conjunto del magneto

de volante P/N.˚ YB-06139 a 90890-06522 b

2 Extractor universalP/N.˚ YB-06117 a 90890-06521 b

3 Accesorio de cojinete/sello de aceiteP/N.˚ YB-06196 a 90890-06653 b

4 BotadorP/N.˚ YB-0607190890-06602, 90890-06604, 90890-06605, 90890-06606, 90890-06652

5 Accesorio de cojinete/sello de aceiteP/N.˚ YB-06430

8 Separador de cojinetesP/N.˚ YB-06219 a 90890-06534 b

9 Soporte de placa guíaP/N.˚ 90890-06538

0 Placa guíaP/N.˚ 90890-06501

OUTILLAGE SPECIAL

SPEZIALWERKZEUGE

HERRAMIENTAS ESPECIALES

Trang 32

A Bearing puller P/N 90890-06535

B Bearing/oil seal attachment P/N 90890-06661

C Ring nut wrench P/N YB-34447 90890-06511

D Ring nut wrench extension P/N 90890-06513

E Propeller shaft housing puller P/N YB-06207 a 90890-06502 b

F Center bolt P/N 90890-06504

G Slide hammer P/N YB-06096 90890-06531

H Small universal claws P/N 90890-06536

I Bearing/oil seal depth plate P/N YB-06213, YB-34474 a 90890-06603 b

J Drive shaft holder P/N YB-06151 90890-06519

K Pinion nut holder P/N 90890-06505

L Pinion nut holder attachment P/N 90890-06507

M Bearing/oil seal attachment P/N YB-06194, YB-06195, YB-06200, YB-06376, YB-06337, YB-06378 90890-06607, 90890-06608, 90890-06610, 90890-06612, 90890-06636

N Bearing puller P/N 90890-06523

O Large universal claws P/N 90890-06532

I

b a

Trang 33

F D ES

I Plaque de profondeur de roulement/

joint étanche à l’huile

B BefestigungP/N 90890-06661

Lager/Öldichtungs-C RingmutterschlüsselP/N YB-3444790890-06511

D VerlängerungP/N 90890-06513

Ringmutterschlüssel-E PropellerwellengehäusezieherP/N YB-06207 a 90890-06502 b

F MittenschraubeP/N 90890-06504

G GleithammerP/N YB-0609690890-06531

H Kleine UniversalklauenP/N 90890-06536

I TiefenplatteP/N YB-06213, YB-34474 a 90890-06603 b

Lager/Öldichtungs-J AntriebswellenhalterP/N YB-0615190890-06519

K RitzelmutterhalterP/N 90890-06505

L Ritzelmutterhalter-BefestigungP/N 90890-06507

M Befestigung P/N YB-06194, YB-06195, YB-06200, YB-06376, YB-06337, YB-0637890890-06607, 90890-06608, 90890-06610, 90890-06612, 90890-06636

Lager/Öldichtungs-N LagerzieherP/N 90890-06523

O Große UniversalklauenP/N 90890-06532

A Extractor de cojinetesP/N.˚ 90890-06535

B Accesorio de cojinete/sello de aceiteP/N.˚ 90890-06661

C Llave de collares enroscadosP/N.˚ YB-34447

F Perno centralP/N.˚ 90890-06504

G Martillo deslizanteP/N.˚ YB-0609690890-06531

H Ganchos universales pequeñosP/N.˚ 90890-06536

I Placa de profundidad de cojinete/sello de aceite

P/N.˚ YB-06213, YB-34474 a 90890-06603 b

J Soporte del eje de transmisiónP/N.˚ YB-06151

M Accesorio de cojinete/sello de aceite P/N.˚ YB-06194, YB-06195, YB-06200, YB-06376, YB-06337, YB-0637890890-06607, 90890-06608, 90890-06610, 90890-06612, 90890-06636

N Extractor de cojinetesP/N.˚ 90890-06523

O Ganchos universales grandesP/N.˚ 90890-06532

OUTILLAGE SPECIAL

SPEZIALWERKZEUGE

HERRAMIENTAS ESPECIALES

Trang 34

P Slide hammer attachment P/N YB-06335

90890-06514

Q Oil filter wrench P/N YU-38411 90890-01426

R End screw wrench P/N YB-06175-1A

S End screw wrench P/N YB-06548 90890-06548

T Valve spring compressor P/N YM-01253

90890-04019

U Valve spring compressor adapter (ø22 mm)

P/N YB-06554 90890-06554

V Valve seat cutter set P/N YM-91043-C a 90890-06803 b

W Valve seat cutter holder (ø6 mm) P/N YB-06553

90890-06553

X Valve seat cutter P/N YB-06555 (45˚ - 30 mm) YB-06556 (90˚ - 30 mm) 90890-06555 (45˚ - 30 mm) 90890-06556 (90˚ - 30 mm)

Y Valve guide remover (ø5.9 mm) P/N YM-4064-A

90890-04064

Z Valve guide reamer (ø6 mm) P/N YM-04066

90890-04066 [ Crankshaft holder P/N YB-06552 90890-06552

X

[

Trang 35

F D ES

Q ÖlfilterschlüsselP/N YU-3841190890-01426

R EndschraubenschlüsselP/N YB-06175-1A

S EndschraubenschlüsselP/N YB-06548

90890-06548

T Ventilfeder-KompressorP/N YM-01253

90890-04019

U ter (ø22 mm)

Ventilfeder-Kompressoradap-P/N YB-0655490890-06554

V Ventilsitzschneider-SatzP/N YM-91043-C a 90890-06803 b

W Ventilsitzschneider-Halter (ø6 mm)

P/N YB-0655390890-06553

X VentilsitzschneiderP/N YB-06555 (45˚ - 30 mm)YB-06556 (90˚ - 30 mm)90890-06555

(45˚ - 30 mm)90890-06556 (90˚ - 30 mm)

Y Ventilführungs-Abzieher (ø5,9 mm)

P/N YM-4064-A90890-04064

Z Ventilführungs-Reibahle (ø6 mm)

P/N YM-0406690890-04066[ KurbelwellenhalterP/N YB-0655290890-06552

P Instalador de martillo deslizanteP/N.˚ YB-06335

V Juego de brocas de asientos de la válvula

P/N.˚ YM-91043-C a 90890-06803 b

W Soporte de broca de asiento de la válvula (ø6 mm)

P/N.˚ YB-0655390890-06553

X Broca del asiento de la válvulaP/N.˚ YB-06555 (45˚ - 30 mm)YB-06556 (90˚ - 30 mm)90890-06555 (45˚ - 30 mm)90890-06556 (90˚ - 30 mm)

Y Valve guide remover (ø5.9 mm)P/N.˚ YM-4064-A

90890-04064

Z Escariador de guía de la válvula (ø6 mm)

P/N.˚ YM-0406690890-04066[ Soporte del cigüeñalP/N.˚ YB-0655290890-06552

OUTILLAGE SPECIAL

SPEZIALWERKZEUGE

HERRAMIENTAS ESPECIALES

Trang 36

SPEC

CHAPTER 2 SPECIFICATIONS

GENERAL SPECIFICATIONS 2-1

MAINTENANCE SPECIFICATIONS 2-3 POWER UNIT 2-3 LOWER UNIT 2-7 ELECTRICAL 2-7 DIMENSIONS 2-10

TIGHTENING TORQUES 2-13 SPECIFIED TORQUES 2-13 GENERAL TORQUES 2-15

Trang 37

ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN 2-1

WARTUNGSDATEN 2-3MOTORBLOCK 2-3ANTRIEBSEINHEIT 2-7ELEKTRISCHE ANLAGE 2-7ABMESSUNGEN 2-10

ANZUGSDREHMOMENT 2-13VORGESCHRIEBENE

ANZUGSDREHMOMENTE 2-13ALLGEMEINE

DREHMOMENTANGABEN 2-15

CAPITULO 2 ESPECIFICACIONES

ESPECIFICACIONES GENERALES 2-1

ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO 2-3UNIDAD DEL MOTOR 2-3UNIDAD INFERIOR 2-7SISTEMA ELÉCTRICO 2-7DIMENSIONES 2-10

TORSIÓN DE APRIETE 2-13TORSIONES ESPECIFICADAS 2-13TORSIONES GENERALES 2-15

Trang 38

SPEC GENERAL SPECIFICATIONS E

L (US gal, lmp gal)/hr

Minimum compression pressure

kPa (kgf/cm2, psi)

950 (9.5, 135)

Lubrication oil pressure

at 65˚C (149˚F), with low-30 engine oil

kPa (kgf/cm2, psi)

@ 850 r/min

320 (3.2, 45.5)

Trang 39

F D ES

(X)Hauteur de barre d’arcasse(L)

MOTEUR

TypeNombre de cylindresCylindrée

Alésage × courseTaux de compressionPression de compression minimaleSystème de carburant

Système d’injection de carburantSystème de démarrage

Système de commande d’allumageSortie d’alternateur

Bougies (NGK)Système de refroidissementSystème d’échappementSystème de lubrificationPression de l’huile de lubrification

à 65˚C (149˚F), avec huile moteur 30-bas

ALLGEMEINE

Bezeichnung Weltweit

USAKanada

ABMESSUNG

GesamtlängeGesamtbreiteGesamthöhe(L)

(X)Spiegelhöhe des Bootes(L)

(X)

GEWICHT

(mit Aluminiumpropeller)(L)

(X)

LEISTUNG

Maximale LeistungVollgas-DrehzahlbereichMaximaler Kraftstoffverbrauch

MOTORBLOCK

TypZylinderanzahlHubraumBohrung × HubVerdichtungsverhältnisMindest-VerdichtungsdruckKraftstoffanlage

KraftstoffeinspritzsystemStartersystem

ZündsteuersystemAusgangsleistung der Lichtmaschine Zündkerzen (NGK)KühlungssystemAbgassystemSchmiersystemSchmieröldruckbei 65˚C (149˚F), mit niedrigem-30 Motoröl

ESPECIFICACIONES

Ítem Internacional

EE.UU.Canadá

DIMENSIONES

Longitud totalAnchura totalAltura total(L)(X)Altura del peto de popa de la embarcación

(L)(X)

Consumo máximo de combustible

UNIDAD DEL MOTOR

TipoNúmero de cilindrosCilindrada

Calibre × carreraRelación de compresiónPresión de compresión mínimaSistema de combustibleSistema de inyección de combustibleSistema de arranque

Sistema de control del encendidoSalida del alternador

Bujías (NGK)Sistema de enfriamientoSistema de escapeSistema de lubricaciónPresión del aceite de engrase

a 65˚C (149˚F), con aceite del motor 30-bajo

SPECIFICATIONS GENERALES

ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN

ESPECIFICACIONES GENERALES

Trang 40

SPEC GENERAL SPECIFICATIONS E

* PON: Pump Octane Number (Research octane + Motor octane)/2

RON: Research Octane Number

FUEL AND OIL

RON

86 91

SAE

SE, SF, SG, SH 10W-30, 10W-40 Engine oil capacity

(with oil filter) cm3 (US oz,

SAE

GL-4 90 Gear oil total quantity cm3 (US oz,

DRIVE UNIT

Ngày đăng: 11/09/2020, 07:16

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm