KHOA SAU ĐẠI HỌC HOÀNG MINH HẰNG 现代汉语 “看” 的多角度研究——与越南语相 对应的表达形式对比 NGHIÊN CỨU “看” TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI TỪ NHIỀU GÓC ĐỘ - ĐỐI CHIẾU VỚI CÁC CÁCH BIỂU ĐẠT TƯƠNG ĐƯƠNG TRONG TIẾNG VIỆ
Trang 1黄明恒
现代汉语 “看” 的多角度研究——与越南语相对
应的表达形式对比 NGHIÊN CỨU “看” TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI TỪ NHIỀU GÓC ĐỘ - ĐỐI CHIẾU VỚI CÁC CÁCH BIỂU ĐẠT
TƯƠNG ĐƯƠNG TRONG TIẾNG VIỆT
硕士学位论文
研究专业 :汉语语言学 专业号码 :60220204
2018 年 12 月于河内
Trang 2KHOA SAU ĐẠI HỌC
HOÀNG MINH HẰNG
现代汉语 “看” 的多角度研究——与越南语相
对应的表达形式对比 NGHIÊN CỨU “看” TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI TỪ NHIỀU GÓC ĐỘ - ĐỐI CHIẾU VỚI CÁC CÁCH BIỂU ĐẠT
TƯƠNG ĐƯƠNG TRONG TIẾNG VIỆT
LUẬN VĂN THẠC SỸ
Chuyên ngành : Ngôn ngữ học tiếng Trung Quốc
Mã số chuyên ngành : 60220204 Giáo viên hướng dẫn :TS Trịnh Thanh Hà
Hà Nội, tháng 12 năm 2018
Trang 3本权声称
本人保证,这份题为《现代汉语 “看” 的多角度研究——与越南语相对应的表达形式对比》汉语语言学专业硕士学位论文是我在郑青霞博士的热心指导和帮助下进行研究而成的。这是我自己两年来不断努力、奋发向上的研究成果。本论文所涉及的理论依据以及统计数字真实可靠,尚未出现在任何论文中。
Trang 4致谢辞
本人在河内国家大学下属外语大学研究生院攻读硕士研究生期间非常荣幸能够得到研究生院的各位专家和各位老师的热情指导与帮助。在学习与研究的过程中,我实在获益匪浅。这是因为我本身不断地努力,更是因为得到各位良师无私的支持和帮助。
值此论文完成之际,首先,我谨向我的导师郑青霞博士深表谢意。在郑老师的热心指导和鼓励下,我已经认真阅读大量相关文献,进行语料收集、统计处理和分析。每一环都离不开导师的热心指点与帮助。经过郑青霞博士再三修改之后,我的论文至今已经撰写完毕。
其次,我要向河内国家大学下属外语大学研究生院以及中国语言文化系已经帮助过我的各位领导和老师表示真诚的谢意。在诸位领导和老师的尽情帮助下,我的科研能力有了很大的提高。这是我完成学位论文的重要因素。请允许我再一次向诸位致以由衷的谢意和美好的祝愿。
黄明恒
2018 年 12 月 24 号
Trang 5论文摘要
“看” 是现代汉语中使用频率比较高的一个词,与“看”搭配的词语不但数最大而且语义及结构也很多样。本论文采取考察统计法、描写分析法和对比法对现代汉语“看”进行考察与分析,阐明其特点,从而联系到越南语,指出两者之异同。本论文共分三章。第一章对相关的理论依据进行综述;第二章用来分析含语素“看”的合成词与成语并考察这些词语的汉译越翻译,从而指出“看”共有的语素义及含“看”词语的翻译方法。第三章对现代汉语“看”作为词进行考察,之后对“看”的词义及其义项演变、词类与语法功能进行统计分析,从而与越南语相对应的表达进行对比。
经考察分析,我们发现,现代汉语的“看”一词既可以当动词又可以当语气助词用。但,当动词的出现频率颇多。本文在分析该词的各层派生义时,发现“看”在历史的沉淀下形成了许多不同的用法,经历了一系列的发展和演变,“看”的意义也有所变化,从表示“远望、眺望”的本义到表示“使视线接触人或物”的基本义,从基本义又发展出来很多的引申义。“看”的用法则体现了汉语发展演变中的扩大规律。另外,现代汉语的“看”既可以当单音节词又可以作为词素去构词。其能产力特别强。现代汉语的“看”与越南语相对应的表达方式较为复杂,除了“nhìn”、“xem”、“coi”等,还有其他多种农达方式,要根据具体的语言环境才能确定。
汉语的“看”既是一个单词又是构词的语素。掌握由它们所构成的合成词与成语有助于对汉语的特点、结构以及文化含义的了解。本文从探析带有“看”的汉语词语基础上,进一步将其汉译越语料进行考察,以便为汉、越语翻译工作提出启示。
在研究所获得结果基础上,本文还应用于越南汉语教学实践,通过考察结果分析,提出一些相关的词汇教学的建议,希望能够为越南汉语教学提供一份参考资料。
【关键词】:现代汉语;“看”;词;语素;越南语。
Trang 6目录
引言 1
01.选题理由 1
02 研究目的 2
03 研究任务 2
04 研究对象及范围 2
05 研究方法 3
06 语料来源 3
07 论文结构 3
第一章: 论文相关的理论基础 4
1.1 词与语素的区别 4
1.1.1 语素概说 4
1.1.1.1 语素的定义 4
1.1.1.2 语素的区分 4
1.1.2 词的概说 6
1.1.2.1 词的定义 6
1.1.2.2 词的分类 7
1.1.3 词与语素的区分 9
1.2 多义词的概说 10
1.2.1 义项 10
1.2.2 多义词的定义 10
1.2.3 多义词的类型 11
1.2.4 多义词的义项划分 13
1.2.5 多义词的义项关系 14
1.3 现代汉语词类概说 15
1.3.1 词类的定义 15
1.3.2 汉语划分词类的标准及词类系统 15
Trang 71.3.2.1 汉语划分词类的标准 15
1.3.2.2 汉语的词类系统 16
1.3.3 兼类词 17
1.4 语法化现象概说 19
1.5 对比语言学概说 20
1.5.1 语言学中的比较和对比 20
1.5.2 对比语言学的定义 21
1.5.3 对比研究的一般程序 21
1.6 翻译理论 22
1.6.1 翻译概念 22
1.6.2 翻译种类 22
1.6.3 翻译标准 23
1.6.4 翻译方法 24
1.7 本课题相关研究综述 24
1.7.1 在中国的研究情况 24
1.7.2 在越南的研究情况 30
小结 32
第二章: 现代汉语“看”作为语素的考察与分析——及其汉译越方法考察 33 2.1 现代汉语含“看”的合成词特点——及其汉译越方法考察 33
2.1.1 现代汉语“看”的构词能力考察 33
2.1.1.1 现代汉语“看”与名词性语素构成词 33
2.1.1.2 现代汉语“看”与动词性语素构成词 35
2.1.1.3 现代汉语“看”与形容词性语素构成词 38
2.1.2 现代汉语“看”的构词能力分析 41
2.1.2.1 现代汉语“看”构成词语的词性分析 41
2.1.2.2 现代汉语“看” 在双音节合成词的语素义分析 42
2.1.3“看” 构成词语的汉译越考察 50
2.1.3.1 在越南语中能找到相应汉越词的翻译 50
Trang 82.1.3.2 在越南语中能找到相应的纯越南语词语的翻译 51
2.1.3.3 在越南语中不能找到相应的越南语词语的翻译 53
2.2 现代汉语含“看”的成语特点——及汉译越考察 55
2.2.1 现代汉语“看”在成语中的出现 55
2.2.2 “看”在成语的语素义 58
2.2.3 现代汉语含“看”成语的汉译越考察 61
2.2.3.1 采用直译法的成语 61
2.2.3.2 采用意译法的成语 62
2.2.3.3 采用解译法的成语 64
2.2.3.4 对汉语成语翻译的建议 66
小结 68
第三章: 现代汉语“看”作为词的考察与分析——与越南语相对应的表达形 式对比 69
3.1 现在汉语“看”一词的词义考察与分析 69
3.1.1 现在汉语“看”的词义描写 69
3.1.2 现代汉语“看”义项的形成及其演变过程 73
3.1.2.1 现在汉语“看”的本义 73
3.1.2.2 现在汉语“看”的基本义 74
3.1.2.3 现在汉语“看”的引申义及其演化 74
3.1.3 现代汉语“看”基本义之新探——与越南语视觉动词对比分析 88
3.1.3.1 现代汉语“看”基本义之新探 88
3.1.3.2 现代汉语“看”基本义与越南语视觉动词的词义对比分析 90
3.2 动词“看”的句法特点分析——与越南语相对应的表达形式对比 95
3.2.1 看 1 表 “使视线接触人或物”义 95
3.2.1.1 看 1 的句法特点 95
3.2.1.2 看 1 与越南语的相对应词的语法功能对比分析 97
3.2.2 看 2 表 “访问、探望”义 98
3.2.2.1 看 2 的句法特点 98
Trang 93.2.2.2 看 2 与越南语的相对应词的语法功能对比分析 99
3.2.3 看 3 表 “治疗、诊治”义 100
3.2.3.1 看 3 的句法特点 101
3.2.3.2 看 3 与越南语的相对应词的语法功能对比分析 102
3.2.4 看 4 表 “观察并在观察的基础上判断”义 104
3.2.4.1 看 4 的句法特点 104
3.2.4.2 看 4 与越南语的相对应词的语法功能对比分析 105
3.2.5 看 5 表 “认为”义 107
3.2.5.1 看 5 的句法特点 107
3.2.5.2 看 5 与越南语的相对应词的语法功能对比分析 108
3.2.6 看 6 表 “对待、当做”义 109
3.2.6.1 看 6 的句法特点 110
3.2.6.2 看 6 与越南语的相对应词的语法功能对比分析 110
3.2.7 看 7 表 “决定于、取决于、根据”义 111
3.2.7.1 看 7 的句法特点 111
3.2.7.2 看 7 与越南语的相对应词的语法功能对比分析 113
3.2.8 看 8 表 “提示”义 114
3.2.8.1 看 8 的句法特点 114
3.2.8.2 看 8 与越南语的相对应词的语法功能对比分析 118
3.2.9 现代汉语动词“看”的性质分析 119
3.3 助词“看”的句法特点及语用功能分析——与越南语相对应的表达形式 对比 121
3.3.1 语气助词“看”的组合形式 121
3.3.2 语气助词“看”组合的句法特点 122
3.3.2.1 语气助词“看” 组合的句法功能 122
3.3.2.2 语气助词“看” 组合的句类特点 123
3.3.3 语气助词“看”的语用功能分析 124
3.3.4 助词“看”与越南语相对应的表达形式之对比 127
Trang 10小结 130
结语 132
参考文献 135
一、中文类 135
二、 越文类 138
三、 英文类 138
图表目录 139
Trang 11
前言
01 选题理由
语言,不仅是人类最重要的交际工具,而且还是科学的一个研究对象。对比语言学又是语言学研究的一个重要学科。许多语言学家都十分重视将所研究的语言与其它语言进行对比。对比语言学的重要任务是对两种或两种以上的语言进行共时对比研究,描述它们之间的异同,特别是不同之处,并将这类研究应用于其它领域。
现代汉语的“看”是一个使用频率比较高,也很特殊的一个词。
“看”有两个读音,一个是第四声,另一个是第一声。“看”最常见是念第四声,其既可以作为单音节词独立运用又可以作为语素去构词,构词能力特别强。“看”本身除了表达视觉行为的基本义以外,还拥有较多的各层派生义。“看”的意义生动已经体现了人们的思维联想能力。由“看”构成的词语不但数量大,而且其内在结构丰富,语义多样,是值得深入探索的一个多义词。
现代汉语的“看”与越南语相对应的表达形式较为复杂。最常见的表达方式有“nhìn”,“xem”,“khán” ,“thăm”,“khám”,“coi ”等,要根据具体的语言环境才能确定。然而关于现代汉语“看”的研究却极少。越南汉语学习者因为对“看”的了解不够全面,也不够深入,加上对越南语相对应的表达形式并不是一对一的,在学习与使用该词的时候遇到不少困难。因此,若能深入研究现代汉语“看”,说明该多义词的词义、特点、语法功能,从而跟越南语对应的词对比并找出两者之间的异同,就可以掌握这个词。此外通过该词的特点我们还能一部分了解中国民族的逻辑思维、文化等。
Trang 12基于上述理由,本人拟定选择《现代汉语 “看” 的多角度研究—
—与越南语相对应的表达形式对比》作为汉语专业硕士毕业论文课题,希望这项研究将有助于两国语言学习者在学习过程中,能够自主并有效
地使用彼此的语言。
02.研究目的
本论文的研究目的是考察现代汉语“看”的词类、词义、用法特点与构词能力;将现代汉语“看”与越南语相对应的表达形式进行对比,指出两者之间的异同。从而希望课题研究成果能够为汉语学习者提供一份参考材料,帮助学习者进一步了解并正确地使用“看” 以及由“看”构成的词语的结构及语义特点,正确地使用该多义词。从而把握越南语里与“看”相对应的表达方式并为正确地进行相关的汉越互译提供方便。
03.研究任务
为了达到上述目的,本论文拟定完成以下几项任务:
(1)对现代汉语“看”的相关理论问题进行综述。
(2)对现代汉语“看”进行考察,分析,并阐明其语义、用法与构词特点。
(3)将现代汉语“看” 与越南语相对应的表达形式进行对比,指出两者之间的异同。
04.研究对象及范围
本课题限定研究现代汉语念第四声的“看” 。主要集中“看”的词义、语法功能特点以及“看”作为语素构词的情况,包括现代汉语里
“看”与越南语相对应的表达方式的对比。有语素“看”构成的词主要出现在现代汉语词典(第七版)。另外,因为汉字的特殊性,所以在进行
Trang 13“看”的词义考察过程中,本论文也从文字角度去阐明“看”字的表意性质。
05.研究方法
为了达到上述目的,本论文采用以下研究方法:
(1)文献法:用以对本课题的相关理论进行总结、选得出理论依据。
(2)考察统计法:对现代汉语的“看”及其构成的词和词组进行统计并归类;
(3)分析法: 用来对考察所获得的成果进行分析以便阐明其特点
(4)对比法:用来对现代汉语“看”与越南语相对应的表达形式进行对比并指出两者之间的异同。
此外,我们还采取例证法、归纳法、演绎法进行研究。
06.语料来源
本论文的语料来源主要来自北大文库、现代汉语词典(第七版)和中国与越南的现当代文学作品及剧本等。
应的表达形式对比
Trang 14“语素是语言中最小的音义结合体,是最小的语法单位。语素的特点是它不能再被分割为更小的音义结合体”。
所谓“最小”的是指再分析就没有任何意义了。如“玫瑰”,
“玫”没有意义,“瑰”也没有意义,“玫瑰”不能再分析了,所以
“玫瑰”是语素。
一般地说,一个语素就是一个音节,书面上就是一个汉字,有时候还是一个词。这容易使我们得出这样的结论:现代汉语中,一个汉字代表一个语素,语素和汉字的关系非常简单。其实,现代汉语中,语素和汉字的关系还是比较复杂的。具体表现为:
1.1.1.2 语素的区分
Trang 15语素可以根据不同的标准进行分类,主要有下面三个:
第一,按音节多少划分:
A.单音节语素:一个音节的语素就是单音节语素。这是汉语语素的基本形式。例如:书、天、打、很、她、说、习、子、老、家等。
B.双音节语素:两个音节有两个汉字表示,但只表示一个意义是双音节语素。例如:蝴蝶、马虎、玫瑰、仿佛、沙发、垃圾、吩咐、玻璃等。
C.多音节语素:三音节以上的语素叫多音节语素。例如:迪斯科、巧克力、肯德基、可口可乐、乌鲁木齐等。
第二、语素意义根据:
根据语素意义的不同,也可以将语素分为实语素和虚语素。从意义上看,有的语素可以表示实在的词汇意义,诸如:表示事物名称、数量、时间、处所、动作行为、性质、颜色等概念,这种称为实语素。但也有的语素不表示实在的词汇意义,只表示某种语法意义,这种称为虚语素。实语素还可以根据其用法又分为名素、动素、形素等。例如:
名素有:父、母、山、水、心、年、月等。
动素有:立、走、吃、睡、借、放、想等。
形素有:热、冷、方、圆、细、浓、緑等。
虚语素在大多数情况下都是黏着语素,与实语素组合成词或词组,用以表示某种语法意义或者某种结构关系,甚至知识表示语气。例如:
(a)们、吗、的、了、着等;
(b)阿、儿、子、头、者等;
(c)就、或、而、但、且等。
Trang 16在以上语素的三小类中,(a)类的结合面较广,而且具有句法功能;(b)类具有构词功能,作为词的前缀或者后缀;(c)类也具有句法功能。
第三,按构词能力划分:
A.自由语素:能够独立成词,也能够同别的语素组合成词的语素叫自由语素。例如:你、我、笔、书、说、笑、美、好、和等。
B.半自由语素:这类语素不能单独组成词,只能同其它语素组成词,在构词时位置不固定。例如:民、语、言、习、师、伟、机、视、规等。
C.不自由语素:这类语素不能单独组成词,同别的语素组合成词时,位置固定。例如:
(a)第、阿、初、老(前缀)
(b)子、头、们、者、家、性、儿(后缀)
这类语素的位置要么总在前面(前缀),要么总在后面(后缀)。词中表示基本意义的语素叫词根,加在词根上边表示附加意义的语素叫词缀,词缀根据位置的不同可以分为前缀和后缀两类。
1.1.2 词的概说
1.1.2.1 词的定义
我们学外语时,除了学习字母之外,首先接触的就是一个一个的单词了,因此词是语言的基本结构单位。由于词义所反映的多为世界的基本范畴,而人们在感知外在世界时,最容易获得的就是这些基本范畴,因而在表述这些范畴时,就自然而然地要用到相应的词,如“书”、
“说”、“吃”、“学”、“你”、“好”等等。
Trang 17关于词的定义,不同的语言学家会有不同的说法。据黄伯荣、廖序东编《现代汉语》所下的定义,“词是句中最小的能够独立运用的语言单位”,如:那/支/毛笔/很/好。
这句话可以分成五个单位,每个单位都是能够独立运用的最小的语言单位,所以都是词。
所谓“最小”是指词这种单位本身是一个整体,表示一定的意义
(包括词汇意义和语法意义),不能把词分解为更小的单位去使用。
所谓“能够独立运用”是指词可以单独成句(单说)或单独作句子成分或起语法作用(单用)。例如:
“他也吃葡萄吗? ”中表示疑问语气,也是最小的语言单位,所以也都是词。
总之,如果说“语素”是语言的“构词单位”,那么,“词”是语言的“造句单位”。
1.1.2.2 词的分类
据黄伯荣、廖序东的《现代汉语》,词可以根据不同的标准进行分类,主要有下面三个:
第一,按构成词的音节多少划分
Trang 18A 单音节词:由一个音节的语素构成的词就是单音节词。例如:书、笔、天、电、很、她、说、红等。
B 双音节词:由两个音节的语素构成的词就是双音节词。例如:蝴蝶、马虎、玫瑰、仿佛、小说、学习、人民、提高等。
C 多音节词:由三音节以上的语素构成的词叫多音节词。例如:迪斯科、巧克力、肯德基、可口可乐、乌鲁木齐、卡拉 OK、老百姓等。
第二,按词的语法功能划分
A.实词:能够充当句子成分(当然有词汇义、语法义)的词是实词。例如:你、我、他、它、汉语、说、吃、笑、挑、结婚等
B.虚词:不能充当句子成分、只有语法意义的就是虚词。例如:了、着、得、的、吗、呢、吧、阿、往等。
第三, 按构成词的语素多少划分
A.单纯词:由一个语素构成的词是单纯词。例如: 书、笔、蝴蝶、马虎、玫瑰 、仿佛、沙发、迪斯科 、巧克力。
B.合成词:由两个或两个以上语素构成的词是合成词。根据构成合成词的语素的性质和组合方式,合成词的构成方式主要有以下三种:
(一)复合式
复合式是由两个不同的通根语素构成词的方式。用这种方式构成的词叫做复合词。根据词根之间的关系,又可分为以下五种结构关系:
(1)联合关系:由两个意义相同、相近、相关或相反的词根语素并列组合而成。例如:朋友、道路、骨肉、大小、人物、干净等。
(2)偏正关系:这种词的词根语素之间的关系有主次之分,后边的词根语素为主,前一词根语素修饰、限制后一词根语素。例如:黑板、白酒、热爱、冰冷、飞快等。
Trang 19(3)补充关系:这类词的词根语素之间有补充说明关系,后一词根语素补充说明前一词根语素,意义上前一词根语素为主。例如:说明、改善、促进、车辆、书本、人口等。
(4)动宾关系:这类词的词根语素之间有支配与被支配关系,前一词根表示某种动作行为,后一个表示动作行为所支配的对象:例如:伤心、失眠、安心、知己、动人、醒目等。
(5)主谓关系:这类词的词根语素之间有陈述与被陈述的关系,前一个词根语素是陈述的主体,后一个说明前一个的―情况。例如:地震、月亮、心虚、头痛、心疼、自卫等。
(二)重叠式
重叠式是由两个相同的词根语素构成合成词的方法。例如:姐姐、爸爸、偏偏、仅仅、渐渐等。
(三)附加式
附加式是由一个词根和一个词缀语素构成合成词的方式。用这种方式构成的词叫做附加词或派生词。根据词缀的位置不同,现代汉语的附加式主要有以下两种:
(1) 前缀+词根:第一、初一、阿姨、老虎、小王等。
(2) 词根+后缀:桌子、木头、盖儿、原则性、作者、艺术家等。 1.1.3 词与语素的区分
若将词与语素进行区分,我们可以从以下三个方面去谈。
(1)词是最小的能够独立运用的语言单位,而语素是语言中最小的音义结合体。
例如:“喜欢”是一个词,包括“喜”和“欢”两个语素。“喜”和
“欢”是最小的音义结合体。
Trang 20(2)词能够在句中独立运用,语素却不能。
例如:“喜欢”能在句中独立运用,如:“他喜欢听音乐”。但“喜”和“欢”却不能。所以不能说成“他喜听音乐”或“他欢听音乐”。
“欢”和“喜”又可以自由去构成其它词组,如“欢天喜地”。
(3)语素的意义不能再分割,词的意义能分割。
例如:“我喜欢谈琵琶”里的“我”,“喜”,“欢”,“弹”都有意义,而且都不能分割成更小的有意义的单位了。“琵琶”里的“琵”没有意义,“琶”也没有意义,“琵” 和“琶”合在一起才有意义。所以“琵琶”也是最小的有意义的语言成分,是语素。
1.2 多义词的概说
1.2.1 义项
黄伯荣、廖序东的《现代汉语》中指出“义项是词的理性义的分项说明”。一个词可能只有一个意义,用一个义项来说明,也可能有多个意义,用多个义项来说明。为了充分认识和有效掌握词义,必须学会分解词义、分析义项。我们在讨论词义的时候不是笼统地以词为单位,而是以词的某个具体的意义为单位。这种意义的单位在词典中是以义项的形式记录下来的。如以《现代汉语词典》对词的释义为例:
津梁(书)渡口和桥梁,比喻用作引导事物或过渡的方法和手段。 大肚子 (口)指怀孕。
(口)指饭量大的人(用于不严肃的口气)。
(方)对地主,资本家的憎称。
可以看出,“大肚子”有三个义项,“津梁”只有一个义项。
1.2.2 多义词的定义
Trang 21根据一个词有一个义项还是多个义项,可以将词划分为单义词和多义词。只有一个义项的词,叫做单义词。有两个或两个以上的义项的词叫做多义词。多义词就是“一词多义”的现象。多义词在词典里表现为有多个义项。例如:
心 xīn:心脏:他老人家的心在跳动着;思想的器官或思想感情;中央:船已经划到江心。
处 chǔ:居住:穴居野处;跟别人一起生活或交往:相处;存、居、置身:处境;处罚、决断:处分;办理、解决:处理文件。
词的多义性是词义发展变化的结果。一个词在最初出现的时候,总是单义词。由于客观事物不断发展变化,而语言中反映客观事物的词的数量却是有限的,所以,随着人们对客观事物认识的深化,就常常用原有的一些词来表示有关的其它事物,这样就造成了词的多义现象。
多义词反映了词义扩大的规律,是语言发展和丰富的表现。多义词虽然一词多义,但是一用到具体的语言环境里,它的意义就确定下来了,就只有一个意义了。因此,对于多义词的词义,必须结合上下文才能获得正确的理解。
1.2.3 多义词的类型
多义词可以根据它所包含的词义义项和语素义项的情况进行分类以下的四种:
(1)全部义项是词义的多义词
例如:导游 :带领游览;指导游览:〜者/ 《西湖〜》。
担任导游工作的人:他是我们的〜。
Trang 22“导游”的义项和义项都能单说或独立用作句子成分,所以这两个义项都是词义。现代汉语双音合成词和多音节合成词,其义项一般都是词义的。
形容红色:〜红 比喻紧急:〜速|〜急 (〜儿〉比喻暴躁或愤怒:〜性丨冒〜
其中①⑥是词义,其余是语素义。
(4)多义不成词语素
这种语素虽然不是词,但它们在古汉语绝大多数都是词,现在有些仍当词用,而且由它们构成的词很多,所以不掌握多义不成词语素的意义,就不能理解它们所构成的许多词的意义。
例如:危:危险,不安全(跟―安‖相对):〜急,居安思〜;
使处于危险境地,损害:〜害,〜及生命;
Trang 23(1)本义:
本义指一个词本来的意思,是文献记载的词的最初的意思。
例如:学者:本义是“求学的人”《论语》:“子曰: “古之学者为已,今之学者为人。”。其中“学者”是“求学的人”的意思。
(2)基本义:
基本义是词在现代最常用最主要的意义。一看见一个单独的词时,首先想到的就是其基本义。再例如“学者”,它的基本义是学术上有一定成就的人。
(3)引申义:
引申义是由原词义引申发展出来的新的意义。引申是产生多义词的重要途径。“冷” ,基本义是“温度低”,在此基础上引申出“寂静、不热闹”(冷落)、“不受欢迎的、没人过问的”(冷货、冷门)、
“不热情”(冷冷地说)等意思。
(4)比喻义:
Trang 24“后台”,本来指“舞台的后面部分”,后用来比喻“在背后操纵、支持的人或集团”,如:“她这样的人能当上女主角,一定有后台。”。 1.2.5 多义词的义项关系
多义词的各个义项虽然其性质有所不同,但它们之间却有互相关系。这是共时与历时联系。共时联系指词的词汇意义、语法意义和语法功能等三个平面。词汇意义包括“义通”(义项之间,彼此有某一义素上相同或相近),“义类”(义项之间,有同类似的关系),“义反”
(义项之间,有相互对立的关系)或感情色彩意义(褒义、贬义,中性)。
历时联系指某个词的发展演义,包括词的本义、基本义、派生义及其派生方式。
例如:生:(1)生育:生孩子;(2)生长:生芽,新生力量;
(3)生存;活(跟 “死” 相对):贪生怕死;(4)生计:谋生,营生;(5)生命:丧生,舍生取义;(6)生平(一辈子):一生一世;
(7)具有生命力的;活力:生龙活虎,生物;(8)产生;发生:生病,生效;(9)使柴、煤等燃烧:生火;(10)姓。
共时方面,义项(1)是词义,有义类关系。其余都是语素义义项,它们在意义上都有联系,而且在句中能做状语、定语、补语,所以就有义通联系。
历时方面,义项(1)是基本义,其余都是义项(1)的引申义。 总之,一个多义词,其义项或多或少一般都有共时和历时联系。共时联系包括义类、义通、义反。历时谈到某个义项是引申义,某个义项是比喻义。它们是从本义或基本义,引申义派生出来的。
Trang 251.3 现代汉语词类概说
1.3.1 词类的定义
目前,众多学者认为词类是词的语法分类,它的本质是分布。
《现代汉语词典》(2016 年,第 7 版)把词类定义为“词类是指词在语法上的分类”。
郭锐在《现代汉语词类研究》认为:“词类实际上是以词的词汇层面的表述功能为内在依据进行的分类。词的词类性质的差异先于词的分布的差异,词的词类性质是词固定的,而不是在使用中临时产生的。”
所谓“词的语法分类”是说语法研究过程中的词类是词按照其各自语法功能而分成不同的类别。一个词的语法功能指的是这个词在句法结构里所能占据的语法位置。
1.3.2 汉语划分词类的标准及词类系统
1.3.2.1 汉语划分词类的标准
划分词类的目的在于说明语句的结构和各类词的用法。划分词类标准主要有以下三种:
形态标准
词的形态可分两种:一指构形形态,例如重叠:“研究”重叠为
“研究研究”,“老实”重叠为“老老实实”,是动词、形容词的形式和语法意义都不相同的形态变化;二指构词形态,例如加词缀,“凿”这个语素,可单独构成动词,加词缀“子”就构成另一个词“凿子”(名词),这是构词的词形变化。
意义标准
马建忠(1898)、王力(《中国现代语法》,1943;《中国语法理论》,1944)都是以意义为划分词类标准。
Trang 26词的意义有两种,一是词汇意义,二是语法意义或类别意义。词的词汇意义不能反映词的表述功能。
语法功能标准
刘月华在《现代实用汉语语法》认为“我们们划分汉语词类的标准主要是根据词的语法功能”
黄伯荣、廖序东在《现代汉语》认为“功能、形态、意义三种标准是一个统一体的不同表现。在运用分类标准时要注意分清主要和次要。汉语划分词类,语法功能是主要的”
郭锐也认为可以根据语法功能来划分词类。语法位置对词类有选择限制,语法位置对词语的选择的标准是词语本身的语法性质。换句话说,由于词语的语法性质不同,因而所能占据的语法位置也不同。由于语法位置对词语有选择限制,因而可根据这种选择限制来划分词类,即根据分布来划分词类。
总之,语法功能能反映词的表述功能,也可观察,具有全面性,可以作为词的划类标准。
1.3.2.2 汉语的词类系统
众多学者认为根据功能标准,现代汉语的词可以先划分出实词和虚词两大类,然后再划分出小类。实词包括名词、动词、形容词、数词、量词、代词、副词。实词的特点是能充当句法成分,也就是能和别的语言单位(词或短语)构成主谓、述宾、定中、状中、联合等关系。虚词主要包括介词、连词、助词、语气词与叹词。除了叹词独立使用外,其它虚词都必须跟实词结合在一起使用。
郭锐《现代汉语词类研究》(2004 年第三辑)认为汉语词类系统包括名词、动词、形容词、状态词、量词、方位词、时间词、处所词、
Trang 27拟声词、数词、数量词、指示词、区别词、副词、介词、连词、语气词、助词、叹词、代词。
黄伯荣、廖序东编《现代汉语》分为 14 类:名词、动词、形容词、区别词、数词、量词、副词、代词、连词、介词、助词、语气词、叹词、象声词。
由张志公先生主持制定的《暂拟汉语教学语法系统》把汉语词类系统分为 11 类:名词、量词、代词、动词、形容词、数词、副词、介词、连词、助词、叹词。
依本人而言,郭锐的分类法较为仔细的、合适的、清楚的,有利于学习者的认识和掌握。因此,本人在研究的过程中以郭锐分类法的观点为本文的理论基础。
1.3.3 兼类词
郭锐在《现代汉语词类研究》认为“兼类词是一个词属于多个词类”。胡裕树概括为:“从归类的角度说,有些词经常具备两类或两类以上的语法功能,这就是词的兼类”。
黄伯荣、廖序东在《现代汉语》指出:“词的兼类是某个词经常具备两类或几类词的主要语法功能。”
例如:现代汉语的“报告”一词既是名词又是动词
(1)报告写得好。(“报告”是名词)
(2)向上级报告。(“报告”是动词)
借鉴各位学家之观点,我们认为,汉语词的兼类标准可以简单地归结为以下四条:
第一:必须是同音同形的词。也就是说,兼类词一定是同音同形词,但同音同形词不一定就是兼类词。
Trang 28第二:意义必须紧密联系。这是兼类词的必要条件,不满足这个条件的就不是兼类。
第三:具备两类或者多类词的主要语法特点,也就是要兼有两种或两种以上词性。这一条是至关重要的。
第四:兼类应该具有经常性。词的兼类应该具有经常性的特点,也就是说,一个词所兼有的两种或者两种以上的词性应该是稳定的,固定的,而那些临时性的词的活用现象则不能看作是词的兼类。
下面就结合例子来具体的看一下兼类词的辨析。
例(1):电视中播出了一则报道,是由新华社记者报道的。 例(2):他早就知道这件事了,对所有的情况都已经了如指掌。 我们先来看例(1)中加点的两个“报道”,首先,它们是同音同形的,而且两个“报道”的意义上也有紧密的关系,同时一个为名词,一个为动词,而且词的特性也是稳定的,永久性的,所以说例(1)中的“报道”就属于兼类词。我们再来看例(2)中的两个“了”字,两个字同形,但是第一个“了”很明显是读“le”,而第二个“了”读
“liǎo”,所以例(2)中的“了”是个同形异音的词,它不可能成为兼类词了。
词的兼类现象以名词、动词和形容词之间的兼类居多。常见的兼类词主要有以下几种:
Trang 291.4 语法化现象概说
语法化(Grammaticalization)的讨论在中国和西方都有较长的历史,但作为正式的理论提出是在近几十年,一些理论问题尚未定型,因此目前的定义自然不只一个。
在西方,“语法化”这一术语最早是由法国语言学家 A.Meillet 在
1912 年提出来的,Meillet 将这种语言现象解释为“自主词向语法成分转化”。Kurylowicz 从历时的角度看,认为语法化是从词汇形素向语法形素或从低级语法形素向高级语法形素(如从派生构词成分向内部屈折成分)的转化。Levinson 从共时的角度看,认为语法化是在语言的词汇、词法/句法、语音等方面用编码来区分语义。Hyman 从语用的角度出发
把 语 法 化 定 义 为 语 用 结 构 经 过 约 定 俗 成 变 为 语 法 的 过 程 。Hopper&Traugott(2011)认为,“语法化”是词汇单位和结构形式在一定环境中来表示语法功能的过程,语法化之后,继续发展出新的语法功能。
中国从 11 世纪开始就已出现对于语法化问题的探讨。周辉《清波杂志》中有关于虚字之说的记载,“东坡教诸子作文,或辞多而意寡,或虚字多而实字少”。到了 13 世纪,元朝的周伯琦在《六书正伪》中又提到:“大抵古人制字,皆从事物上起。今之虚字,皆古之实字。”中国传统的语言学将“语法化”定义为语言中意义实在的词转化为无实在意义、表示语法功能的成分这样一种过程或现象,称之为“实词虚化”。“语法化”还有其它几种相近的定义,比如,刘坚,曹广顺,吴福祥(1995)将语法化解释为:“由于某个实词或因句法位置或者组合功能的变化而造成词义演变,或因词义变化而引起句法位置、组合功能的改变,最终使之失去原来的意义,只具有某种语法意义,变成了虚词,
Trang 30这个过程称之为语法化。”吴福祥(2004)将语法化定义为:“语法化指的是语法范畴和语法成分产生和形成的过程或现象,典型的语法化现象是语言中意义实在的词语或结构式变成无实在意义、代表语法功能的语法成分,或者一个不太虚的语法成分变成更虚的语法成分。”
但语法化作为正式理论的提出,时间比较晚,是在近几十年。通过对语法化现象的研究,我们了解到语法化是一个连续渐变的过程,而不是一个自足的、封闭的系统。它是语言历时演变过程在共时平面上的反映,与语言外的因素,如人的认知方式、认知能力密不可分。语法化本身是一个历时的过程,主要从以下两个方面进行研究,一是研究实词如何虚化为语法成分,着重从人的认知规律探讨语法化的原因,二是从语用和信息交流的规律探讨语法化的原因,着重考察章法成分如何转化为句法成分或构词成分。
1.5 对比语言学概说
1.5.1 语言学中的比较和对比
按照许余龙的观点,在进行语言学比较时,根据比较对象的不同,我们可以沿两条轴线来进行,这两条轴线的互相交叉,便形成了四个象限。图 1 所示:
语 言 内部
I I I
历时 共 时
I I I IV
语 言之间
图 1:语言学中的比较和对比
Trang 31象限 I 代表了同一语言内部的共时比较。象限 II 代表了同一语言内部的历时比较。象限 III 代表了不同语言之间的历时比较。最后象限
IV 对不同语言之间进行共时比较,以便找出不同语言之间在形式结构等方面的异同。这就是对比语言学所研究的内容。
1.5.2 对比语言学的定义
许余龙先生给对比语言学下这样的定义:“对比语言学是语言学中的一个分支,其任务是对两种或两种以上的语言进行共时的对比研究,描述它们之间的异同,特别是其中的不同之处,并将这类研究应用于其它有关领域”。这个定义有如下含义:
第一,对比语言学是语言学的一个分支。这说明对比语言学与其它语言学分支有密不可分的联系,体现在各个分支的研究是互相补充、互相促进的。
第二,对比语言学是对两种或两种以上语言的对比描述。
第三,对比语言学是共时的研究。换句话说,我们所研究的对象是语言在其某一发展阶段的状态,而不是语言的演变。
第四,对比语言学虽然同时研究和描述语言之间的异同,但侧重点是语言之间的不同之处,以便与一般的“比较”相区别。
总的来说,通过对语言之间的共同点进行研究找出它们之间的不同之处是对比语言学的主要任务。
1.5.3 对比研究的一般程序
对比研究经常通过如下六个程序:
第一,确定对比范围。对比范围包括三个方面的内容:(1)对比的语言层面,(2)对比的语言单位(或现象),(3)对比的语言学内容。
Trang 32第二,文献收集与研究。这里包括两部分:一部分是某一具体对比研究范围内已有的对比研究,另一部分是在这个研究范围内对两种语言分别所作的分析研究。
第三,确定理论框架。对比的理论框架是指某一种语言分析研究的理论或模式为基础的对比描述方法。对比研究中,需要确定采用哪一种语言研究方法,作为对两种语言进行分析的统一分析模式。
第四,收集语言材料。作为语言分析依据的语言材料有两大类,一类是从语言实际使用中收集来的用法实例资料。另一种是通过诱导本族语使用者运用自己的语感而得来的语言材料。
第五,分析对比。分析对比是指在已有的研究基础上,以某一确定的对比框架对收集的语言材料作某一方面的分析和对比。
第六,总结。分析对比之后,我们可以总结这一对比研究的成果,讨论其理论和实践意义。
1.6 翻译理论
1.6.1 翻译概念
Nguyễn Hữu Cầu (阮有求,2007〉认定“翻译是把一种语言文字的意义(含义)用另一种语言文字表达出来;把代表语言文字的符号或数码用语言文字表达出来。从广义来看,翻译也指方言与民族或国家的共同语,方言与方言,古代语与现代语之间一种用另一种语言交流方式来表达。翻译是把一种语言的语言产物在保持内容方面也就是使其意义不变的情况卜改变为另外一种语言的言语产物的过程(表层结构—深层结构―表层结构的理解表达翻译过程)。”1
1.6.2 翻译种类
1
阮有求(2007),《汉越语互译理论》,河内国家大学出版社,河内。
Trang 33在《汉越语互译理论》中 Nguyễn Hữu Cầu 提到“雅”的新内容就是
“保持原文的风格”。其实对“信、达、雅”的含义有不同的解释,也有不同的运用方法。虽然,现在有新的翻译标准,但是不能否定这个标准还影响很大。
等值翻译标准
等值翻译标准是前苏联翻译理论家费道罗夫(A.V.Fedorov)(1953)提出的。“等值翻译标准指的是译文必须充分、忠实的表达原文的全部
Trang 34内容,保证译文与原文在语体风格上相一致(或者语言风格价值相等)”。这个标准主要以内容为主。
1.6.4 翻译方法
在《汉越语互译理论》中 Nguyễn Hữu Cầu (阮有求)列出三种译法就是直译、意译、直译和解译法。
直译:偏重于照顾原文字句。直译包括音译(把一种语言的词语用另一种语言中跟它发音相同或近似的语音表达出来)、逐字译法。
“看”是现代汉语中使用频繁,出现频率较高的一个多义词。其多义多功能性,早就引起了学者们的注意。就目前所掌握的资料来看,关于现代汉语“看”的研究主要有以下几方面:
①对专书中“看”字的研究
梁光华《〈世说新语〉“看”字研究》(1998 年)对《世说新语》中“看”字的所有用例进行了考察分析,将“看”字的所有义项归纳总
Trang 35“拜访、探望”义,并分别举例作了说明。
黄帅《〈世说新语〉中“看”的用法分析》(2003 年)考察了
“看”的主要义项和使用频率,并且对常用义项与之近义词进行了对比分析,认为“看”有词义扩展倾向,用法广泛。
卜师霞《〈史记〉中“看”义类单音动词的历史比较》(2004 年)比较了 “‘看’语义场”在《史记》中和在现代汉语中两个时代的差异性,主要表现在中心动词的改变、词的语素化、单音动词的减少三个方面。
②对“看”组成的词语、短语、句式及其相关的研究
张爱玲、张秀松 (2004 年)《近将来时态标记词“看”字的语法化》指出了现代汉语中“看”字的一种特殊用法,即近将來时态标记用法,文中认为这种标记用法早已在五十年代之前就已出现。“看”与其后单音节动词或形容词结合后,如“看好”、“看跌”、“看涨”等流行新词语来源于“看看 VP”的缩合,这种缩合过程首先发生在股票市场、债券市场,继而扩大到一般经济领域,现在已经向其它领域扩展。
雷冬平(2006 年)的《近代汉语“看来”的词汇化和主观化》从词汇化与主观化的角度描写了 “看来”的形成与发展过程,推度副词
“看来”的形成是“以身喻心”的隐喻与主观化的结果,认为其中的
“看”从表示“视觉活动”到表示一种心理活动,是客观动词到心理主观的一种演变模式。
对“看”所处句式的研究有张云峰(2004 年)的《试析“看把你„„的”句式》。这项研究是从语义、语用两个方面对句式“看把你„„的”进行了分析,指出其语义特征“程度极至性”对语法方面的
Trang 36意 、 难 受 、 苦 闷 等 的 多 种 色 彩 。 此 外 , 还 有 李 德 华 ( 2010 年 ) 的
《“(你)看你 V 的”句式之考察》。本研究对这类句式做了进一步考察,发现这类句式具有模糊性、抽象性和歧义性的语法语义特点、作者还指出句式中的“看”只是表示一种对人物的动作、状态的评价,“看”的意义在逐渐虚化,即动词“看”的范畴特征在逐渐减少,是动词虚化。从意义上看,这个“看“已不同于动词“看” 了,它的意义已经虚化,只表示一种评价的语法意义。
综上所述,整体看来现代汉语“看”的研究呈现多角度、多方位性,而且研究内容具体细微。同时我们发现,学者们都已经注意到了
“看”语义由具体向抽象、由实向虚的演变趋势,大多数文章集中探讨了“看”的语法化过程、原因等。也有学者分析探讨了“看”多义系统。事实上,“看”作为多义词,对其各个义项间关系进行系统的研究是有必要的。
③从语义角度进行的研究
从语义角度对“看”进行研究有徐秋叶(2014 年)的《汉英“看”类动词范畴对比分析与留学生习得考察》、王谷全(2010 年)的《“看”与“look”的语法化对比研究》。这两篇论文研究了 “看”的义项和使用率,认为“看”的词义扩大充实,用法宽泛,并且对经常使用的义项及其近义词进行了对比研究。
《汉英“看”类动词范畴对比分析与留学生习得考察》考査了《现代汉语八百词》,归纳了 “看”的 8 种语义:观看、阅读;看望;诊治;观察;认为;决定于;小心、注意;助词,用在动词(重叠或带动量、时量)后边,表示尝试。然后,作者也通过参考词典和有关文献著作,
Trang 37以及对现代汉语 1760 条语料的分析与统计提出自己的观点,对“看”的语义进行如下分类:
1) “看”作为表达视觉行为的动词,其基本义是使视线接触人或物,这种视线的接触是主动性的。
2) “看”不完全表示视觉动作,而是更加侧重表现“看”的目的、对象、方式等:观看、欣赏,参观、游览,检查、查看,阅读,拜访、看望,诊治,观察。
3) “看”表示动作行为者对事物的主观判断和估计,包括“判断、推测、估计、评价、认为、以为、觉得”等,随着主观性加深,还可以表示主观认识和看法等,如“了解、弄清、发现、意识到、认识到、领会以及取决于、决定于”等;“你看”作话语标记词。
4) “看”表示提醒注意;作为情态标记词,表达强调、责备、威胁、关心等情感。
5) “看”用作通感。“看”作为一种表达视觉行为的动词,借助通感隐喻可以表达其它感官的认知,比如触觉及听觉等。
6) “看”表示建议尝试,作助词。
《“看”与“look”的语法化对比研究》考査了几本词典《动词用法词典》、《现代汉语词典》(第五版)、《现代汉语八百词》,然后对“看”的各个义项进行了重新分类和总结。作者认为“看”有 11 个义项:(1) 把视线接触人和物 ;(2)观看、阅读;(3)看望;(4)照顾;(5)诊治;(6)观察;(7)表示主观判断;(8)表示建议尝试,作语气助词;(9)相信;(10)警告;(11)决定于。作者还根据义项之间的关系,把“看”的词义系统画成一个简单的图示:
Trang 38(4)、(5)、(6)是由义项(1)派生出来的直接引申义;义项(6)派生出义项(7)、(9)、(10)、(11);义项(8)是由虚化成的语气助词。
④从认知角度进行的研究
从认知角度对“看”进行研究有吴新民(2006 年)的《汉英视觉动词概念隐喻的比较研究》。
认知语言学认为,语义依赖于人类的心灵,植根于人类对世界和其自身日常经验的概念化,隐喻则是这一概念化过程的主要工具。词汇语义变化主要是从一个认知域向另一认知域的隐喻投射,通常是由具体域向抽象域投射。该研究将英、汉语常用视觉动词(其中有汉语的
“看”)向心域、物质世界域、社会关系域及其它生理知觉域的隐喻投射进行分析。研究结果反映出英、汉两个语言民族在以视觉体验为基础的对世界的概念化方式上既有比较多的共性,也有各自的语言文化特点。英、汉语常用视觉动词词义演变既从视觉域(属身域)向心域隐喻投射,
Trang 39也从视觉域向外部物质世界域、社会关系域、以及生理知觉域内部隐喻投射。
⑤对“看”语法化问题的研究
随着“语法化”理论的兴起,许多学者都注意到了现代汉语“看”的语义功能存在一个虚化过程,从这一理论角度出发,产生了许多关于研究“看”的语义及其结构功能虚化历程、虚化动因等的文章。
周同燕(2005 年)的《现代汉语中“看”的语法化现象考察》以动词的几个典型语法特征为参照点,探讨“看”后成分的特性以及两者之间的语法、语义关系,发现“看”的演化轨迹在现代汉语中还较为完好地保存着。它现在的意义和用法系统是一个连续统:实义的动词“看”
——半实半虚的“看”——虚化的语气词“看”。“看”在具体运用中的虚化程度和意义受到语境,尤其是紧跟其后的成分的影响。其确定可以参照运用动词的一般特征进行鉴定。
白云 (2007 年)的《论常用动词虚化程度的等级性——以“吃”
“打” “看” “听” “走”的虚化为例》从历时角度分析了 “看”的词义的虚化过程。作者认为“看”一方面由作主要动词带宾语变为依附于其它动词之后且不带宾语,最终失去原有词汇意义,成为表示建议尝试的助词;另一方面经过重新分析后虚化为情态副词,如“看将”、
“看即”中的“看”,其后的动词结构都表示一种未然的情况或状态,不能是巳然的或正在进行的动作行为。
张或或(2013 年)的《空间隐喻与汉语视觉动诃“看”的时间走向》将隐喻认知理论和语法化理论相结合,解析了汉语视觉动词“看”向时间副词演变这一语法化过程,并提出了一种可能的解释:“看”处于无生命主语后以及“看+V”连动式的第一动词位置,为这一语法化过
Trang 40程提供了句法环境,并促使了“看”实词词义弱化;经由“视野是容器”和“自我在动”隐喻“看”的词义由具体的行为领域走向了抽象的时间领域。
1.7.2 在越南的研究情况
到目前为止,在越南,关于现代汉语多义词的研究也比较多。有的选择多义词进行纵观性研究,也有的选择一个具体的多义词深入研究。诸如范氏庄的《现代汉语“够”与越南语“đủ”的语法、语义对比研究》、阮氏玉兰的《现代汉语“白”与越南语“trắng”对比研究及其在汉译越中的应用》、闵氏垂容的《现代汉语“跑”一词认知研究——与越南语相对应的词对比》等多篇硕士学位论文。在这些论文中,作者们一般都以多义词的理论作为理论依据,从而对自己所选的词进行实际考察与分析并与越南语相对应的表达形式做出初步的对比。研究结果对越南汉语学习者具有较强的参考价值。值得一提的是,这些研究对我的
“看”多角度研究具有较大的启发。
此外,对越南语视觉动词进行研究,越南有杜明雄 (Đỗ Minh Hùng)(2006 年)的《英、越视觉动词研究》(Nghiên cứu động từ chỉ thị giác trong tiếng Anh và tiếng Việt)。在自己的研究,作者已经运用语义场理论和语言对比理论等两种研究方法来研究英语与越语的十个视觉动词。除了语义场以外还详细分析每个义位的共性义素和特性义素,发现英语与越南语表示视觉行为一对一的词是很少的。对比结果指出为了表达英语的一个单音节视觉动词,越南语需要加上一些词语才能完整表达相对应的意义。反过来,一个越南语动词性词组翻译成英语指需要用一个词就足够了。