TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual TÀI LIỆU SỬA CHỮA XE YAMAHA yamf115 serv manual
Trang 1SERVICE MANUAL
WORLDWIDE
F115A FL115A
F115Y LF115Y
USA, CANADA
MANUEL D’ENTRETIEN WARTUNGSHANDBUCH MANUAL DE SERVICIO
E F D ES www.motorka.org
Trang 2PREFACE
This manual has been prepared by the Yamaha Motor Company, Ltd primarily for use by Yamaha dealers and their trained mechanics when performing maintenance procedures and repairs to Yamaha equipment It has been written to suit the needs of persons who have a basic understanding of the mechanical and electrical concepts and procedures inherent in the work, for without such knowledge attempted repairs or service to the equipment could render
it unsafe or unfit for use.
Because the Yamaha Motor Company, Ltd has a policy of continuously improving its ucts, models may differ in detail from the descriptions and illustrations given in this publica- tion Use only the latest edition of this manual Authorized Yamaha dealers are notified periodically of modifications and significant changes in specifications and procedures, and these are incorporated in successive editions of this manual
prod-F115A/FL115A SERVICE MANUAL
©2000 Yamaha Motor Co., Ltd.
1st Edition, January 2000 All rights reserved.
No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means including photocopying and recording without the written permission of
the copyright holder
Such written permission must also be obtained before any part of this publication
is stored in a retrieval system of any nature.
www.motorka.org
Trang 3F D ES
PREFACE
Ce manuel a été préparé par la Yamaha
Motor Company principalement à
l’intention des concessionnaires Yamaha
et de leurs mécaniciens qualifiés afin de
les assister lors de l’entretien et la
répa-ration des produits Yamaha Ce manuel
est destiné à des personnes possédant les
connaissances de base en mécanique et
en électricité sans lesquelles l’exécution
de réparations ou d’entretiens peut
ren-dre les machines impropres ou
dangereu-ses à l’emploi
La Yamaha Motor Company, Ltd
s’efforce en permanence d’améliorer ses
produits Par conséquent, il se peut que
les modèles diffèrent légèrement des
descriptions et illustrations de ce
manuel Les modifications et les
change-ments significatifs dans les
caractéristi-ques ou les procédés sont notifiés à tous
les concessionnaires Yamaha et sont
publiés dans les éditions ultérieures de ce
manuel
F115A/FL115A MANUEL D’ENTRETIEN
©2000 Yamaha Motor Co., Ltd.
1ère édition, janvier 2000 Tous droits réservés.
Toute reproduction ou sion de ce manuel, même partielle,
transmis-par quelque procédé que ce soit, y
compris par photocopie ou
enregis-trement, requiert l’accord écrit préalable de la Yamaha Motor Co., Ltd.
De même, l’introduction de toute partie de ce manuel dans un sys- tème d’archivage requiert cet accord écrit préalable.
Imprimé au Japon P/N 68V-28197-ZA-C1
VORWORT
Dieses Handbuch wurde von derYamaha Motor Company, Ltd vor-rangig für Yahama-Vertragshänd-ler und deren qualifizierteMechaniker geschrieben, um siebei der Durchführung von War-tungs- und Reparaturarbeiten anYamaha-Motoren zu unterstützen
Es werden Grundkenntnisse dermechanischen und elektrischenWirkungsweise und der Arbeits-verfahren vorausgesetzt, dennohne diese Grundkenntnisse ver-suchte Wartungs- und Reparatur-arbeiten machen das Produkt eherunsicher oder sogar gebrauchsun-fähig
Die Yamaha Motor Company, Ltd
ist stets bestrebt, ihre Produkteständig zu verbessern EinzelneModelle können im Detail von denhier enthaltenen Beschreibungenund Abbildungen abweichen
Benutzen Sie immer nur die ste Ausgabe dieses Handbuchs
neue-Autorisierte händler werden regelmäßig vorabüber Modifikationen und wesentli-che Änderungen der technischenDaten und Verfahren unterrichtet,die in der jeweils nächsten Ausga-ben dieses Handbuchs eingearbei-tet werden
Yamaha-Vertrags-F115A/FL115A WARTUNGSHANDBUCH
©2000 Yamaha Motor Co., Ltd.
1 Ausgabe, Januar 2000 Alle Rechte vorbehalten.
Diese Veröffentlichung darf auch teilweise in keiner Weise oder durch irgendein Verfah- ren ohne die schriftlichts Genehmigung des Urheber- rechts-Inhabers reproduziert oder übertragen werden Dies gilt auch für Fotokopien und Aufzeichnungen Die schriftli- che Genehmigung ist vor der Übernahme in irgendein Infor- mationssystem einzuholen.
Gedruckt in Japan P/N 68V-28197-ZA-C1
PREFACIO
Este manual ha sido preparado porYamaha Motor Company Ltd principal-mente para que lo empleen los concesio-narios Yamaha y sus mecánicoscualificados al llevar a cabo los procedi-mientos de mantenimiento y de repara-ción de los equipos Yamaha Se haescrito para adaptarlo a las necesidades
de las personas que ya tienen un miento básicos de los conceptos mecáni-cos y eléctricos y de los procedimientosinherentes al trabajo, porque sin talesconocimientos las reparaciones o el ser-vicio del equipo podría dejar el equipoinseguro o inadecuado para la utiliza-ción
conoci-Puesto que Yamaha Motor Company,Ltd sigue una política de mejora conti-nua de sus productos, los modelos pue-den diferir en detalles de lasdescripciones e ilustraciones dadas enesta publicación Emplee sólo la últimaedición de este manual Se notificaperiódicamente a los concesionariosautorizados Yamaha sobre las modifica-ciones y cambios importantes en lasespecificaciones y procedimientos, ytales cambios se incorporan en las edi-ciones subsiguientes de este manual
F115A/FL115A MANUAL DE SERVICIO
©2000 Yamaha Motor Co., Ltd 1ª Edición, enero 2000 Reservados todos los derechos Queda prohibida la reproducción o transmisión de esta publicación, ya sea en su totalidad o en parte, y por cualquier medio, incluido su foto- copiado o grabación, sin el consen- timiento por escrito del titular del derecho de copyright También deberá obtenerse este consentimiento antes de proceder
al almacenamiento de cualquier parte de esta publicación en un sis- tema de búsqueda documental de cualquier naturaleza Impreso en Japón P/N˚ 68V-28197-ZA-C1
www.motorka.org
Trang 4For instance, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and the course of action required will follow the symbol.
• Bearings Pitting/scratches → Replace.
To assist you in finding your way through this manual, the section title and major heading is given at the top of every page.
Indication F115AET FL115AET
www.motorka.org
Trang 5Les renvois ont été évités au maximum Les renvois réfèrent à la section ou au chapitre appropriés.
Nom pour les E.-U
www.motorka.org
Trang 6Zum Beispiel, nach dem möglicherweise fehlerhaften Teil und dessen Zustand zeigt ein Pfeil die erforderlicheAbhilfe an.
www.motorka.org
Trang 7CÓMO EMPLEAR ESTE MANUAL
FORMATO DEL MANUAL
Todos los procedimientos de este manual están organizados en un formato de paso a paso secuencial La información ha sido lada para proporcionar al mecánico una referencia útil y de fácil lectura que contiene detalladas explicaciones de todas las operaciones
compi-de compi-desmontaje, reparación, montaje e inspección
Por ejemplo, la condición de un componente averiado irá precedida de un símbolo de flecha y el curso de la acción requerida seguirá alsímbolo
• Cojinetes
Picadas/rayadas → Reemplazar
Para ayudarle a encontrar lo que busca en este manual, el título de la sección y el encabezamiento principal se incluye al principio decada página
INDICACIÓN DEL MODELO
Los diversos modelos que se mencionan en este manual y sus indicaciones de modelo se especifican tal y como se describe a ción
continua-ILUSTRACIONES
Las ilustraciones de este manual de servicio representan a todos los modelos designados
REFERENCIAS DE CONSULTA
Las referencias de consulta se han manteniendo al mínimo Estas referencias indican la sección o capítulo que debe consultarse
Nombre de EE.UU y
www.motorka.org
Trang 9F D ES
INFORMATIONS IMPORTANTES
Les informations particulièrement
importantes sont repérées par les
nota-tions suivantes
Le symbole d’alerte sécurité signifie
ATTENTION! SOYEZ ATTENTIF!
VOTRE SECURITE EST
MENA-CEE!
AVERTISSEMENT
Le non-respect d’une instruction
AVERTISSEMENT peut blesser ou
entraîner la mort de l’opérateur, d’un
passager ou d’une personne inspectant
ou réparant le moteur hors-bord.
ATTENTION:
ATTENTION indique les consignes
qui doivent être respectées afin
d’évi-ter d’endommager le moteur
hors-bord.
N.B.:
N.B donne des informations importantes
qui facilitent et expliquent les différentes
opérations
WICHTIGE INFORMATION
Informationen in diesem tungshandbuch, die von besonde-rer Wichtigkeit sind, werden aufeine der folgenden Arten hervor-gehoben
War-Dieses Warnsymbol bedeutet:
VORSICHT! ES GEHT UM IHRESICHERHEIT!
WARNUNG
Eine WARNUNG enthält sungen, die eingehalten werden müssen, um Verletzungen, mögli- cherweise sogar mit Todesfolge, für Bediener, in der Nähe befindli- che Personen oder Techniker, die Inspektionen oder Reparaturen an Außenbordmotoren vornehmen,
Anwei-zu vermeiden.
ACHTUNG:
Unter ACHTUNG finden Sie elle Vorsichtsmaßnahmen, die eingehalten werden müssen, um Beschädigungen am Außenbord- motor zu vermeiden.
spezi-HINWEIS:
Ein HINWEIS enthält nen, die einen Vorgang einfacheroder deutlicher machen
Informatio-INFORMACIÓN IMPORTANTE
En este manual de servicio, la ción particularmente importante se dis-tingue según se indica a continuación
informa-El símbolo de alerta de seguridadsignifica ¡ATENCION, ESTA ENJUEGO SU PROPIA SEGURIDAD!
ATENCION
El incumplimiento de este tipo de trucciones de ATENCION puede cau- sar graves lesiones, e incluso la muerte, al operador del motor, a las personas a su alrededor o al técnico que inspeccione o repare el motor fuera de borda.
ins-PRECAUCION:
Una instrucción de PRECAUCION indica precauciones especiales que debe observar para evitar dañar el motor fuera de borda.
NOTA:
La NOTA proporciona informaciónclave que facilita o clarifica determina-dos procedimientos
www.motorka.org
Trang 10HOW TO USE THIS MANUAL
1 The main points regarding removing/installing and disassembling/assembling procedures are shown in the exploded views.
2 The numbers in the exploded views indicate the required sequence of the procedure and should be observed accordingly.
3 Symbols are used in the exploded views to indicate important aspects of the procedure
A list of meanings for these symbols is provided on the following page.
4 It is important to refer to the job instruction charts at the same time as the exploded views These charts list the sequence that the procedures should be carried out in, as well as pro- viding explanations on part names, quantities, dimensions and important points relating
to each relevant task.
Example:
O-ring size 39.5 × 2.5 mm: inside diameter (D) × ring diameter (d)
5 In addition to tightening torques, the dimensions of the bolts and screws are also tioned.
men-Example:
Bolt and screw size : bolt and screw diameter (D) × length (L)
6 In addition to the exploded views and job instruction charts, this manual provides ual illustrations when further explanations are required to explain the relevant procedure.
individ-d D
10 × 25 mm
D Lwww.motorka.org
Trang 11F D ES
STRUCTURE DU MANUEL
1 Les principaux points concernant les
procédures de dépose/installation et
de démontage/remontage sont
illus-trés sur les vues en éclaté
2 Les numéros sur les vues en éclaté
indiquent l’ordre nécessaire de la
procédure et doivent être respectés
en conséquence
3 Des symboles sont utilisés sur les
vues en éclaté pour indiquer les
aspects importants de la procédure
Une liste de légendes de ces
symbo-les figure sur la page suivante
4 Il est important de se reporter aux
tableaux d’instructions en même
temps qu’aux vues en éclaté Ces
tableaux énumèrent l’ordre dans
lequel les procédures doivent être
réalisées et apportent également des
explications sur le nom des pièces,
les quantités, les dimensions et des
points importants concernant
cha-que tâche correspondante
Exemple:
Taille du joint torique 39,5 × 2,5
mm: diamètre intérieur (D) ×
diamè-tre annulaire (d)
5 En plus des couples de serrage, les
dimensions des boulons et des vis
sont également mentionnées
Exemple:
Taille de boulon et de vis
: diamètre de boulon
et de vis (D) × longueur (L)
6 En plus des vues en éclaté et des
tableaux d’instructions des tâches, ce
manuel présente des illustrations
individuelles lorsque d’autres
préci-sions sont nécessaires pour expliquer
la procédure correspondante
d D
10 × 25 mm
D L
BENUTZUNG DIESES HANDBUCHS
1 Die Hauptpunkte in Bezug aufVerfahren für Ausbau/Einbauund Demontage/Montage wer-den in den Explosionszeich-nungen aufgezeigt
2 Die Nummern in den onszeichnungen zeigen denerforderlichen Ablauf des Ver-fahrens an Dieser sollte ent-sprechend befolgt werden
Explosi-3 In den Explosionszeichnungenwerden Symbole verwendet,
um wichtige Aspekte der fahren aufzuzeigen
Ver-Eine Liste der Bedeutungendieser Symbole folgt auf dernächsten Seite
4 Es ist wichtig auf die weisungstabelle sowie auf dieExplosionszeichnungen Bezug
Arbeitsan-zu nehmen Diese Tabellen ren den Ablauf der Verfahrenauf, die durchgeführt werdensollten Ebenso sind Erklärun-gen bezüglich Teilbezeichnun-gen, Mengen, Abmessungenund wichtige Punkte über jedenArbeitsvorgang angegeben
füh-Beispiel:
O-Ring Größe 39,5 × 2,5 mm:
Innendurchmesser (D) × durchmesser (d)
Ring-5 Zusätzlich zu den momenten sind die Abmessun-gen der Bolzen und Schraubenebenfalls aufgeführt
Anzugsdreh-Beispiel:
Schraubengröße : Schraubendurchmesser (D) ×
Länge (L)
6 Zusätzlich zu den zeichnungen und Arbeitsan-weisungstabellen gibt diesesHandbuch einzelne Darstellun-
Explosions-d D
10 × 25 mm
D L
CÓMO EMPLEAR ESTE MANUAL
1 Los pasos principales que debe tener
en cuenta en el procedimiento deextracción/instalación y de desmon-taje/montaje de las piezas aparece enilustraciones detalladas
2 Los números que aparecen en lasilustraciones detalladas indican lasecuencia necesaria del procedi-miento y debe mantenerse adecuada-mente
3 Los símbolos utilizados en las traciones detalladas indican aspec-tos importantes del procedimiento
ilus-En la página siguiente encontraráuna lista del significado de los sím-bolos
4 Es importante consultar las tablas deinstrucciones de los trabajos almismo tiempo que las ilustracionesdetalladas Estas tablas indican lasecuencia en la que debe realizar elprocedimiento, además de propor-cionar explicaciones correspondien-tes a la denominación de la pieza,cantidad, dimensiones y aspectosimportantes relacionados con cadatarea relevante
Por ejemplo:
Tamaño de las juntas tóricas 39,5 ×
2,5 mm: diámetro interno (D) × metro del aro (d)
diá-5 Además de la torsión de apriete, semencionan las dimensiones de lospernos y los tornillos
Por ejemplo:
Tamaño del perno y el tornillo
: diámetro (D) × gitud (L) del perno y el tornillo
lon-6 Además de las ilustraciones das y las tablas de instrucciones delos trabajos, este manual proporcionailustraciones individuales cuando serequieran mayores explicaciones
detalla-d D
10 × 25 mm
D L
Trang 12Symbol F to H in an exploded diagram indicate the grade of lubricant and the loca- tion of the lubrication point.
F Apply Yamaha 4-stroke outboard motor oil (TC-W3)
G Apply water resistant grease (Yamaha grease A, Yamaha marine grease)
H Apply molybdenum disulfide oil
Symbols I to N in an exploded diagram indicate the grade of the sealing or locking agent and the location of the application point.
I Apply Gasket Maker®
J Apply Yamabond #4 (Yamaha bond number 4)
K Apply LOCTITE® No 271 (Red LOCTITE)
L Apply LOCTITE® No 242 (Blue LOCTITE)
Trang 13F D ES
SYMBOLES
Les symboles 1 à 9 servent d’onglets
et indiquent le contenu des différents
courant électrique (A)]
Les symboles F à H dans les vues en
éclaté donnent la qualité de lubrifiant à
employer et les points de graissage:
F Appliquer de l’huile moteur quatre temps
Yamaha pour hors-bord (TC-W3)
G Appliquer de la graisse hydrofuge (graisse
Yamaha A, graisse Yamaha marine)
H Appliquer de l’huile au bisulphure de
molybdène
Les symboles I à N dans les vues en
éclaté indiquent la qualité des liquides
d’étanchéité et de l’agent bloquant à
employer ainsi que les points
Die Symbole F bis H zeigen ineiner Explosionszeichnung denSchmiermitteltyp und dieSchmierstelle an:
I Gasket maker® auftragen
J Yamabond #4 auftragen (Yamaha Klebstoff Nr 4)
K LOCTITE® Nr 271 (rotes LOCTITE)auftragen
L LOCTITE® Nr 242 (blaues LOCTITE)auftragen
Corriente eléctrica (A)]
Los símbolos F a H de un diagramadetallado indican el grado de lubricante y
la situación del punto de lubricación:
F Aplicar aceite de motor fuera de borda de
4 tiempos Yamaha (TC-W3)
G Aplicar grasa hidrófuga Yamaha (grasa
náutica A Yamaha, grasa náutica Yamaha)
H Aplicar aceite con bisulfuro de molibdeno
Los símbolos I a N de un diagramadetallado indican el grado de la juntalíquida o compuesto obturante y la situa-ción del punto de aplicación:
I Aplicar empaquetadura líquida de marca®
J Aplique agente adhesivo Yamabond N.˚ 4
K Aplicar LOCTITE® N.˚ 271 (LOCTITE rojo)
L Aplicar LOCTITE® N.˚ 242 (LOCTITE azul)
M Aplicar LOCTITE® N.˚ 572
N Aplique agente de sellado silicónico
Trang 15F D ES
TABLE DES MATIERES
REGELMÄßIGE INSPEKTIONEN UND EINSTELLUNGEN
LAGE
KRAFTSTOFFAN-MOTOR
ANTRIEBSEINHEIT
MOTORHALTERUNG
ELEKTRISCHE ANLAGE
TABLA DE MATERIAS
SISTEMA DE COMBUSTIBLE FUEL 4
GEN INFO
INSP ADJ
– +
Trang 16GEN
INFO
CHAPTER 1 GENERAL INFORMATION
IDENTIFICATION 1-1 SERIAL NUMBER 1-1 STARTING SERIAL NUMBERS 1-1
SAFETY WHILE WORKING 1-2 FIRE PREVENTION 1-2 VENTILATION 1-2 SELF-PROTECTION 1-2 OILS, GREASES AND SEALING FLUIDS 1-2 GOOD WORKING PRACTICES 1-3 DISASSEMBLY AND ASSEMBLY 1-4
SPECIAL TOOLS 1-5 MEASURING 1-5 REMOVING AND INSTALLING 1-7
Trang 17PROTECTION PERSONNELLE 1-2
HUILES, GRAISSES ET
LIQUIDES D’ETANCHEITE 1-2BONNES PRATIQUES DE
TRAVAIL 1-3DEMONTAGE ET REMONTAGE 1-4
OUTILLAGE SPECIAL 1-5
MESURE 1-5
DEPOSE ET INSTALLATION 1-7
KAPITEL 1 ALLGEMEINES
KENNUMMER 1-1SERIENNUMMER 1-1ANFANGS-SERIENNUMMERN 1-1
SICHERHEITSMASSNAHMEN 1-2BRANDSCHUTZ 1-2BELÜFTUNG 1-2SELBSTSCHUTZ 1-2ÖLE, SCHMIERSTOFFE UND DICHTUNGSMITTEL 1-2RICHTIGE
ARBEITSGEWOHNHEITEN 1-3ZERLEGEN UND
ZUSAMMENBAUEN 1-4
SPEZIALWERKZEUGE 1-5MESSGERÄTE 1-5AUSBAU UND EINBAU 1-7
CAPITULO 1 INFORMACIÓN GENERAL
IDENTIFICACIÓN 1-1NÚMERO DE SERIE 1-1NÚMEROS DE SERIE INICIALES 1-1
SEGURIDAD EN EL TRABAJO 1-2PREVENCIÓN DE INCENDIOS 1-2VENTILACIÓN 1-2AUTOPROTECCIÓN 1-2ACEITES, GRASAS Y LÍQUIDOS OBTURANTES 1-2PROCEDIMIENTOS DE
TRABAJO CORRECTOS 1-3DESMONTAJE Y MONTAJE 1-4
HERRAMIENTAS ESPECIALES 1-5MEDICIÓN 1-5EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN 1-7
Trang 18If the serial number label is removed,
“VOID” marks will be appear on the label.
STARTING SERIAL NUMBERS
The starting serial number blocks are as lows:
fol-Model name Approved
model code
Starting serial number World-
wide USA Canada F115AET F115TR F115TR 68V L: 300101 -
X: 700101 FL115AET LF115TR LF115TR 68W X: 800101 -
Trang 19-F D ES
GEN
INFO
IDENTIFICATION 1
NUMERO DE SERIE
Le numéro de série du moteur hors-bord
est estampé sur une étiquette qui est
fixée du côté bâbord du support de
ser-rage
N.B.:
Si l’étiquette avec le numéro de série est
re;tirée, des repères “VIDE” apparaîtront
sur l’étiquette
NUMEROS DE DEBUT DE SERIE
Les blocs des numéros de début de série
sont les suivants:
Nom de modèle Code
ment de modèle
d’agré-Numéro de début de série Universel E.-U Canada
F115AET F115TR F115TR 68V L: 300101
X: 700101 FL115AET LF115TR LF115TR 68W X: 800101 -
SERIENNUMMER
Die Seriennummer des bordmotors ist auf einem Etiketteingestanzt, das auf der linkenSeite der Klemmhalterung ange-bracht ist
Außen-HINWEIS:
Wenn die Seriennummer entferntwird, erscheint eine “UNGÜLTIG”-Markierung auf dem Etikett
Zulas- Serien- nummer Weltweit USA Kanada
Anfangs-F115AET F115TR F115TR 68V L: 300101
X: 700101 FL115AET LF115TR LF115TR 68W X: 800101 -
NÚMEROS DE SERIE INICIALES
Los bloques de números de serie les son los siguientes:
inicia-Nombre del modelo Código de
ción del modelo
aproba-Número de serie inicial Interna-
cional EE.UU. Canadá F115AET F115TR F115TR 68V L: 300101 -
X: 700101 FL115AET LF115TR LF115TR 68W X: 800101 -
-IDENTIFICATION
KENNUMMER
IDENTIFICACIÓN
Trang 20The procedures given in this manual are those recommended by Yamaha to be fol- lowed by Yamaha dealers and their mechanics.
1030
VENTILATION
Petroleum vapor is heavier than air and is deadly if inhaled in large quantities Engine exhaust gases are harmful to breathe When test-running an engine indoors, maintain good ventilation.
1040
SELF-PROTECTION
Protect your eyes with suitable safety glasses or safety goggles, when grinding or when doing any operation which may cause particles to fly off Protect hands and feet by wearing safety gloves or protective shoes if appropriate to the work you are doing.
Trang 21F D ES
GEN
INFO
MESURES DE SECURITE
EN TRAVAILLANT 1
Les procédures décrites dans ce manuel
sont recommandées par Yamaha et
doi-vent être respectées par les
concession-naires Yamaha et leurs mécaniciens
MESURES CONTRE LES
INCENDIES
L’essence est hautement inflammable
Les vapeurs d’essence sont explosives
lorsqu’elles sont enflammées
Ne pas fumer lors de la manipulation
d’essence Maintenir l’essence à l’écart
des sources de chaleur, des étincelles et
des flammes
VENTILATION
Les vapeurs d’essence sont plus lourdes
que l’air et sont mortelles si elles sont
inhalées en grandes quantités Il est nocif
d’inhaler des gaz d’échappement
Lors d’essais de fonctionnement d’un
moteur en intérieur, s’assurer que
l’endroit est bien aéré
PROTECTION PERSONNELLE
Protégez-vous les yeux à l’aide de
lunet-tes de sécurité adéqualunet-tes lorsque vous
meulez ou effectuez n’importe quelle
opération risquant de projeter des
parti-cules Se protéger également les mains et
les pieds avec des gants de sécurité et des
chaussures de protection si nécessaire
HUILES, GRAISSES ET LIQUIDES
D’ETANCHEITE
N’utilisez que les huiles, graisses et
liquides d’étanchéité Yamaha d’origine
ou ceux recommandés par Yamaha
Die in diesem Handbuch benen Maßnahmen sind vonYamaha empfohlen und von denYamaha-Händlern und ihrenMechanikern zu beachten
angege-BRANDSCHUTZ
Kraftstoff (Benzin) ist leicht flammbar
ent-Benzindämpfe sind hochexplosiv
Kraftstoff auf gar keinen Fall in derNähe von Funken oder Flammenhandhaben Niemals rauchen,wenn mit Kraftstoff hantiert wird
BELÜFTUNG
Benzindämpfe sind schwerer alsLuft Bei längerem Einatmen die-ser Dämpfe besteht Lebensge-fahr Das Einatmen vonMotorabgasen ist gesundheits-schädlich
Beim Probelauf eines Motors ingeschlossenen Räumen, für aus-reichende Belüftung sorgen
SELBSTSCHUTZ
Bei Schleifarbeiten oder gen Arbeiten, bei denen Metall-splitter oder andere Teilchenfreigesetzt werden, eine geeig-nete Schutzbille oder -maske auf-setzen Zum Schutz der Hände undFüße, wenn angebracht, stetsSicherheitsschuhe und -hand-schuhe tragen
sonsti-ÖLE, SCHMIERSTOFFE UND DICHTUNGSMITTEL
Nur von Yamaha hergestellte oderempfohlene Öle, Schmierstoffeund Dichtungsmittel verwenden
VENTILACIÓN
El vapor del petróleo es más pesado que
el aire y puede provocar la muerte si seinhala en grandes cantidades La inhala-ción de los gases de escape del motor esperjudicial
Cuando compruebe el mantenimiento de
un motor en un lugar cerrado, mantenga
el lugar bien ventilado
AUTOPROTECCIÓN
Protéjase los ojos con gafas adecuadas
de seguridad esmerile o cuando realicecualquier operación que provoque el des-prendimiento de partículas Protéjasemanos y pies con guantes de seguridad ozapatos apropiados para el trabajo a rea-lizar
ACEITES, GRASAS Y LÍQUIDOS OBTURANTES
Utilice únicamente aceites, grasas ylíquidos obturantes genuinos Yamaha uotros recomendados por Yamaha
MESURES DE SECURITE EN TRAVAILLANT
SICHERHEITSMASSNAHMEN
SEGURIDAD EN EL TRABAJO
Trang 22Under normal conditions of use, there should be no hazards from the use of the lubricants mentioned in this manual, but safety is all-important, and by adopting good safety practices, any risk is minimized.
A summary of the most important tions is as follows:
precau-1 While working, maintain good dards of personal and industrial hygiene.
stan-2 Clothing which has become nated with lubricants should be changed as soon as practicable, and laundered before further use.
contami-3 Avoid skin contact with lubricants; do not, for example, place a soiled wiping- rag in your pocket.
4 Hands and any other part of the body which have been in contact with lubri- cants or lubricant-contaminated cloth- ing, should be thoroughly washed with hot water and soap as soon as practica- ble.
5 To protect the skin, the application of a suitable barrier cream to the hands before working, is recommended.
6 A supply of clean lint-free cloths should
be available for wiping purposes.
GOOD WORKING PRACTICES
1 The right tools Use the recommended special tools to protect parts from damage Use the right tool in the right manner – do not improvise.
2 Tightening torque Follow the tightening torque instruc- tions When tightening bolts, nuts and screws, tighten the large sizes first, and tighten inner-positioned fixings before outer-positioned ones.
1070
Trang 23F D ES
GEN
INFO
En conditions normales d’utilisation, il
ne devrait pas y avoir de danger lié à
l’utilisation des lubrifiants indiqués dans
ce manuel Néanmoins, il convient de
prendre toutes les mesures de sécurité
nécessaires afin de minimiser les risques
Observez les principales consignes
sui-vantes:
1 En travaillant, respectez les règles
d’hygiène personnelle et
profes-sionnelle qui s’imposent
2 Les vêtements qui ont été souillés
par les lubrifiants doivent être
changés dès que possible et lavés
avant toute nouvelle utilisation
3 Evitez le contact des lubrifiants
avec la peau, ne mettez pas, par
exemple, un chiffon imbibé de l’un
de ces produits dans votre poche
4 Si les mains ou d’autres parties du
corps ont été en contact avec des
lubrifiants ou des vêtements
souillés par ces produits, lavez-les
bien à l’eau chaude et au savon dès
que possible
5 Il est recommandé de se protéger
les mains avec une crème
appro-priée avant de travailler
6 Prévoyez toujours une réserve de
chiffons propres et non pelucheux
BONNES PRATIQUES DE
TRAVAIL
1 Outillage correct
Utilisez les outils spéciaux
con-seillés afin d’éviter d’endommager
les pièces Utilisez les outils
cor-rects de la bonne manière –
n’improvisez pas
2 Couple de serrage
Respectez les couples de serrage
spécifiés Lors du serrage des
bou-lons, des écrous ou des vis, serrez
tout d’abord les fixations ayant le
plus grand diamètre, en allant du
centre vers l’extérieur
Unter normalen gungen sollten die in diesemHandbuch aufgeführten Schmier-stoffe keine Gefahr darstellen DaSicherheit jedoch oberstes Gebotist, sollten einige Sicherheitsmaß-nahmen eingehalten werden, umjegliches Risiko auf das Mindeste
2 Durch Schmiermittel schmutzte Kleidung bei derersten Gelegenheit wechselnund vor weiterer Benutzunggründlich reinigen lassen
ver-3 Vermeiden, Schmiermittel mitder Haut in Berührung zubringen (z.B ölige Lappennicht in die Tasche stekken)
4 Hände und andere teile, die in Kontakt mitSchmiermitteln oder ver-schmutzter Kleidung gekom-men sind, möglichst schnell,gründlich mit warmem Was-ser und Seife waschen
Körper-5 Zum Schutz der Haut wird vorArbeitsbeginn das Auftrageneiner geeigneten Schutz-creme empfohlen
6 Stets einen Vorrat freier Putztücher oder saugfä-higes Papier bereithalten
fussel-RICHTIGE TEN
ARBEITSGEWOHNHEI-1 Die richtigen WerkzeugeDie Verwendung von Spezial-werkzeugen trägt in erhebli-chem Maße dazu bei, die zuwartenden Teile vor Beschä-digung zu schützen DasWerkzeug muß in der vorge-schiebenen Art und Weisebenutzt werden – KeineBehelfsmethoden und -mittel
2 AnzugsdrehmomentDie Anweisungen über dieAnzugsdrehmomente beach-ten Beim Festziehen vonSchrauben und Muttern erst
En condiciones normales de uso, elempleo de los lubricantes mencionados
en este manual no debe plantear ningúnriesgo, pero la seguridad es un tema demáxima importancia, por lo que la adop-ción de algunas medidas de seguridadpuede reducir los posibles riesgos
A continuación se incluye un resumen delas precauciones más importantes:
1 Cuando trabaje, mantenga unahigiene personal e industrialcorrecta
2 La ropa contaminada con cante debe cambiarse tan prontocomo sea posible y lavarse antes devolver a usarla
lubri-3 Evite el contacto de la piel con loslubricantes, por ejemplo, no intro-duzca un trapo impregnado en elbolsillo
4 Las manos y cualquier otra partedel cuerpo que haya estado en con-tacto con lubricantes o ropa conta-minada por lubricantes debenlavarse minuciosamente con aguacaliente y jabón tan pronto comosea posible
5 Para proteger la piel, se mienda aplicar una crema protec-tora apropiada en las manos antes
reco-de iniciar el trabajo
6 Debe disponer de paños limpiosque no dejen pelusa para fines delimpieza
PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO CORRECTOS
1 Las herramientas correctasUtilice las herramientas especialesrecomendadas paraevitar dañar laspiezas Utilice la herramientacorrecta de la manera apropiada –
no improvise
2 Torsión de aprieteSiga las instrucciones relacionadascon la torsión de apriete Cuandoapriete pernos, tuercas y tornillos,apriete en primer lugar los demayor tamaño y apriete los situa-dos en la parte interior antes deapretar los situados en la parteexterior
MESURES DE SECURITE EN TRAVAILLANT
SICHERHEITSMASSNAHMEN
SEGURIDAD EN EL TRABAJO
Trang 243 Non-reusable items Always use new gaskets, packings, O- rings, split-pins, circlips, etc., on reas- sembly.
1080
DISASSEMBLY AND ASSEMBLY
1 Clean parts with compressed air when disassembling.
2 Oil the contact surfaces of moving parts before assembly.
5 When installing oil seals, apply a light coating of water-resistant grease to the outside diameter.
Trang 25F D ES
GEN
INFO
3 Pièces à usage unique
Lors du remontage, utilisez
tou-jours des joints, garnitures, joints
toriques, goupilles fendues,
cir-clips, etc neufs
DEMONTAGE ET REMONTAGE
1 Lors du démontage, nettoyez les
pièces à l’air comprimé
2 Lors du montage, huilez les
surfa-ces de contact des pièsurfa-ces mobiles
3 Après le montage, vérifier que les
pièces mobiles fonctionnent
nor-malement
4 Montez les roulements avec la
mar-que du fabricant vers l’extérieur et
huilez-les généreusement
5 Lors du montage des joints
étan-ches à l’huile, appliquez une légère
couche de graisse hydrofuge sur le
diamètre extérieur
3 Nicht wiederverwendbare Teile
Beim Wiedereinbau stetsneue Dichtungen, Dämm-stoffe, O-Ringe, Splinte, Siche-rungsringe usw verwenden
ZERLEGEN UND BAUEN
ZUSAMMEN-1 Ausgebaute Teile mit luft reinigen
Druck-2 Kontaktflächen beweglicherTeile vor dem Einbau mit Ölschmieren
3 Nach der Montage cher Teile, diese auf guteFunktion prüfen
bewegli-4 Lager so einsetzen, daß dieHerstellerkennzeichen auf derSeite sichtbar bleiben Lagergroßzügig schmieren
5 Beim Einbau von gen, diese außen leicht miteiner dünnen Schicht wasser-beständigen Fetts versehen
Öldichtun-3 Elementos que no pueden zarse
reutili-Utilice siempre empaquetaduras,juntas tóricas, pasadores hendidos,retenedores etc, nuevos cuandovuelva a montar los componentes
DESMONTAJE Y MONTAJE
1 Limpie las piezas con aire mido al desmontarlas
compri-2 Engrase las superficies de contacto
de las piezas móviles antes de tarlas
mon-3 Tras el montaje, compruebe que laspiezas móviles funcionan con nor-malidad
4 Instale los cojinetes con las marcasdel fabricante encaradas hacia ellado que queda expuesto a la vista
y engráselos abundantemente
5 Cuando instale sellos de aceite,aplique una capa de grasa hidró-fuga en el diámetro exterior
MESURES DE SECURITE EN TRAVAILLANT
SICHERHEITSMASSNAHMEN
SEGURIDAD EN EL TRABAJO
Trang 262 Mity vac P/N YB-35956 90890-06756
3 Pinion height gauge P/N YB-34432-6, YB-34432-11, YB-34432-97
90890-06702
4 Dial gauge set P/N YU-03097 90890-01252
5 Magnetic base P/N YU-34481 90890-06705
6 Digital caliper P/N 90890-06704
7 Backlash indicator P/N YB-06265 90890-06706
8 Magnetic base attaching plate P/N YB-07003
90890-07003
9 Fuel pressure gauge P/N YB-06766 90890-06786
0 Hydraulic pressure gauge P/N 90890-06776
Trang 27F D ES
GEN
INFO
OUTILLAGE SPECIAL 1
Pour une plus grande précision dans
votre travail de montage et de mise au
point, Yamaha vous recommande
l’emploi d’outils spéciaux Les
improvi-sations ou l’utilisation d’outils non
appropriés peuvent endommager le
matériel
N.B.:
• Pour les Etats-Unis et le Canada,
utili-sez les pièces dont la référence
com-mence par “J-”, “YB-”, “YM-”,
“YU-” ou “YW-”
• Pour les autres pays, utiliser les pièces
dont la référence commence par
HINWEIS:
• Werkzeugnummern, die mit
“J-”, “YB-”, “YM-”, “YU-” oder
“YW-” beginnen, beziehen sichauf die USA und Kanada
• Für andere Länder gelten dieTeilenummern, die mit “90890-”
beginnen
1 DrucktesterP/N YB-3595690890-06762
2 Mity vacP/N YB-3595690890-06756
3 RitzelhöhenmesserP/N YB-34432-6, YB-34432-11, YB-34432-97
90890-06702
4 Meßuhr-SatzP/N YU-0309790890-01252
5 Magnetische BasisP/N YU-3448190890-06705
6 Digitale SchiebelehreP/N 90890-06704
7 RückschlagsanzeigerP/N YB-0626590890-06706
8 Verbindungsplatte für die magnetische BasisP/N YB-0700390890-07003
9 KraftstoffdruckmesserP/N YB-0676690890-06786
0 Hydraulischer DruckmesserP/N 90890-06776
HERRAMIENTAS
La utilización de las herramientas ciales recomendadas por Yamaha le ayu-dará en el trabajo y asegurará un montaje
espe-y puesta a punto con precisión Laimprovisación y el empleo de herramien-tas incorrectas puede dañar el equipo
NOTA:
• Para EE.UU y Canadá, utilice losnúmeros de pieza que empieecen por
“J-”, “YB-”, “YM-”, “YU-” o “YW-”
• Para otros países, utilice los números
de pieza que empiecen por “90890-”
MEDICIÓN
1 Probador de presiónP/N.˚ YB-3595690890-06762
2 Mity vacP/N.˚ YB-3595690890-06756
3 Medidor de altura de piñónP/N.˚ YB-34432-6, YB-34432-11, YB-34432-97
90890-06702
4 Calibre de cuadranteP/N.˚ YU-0309790890-01252
5 Base magnéticaP/N.˚ YU-3448190890-06705
6 Calibrador digitalP/N.˚ 90890-06704
7 Indicador de contragolpeP/N.˚ YB-0626590890-06706
8 Placa de colocación de la base magnética
P/N.˚ YB-0700390890-07003
9 Medidor de presión de combustibleP/N.˚ YB-06766
Trang 28A Up-relief valve attachment P/N 90890-06773
Down-relief valve attachment P/N 90890-06774
B Digital tester P/N J-39299 90890-06752
C Peak voltage adapter P/N YU-39991 a 90890-03169 b
D Spark gap tester P/N YM-34487 a 90890-06754 b
E Shimming gauge P/N YB-34446-1, YB-34446-3, YB-34446-5, YB-34446-7
F Shimming gauge P/N YB-34468-2
G Shimming plate P/N 90890-06701
H Shift rod wrench P/N YB-06052 90890-06052
I Test harness P/N 90890-06790, 90890-06791, 90890-06792, 90890-06793
Trang 29F D ES
B Digitales SchaltkreisprüfgerätP/N J-39299
90890-06752
C SpitzenspannungsadapterP/N YU-39991 a 90890-03169 b
D ZündfunkentesterP/N YM-34487 a 90890-06754 b
E AusgleichslehreP/N YB-34446-1, YB-34446-3, YB-34446-5, YB-34446-7
F AusgleichslehreP/N YB-34468-2
G AusgleichsplatteP/N 90890-06701
H Längenverstellbarer SchraubenschlüsselP/N YB-0605290890-06052
I PrüfkabelbaumP/N 90890-06790, 90890-06791, 90890-06792, 90890-06793
A Instalador de la válvula de seguridad ascendenteP/N.˚ 90890-06773Instalador de la válvula de seguridad descendenteP/N.˚ 90890-06774
B Probador digital P/N.˚ J-3929990890-06752
C Adaptador de la tensión de picoP/N.˚ YU-39991 a 90890-03169 b
D Probador de huelgo de bujíaP/N.˚ YM-34487 a 90890-06754 b
E Medidor de laminillasP/N.˚ YB-34446-1, YB-34446-3, YB-34446-5, YB-34446-7
F Medidor de laminillasP/N.˚ YB-34468-2
G Placa de laminillasP/N.˚ 90890-06701
H Llave de la varilla de cambiosP/N.˚ YB-06052
90890-06052
I Cableado de pruebaP/N.˚ 90890-06790, 90890-06791, 90890-06792, 90890-06793
OUTILLAGE SPECIAL
SPEZIALWERKZEUGE
HERRAMIENTAS ESPECIALES
Trang 30REMOVING AND INSTALLING
1 Flywheel magnet assembly holder P/N YB-06139 a 90890-06522 b
2 Universal puller P/N YB-06117 a 90890-06521 b
3 Bearing/oil seal attachment P/N YB-06196 a 90890-06653 b
4 Driver rod P/N YB-06071 90890-06602, 90890-06604, 90890-06605, 90890-06606, 90890-06652
5 Bearing/oil seal attachment P/N YB-06430
8 Bearing separator P/N YB-06219 a 90890-06534 b
9 Guide plate stand P/N 90890-06538
0 Guide plate P/N 90890-06501
1
b a
3
b a
7
b a
8
b a
2
b a
6
Trang 31F D ES
Schwungradmagnet-P/N YB-06139 a 90890-06522 b
2 UniversalzieherP/N YB-06117 a 90890-06521 b
3 BefestigungP/N YB-06196 a 90890-06653 b
Lager/Öldichtungs-4 Eintreiber-HandgriffP/N YB-0607190890-06602, 90890-06604, 90890-06605, 90890-06606, 90890-06652
5 BefestigungP/N YB-0643090890-06630, 90890-06656
6 BefestigungP/N YB-0619990890-06620
Lager/Öldichtungs-7 Kolbenring-KompressorP/N YU-33294 a 90890-06530 b
8 LagertrennerP/N YB-06219 a 90890-06534 b
9 FührungsplattenständerP/N 90890-06538
0 FührungsplatteP/N 90890-06501
EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN
1 Soporte del conjunto del magneto
de volante P/N.˚ YB-06139 a 90890-06522 b
2 Extractor universalP/N.˚ YB-06117 a 90890-06521 b
3 Accesorio de cojinete/sello de aceiteP/N.˚ YB-06196 a 90890-06653 b
4 BotadorP/N.˚ YB-0607190890-06602, 90890-06604, 90890-06605, 90890-06606, 90890-06652
5 Accesorio de cojinete/sello de aceiteP/N.˚ YB-06430
8 Separador de cojinetesP/N.˚ YB-06219 a 90890-06534 b
9 Soporte de placa guíaP/N.˚ 90890-06538
0 Placa guíaP/N.˚ 90890-06501
OUTILLAGE SPECIAL
SPEZIALWERKZEUGE
HERRAMIENTAS ESPECIALES
Trang 32A Bearing puller P/N 90890-06535
B Bearing/oil seal attachment P/N 90890-06661
C Ring nut wrench P/N YB-34447 90890-06511
D Ring nut wrench extension P/N 90890-06513
E Propeller shaft housing puller P/N YB-06207 a 90890-06502 b
F Center bolt P/N 90890-06504
G Slide hammer P/N YB-06096 90890-06531
H Small universal claws P/N 90890-06536
I Bearing/oil seal depth plate P/N YB-06213, YB-34474 a 90890-06603 b
J Drive shaft holder P/N YB-06151 90890-06519
K Pinion nut holder P/N 90890-06505
L Pinion nut holder attachment P/N 90890-06507
M Bearing/oil seal attachment P/N YB-06194, YB-06195, YB-06200, YB-06376, YB-06337, YB-06378 90890-06607, 90890-06608, 90890-06610, 90890-06612, 90890-06636
N Bearing puller P/N 90890-06523
O Large universal claws P/N 90890-06532
I
b a
Trang 33F D ES
I Plaque de profondeur de roulement/
joint étanche à l’huile
B BefestigungP/N 90890-06661
Lager/Öldichtungs-C RingmutterschlüsselP/N YB-3444790890-06511
D VerlängerungP/N 90890-06513
Ringmutterschlüssel-E PropellerwellengehäusezieherP/N YB-06207 a 90890-06502 b
F MittenschraubeP/N 90890-06504
G GleithammerP/N YB-0609690890-06531
H Kleine UniversalklauenP/N 90890-06536
I TiefenplatteP/N YB-06213, YB-34474 a 90890-06603 b
Lager/Öldichtungs-J AntriebswellenhalterP/N YB-0615190890-06519
K RitzelmutterhalterP/N 90890-06505
L Ritzelmutterhalter-BefestigungP/N 90890-06507
M Befestigung P/N YB-06194, YB-06195, YB-06200, YB-06376, YB-06337, YB-0637890890-06607, 90890-06608, 90890-06610, 90890-06612, 90890-06636
Lager/Öldichtungs-N LagerzieherP/N 90890-06523
O Große UniversalklauenP/N 90890-06532
A Extractor de cojinetesP/N.˚ 90890-06535
B Accesorio de cojinete/sello de aceiteP/N.˚ 90890-06661
C Llave de collares enroscadosP/N.˚ YB-34447
F Perno centralP/N.˚ 90890-06504
G Martillo deslizanteP/N.˚ YB-0609690890-06531
H Ganchos universales pequeñosP/N.˚ 90890-06536
I Placa de profundidad de cojinete/sello de aceite
P/N.˚ YB-06213, YB-34474 a 90890-06603 b
J Soporte del eje de transmisiónP/N.˚ YB-06151
M Accesorio de cojinete/sello de aceite P/N.˚ YB-06194, YB-06195, YB-06200, YB-06376, YB-06337, YB-0637890890-06607, 90890-06608, 90890-06610, 90890-06612, 90890-06636
N Extractor de cojinetesP/N.˚ 90890-06523
O Ganchos universales grandesP/N.˚ 90890-06532
OUTILLAGE SPECIAL
SPEZIALWERKZEUGE
HERRAMIENTAS ESPECIALES
Trang 34P Slide hammer attachment P/N YB-06335
90890-06514
Q Oil filter wrench P/N YU-38411 90890-01426
R End screw wrench P/N YB-06175-1A
S End screw wrench P/N YB-06548 90890-06548
T Valve spring compressor P/N YM-01253
90890-04019
U Valve spring compressor adapter (ø22 mm)
P/N YB-06554 90890-06554
V Valve seat cutter set P/N YM-91043-C a 90890-06803 b
W Valve seat cutter holder (ø6 mm) P/N YB-06553
90890-06553
X Valve seat cutter P/N YB-06555 (45˚ - 30 mm) YB-06556 (90˚ - 30 mm) 90890-06555 (45˚ - 30 mm) 90890-06556 (90˚ - 30 mm)
Y Valve guide remover (ø5.9 mm) P/N YM-4064-A
90890-04064
Z Valve guide reamer (ø6 mm) P/N YM-04066
90890-04066 [ Crankshaft holder P/N YB-06552 90890-06552
X
[
Trang 35F D ES
Q ÖlfilterschlüsselP/N YU-3841190890-01426
R EndschraubenschlüsselP/N YB-06175-1A
S EndschraubenschlüsselP/N YB-06548
90890-06548
T Ventilfeder-KompressorP/N YM-01253
90890-04019
U ter (ø22 mm)
Ventilfeder-Kompressoradap-P/N YB-0655490890-06554
V Ventilsitzschneider-SatzP/N YM-91043-C a 90890-06803 b
W Ventilsitzschneider-Halter (ø6 mm)
P/N YB-0655390890-06553
X VentilsitzschneiderP/N YB-06555 (45˚ - 30 mm)YB-06556 (90˚ - 30 mm)90890-06555
(45˚ - 30 mm)90890-06556 (90˚ - 30 mm)
Y Ventilführungs-Abzieher (ø5,9 mm)
P/N YM-4064-A90890-04064
Z Ventilführungs-Reibahle (ø6 mm)
P/N YM-0406690890-04066[ KurbelwellenhalterP/N YB-0655290890-06552
P Instalador de martillo deslizanteP/N.˚ YB-06335
V Juego de brocas de asientos de la válvula
P/N.˚ YM-91043-C a 90890-06803 b
W Soporte de broca de asiento de la válvula (ø6 mm)
P/N.˚ YB-0655390890-06553
X Broca del asiento de la válvulaP/N.˚ YB-06555 (45˚ - 30 mm)YB-06556 (90˚ - 30 mm)90890-06555 (45˚ - 30 mm)90890-06556 (90˚ - 30 mm)
Y Valve guide remover (ø5.9 mm)P/N.˚ YM-4064-A
90890-04064
Z Escariador de guía de la válvula (ø6 mm)
P/N.˚ YM-0406690890-04066[ Soporte del cigüeñalP/N.˚ YB-0655290890-06552
OUTILLAGE SPECIAL
SPEZIALWERKZEUGE
HERRAMIENTAS ESPECIALES
Trang 36SPEC
CHAPTER 2 SPECIFICATIONS
GENERAL SPECIFICATIONS 2-1
MAINTENANCE SPECIFICATIONS 2-3 POWER UNIT 2-3 LOWER UNIT 2-7 ELECTRICAL 2-7 DIMENSIONS 2-10
TIGHTENING TORQUES 2-13 SPECIFIED TORQUES 2-13 GENERAL TORQUES 2-15
Trang 37ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN 2-1
WARTUNGSDATEN 2-3MOTORBLOCK 2-3ANTRIEBSEINHEIT 2-7ELEKTRISCHE ANLAGE 2-7ABMESSUNGEN 2-10
ANZUGSDREHMOMENT 2-13VORGESCHRIEBENE
ANZUGSDREHMOMENTE 2-13ALLGEMEINE
DREHMOMENTANGABEN 2-15
CAPITULO 2 ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES GENERALES 2-1
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO 2-3UNIDAD DEL MOTOR 2-3UNIDAD INFERIOR 2-7SISTEMA ELÉCTRICO 2-7DIMENSIONES 2-10
TORSIÓN DE APRIETE 2-13TORSIONES ESPECIFICADAS 2-13TORSIONES GENERALES 2-15
Trang 38SPEC GENERAL SPECIFICATIONS E
L (US gal, lmp gal)/hr
Minimum compression pressure
kPa (kgf/cm2, psi)
950 (9.5, 135)
Lubrication oil pressure
at 65˚C (149˚F), with low-30 engine oil
kPa (kgf/cm2, psi)
@ 850 r/min
320 (3.2, 45.5)
Trang 39F D ES
(X)Hauteur de barre d’arcasse(L)
MOTEUR
TypeNombre de cylindresCylindrée
Alésage × courseTaux de compressionPression de compression minimaleSystème de carburant
Système d’injection de carburantSystème de démarrage
Système de commande d’allumageSortie d’alternateur
Bougies (NGK)Système de refroidissementSystème d’échappementSystème de lubrificationPression de l’huile de lubrification
à 65˚C (149˚F), avec huile moteur 30-bas
ALLGEMEINE
Bezeichnung Weltweit
USAKanada
ABMESSUNG
GesamtlängeGesamtbreiteGesamthöhe(L)
(X)Spiegelhöhe des Bootes(L)
(X)
GEWICHT
(mit Aluminiumpropeller)(L)
(X)
LEISTUNG
Maximale LeistungVollgas-DrehzahlbereichMaximaler Kraftstoffverbrauch
MOTORBLOCK
TypZylinderanzahlHubraumBohrung × HubVerdichtungsverhältnisMindest-VerdichtungsdruckKraftstoffanlage
KraftstoffeinspritzsystemStartersystem
ZündsteuersystemAusgangsleistung der Lichtmaschine Zündkerzen (NGK)KühlungssystemAbgassystemSchmiersystemSchmieröldruckbei 65˚C (149˚F), mit niedrigem-30 Motoröl
ESPECIFICACIONES
Ítem Internacional
EE.UU.Canadá
DIMENSIONES
Longitud totalAnchura totalAltura total(L)(X)Altura del peto de popa de la embarcación
(L)(X)
Consumo máximo de combustible
UNIDAD DEL MOTOR
TipoNúmero de cilindrosCilindrada
Calibre × carreraRelación de compresiónPresión de compresión mínimaSistema de combustibleSistema de inyección de combustibleSistema de arranque
Sistema de control del encendidoSalida del alternador
Bujías (NGK)Sistema de enfriamientoSistema de escapeSistema de lubricaciónPresión del aceite de engrase
a 65˚C (149˚F), con aceite del motor 30-bajo
SPECIFICATIONS GENERALES
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN
ESPECIFICACIONES GENERALES
Trang 40SPEC GENERAL SPECIFICATIONS E
* PON: Pump Octane Number (Research octane + Motor octane)/2
RON: Research Octane Number
FUEL AND OIL
RON
86 91
SAE
SE, SF, SG, SH 10W-30, 10W-40 Engine oil capacity
(with oil filter) cm3 (US oz,
SAE
GL-4 90 Gear oil total quantity cm3 (US oz,
DRIVE UNIT