as to contribute supplements to semantics, and to offer interpretation for lexical meaning.. In the fast development of physical world, the lexical meaning is extended at the same time i
Trang 1NGHIÊN CỨU TỪ NGỮ LIÊN QUAN ĐẾN
HIỆN TƯỢNG THỜI TIẾT TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI
(CÓ ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT)
Trang 2现代 代 代汉 汉 汉语 语 语与 与 与天 天 天气 气 气现 现 现象 象 象有 有 有关 关 关的 的 的词 词 词语 语 语研 研 研究 究
—— 与越 与 越 越南 南 南语 语 语对 对 对比 比
NGHIÊN CỨU TỪ NGỮ LIÊN QUAN ĐẾN
HIỆN TƯỢNG THỜI TIẾT TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI
(CÓ ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT)
博
博士 士 士学 学 学位 位 位论 论 论文 文
研
研究 究 究 专 专 专业 业: : 汉 汉 汉语 语言 言学 学 专
Trang 3独 创 创 创性 性 性声 声 声明 明本人声明所呈交的论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的
试图揭示整个天气词汇体系的语义特征及语义建构规律,
从而补充语义学相关理论,帮助解释词义形成过程。
Trang 4、毫无规律的,而是有其内在规律和理据可循的。作为源域的具体的天气现象投射到其他抽象的目标域,形成许多派生语义。本研究从认知语言学角度,运用原型理论,对天气现象词语语义特征和语义范畴构建进行讨论,然后对汉语
中的“云”、“雨”、“风”的具体语义范畴结构做了分析,并将其与越南语中的“mây/vân”、“mưa/vũ”、“gió/phong”的语义范畴结构进行对比,以期客观、系统地解释其原型义及各成员义项生成的过程。
在综合运用词汇学、语义学、认知语言学、心理学等相关学科的理论和研究成果的基础上,本论文主要采用对比研究、描写、语义分析、定性和定量相结合的研究方法对天气现象词语的语义进行多角度、多层面的探讨。我们先从宏观层面通过考察整个天气现象词语体系的语义特征,找出天气现象词语语义范畴的相似性和邻近性两类构建基础和隐喻、转喻及概念合成空间模式等三大构建机制。之后我们又从微观层面选择天气现象词语系统中含“云”、“雨”、“
风”详尽分析了它们的语义范畴,发现三者语义范畴形成的认知基础基于其自身自然特征及人们对其亲身经验。“云”的语义范畴可据位置、状貌、运动、属于天气一环及属于自然一环等五特征可将其成员义项划分入5个次范畴,“雨”的语义范畴据状貌、雨势、过程、滋润、属于天气一环及属于自然一环等六特征可将其成员义项划分为6个次范畴,“风”的语义范畴可据无具体之形、流动、风力、风速、风向、属于天气一环及属于自然一环等七特征可将其义项划
Trang 5as to contribute supplements to semantics, and to offer interpretation for lexical meaning
Vocabulary is the mirror of the social development In the fast development of physical world, the lexical meaning is extended at the same time in order to satisfy the people’s constant demands The result of the extension of the lexical meaning is polysemous phenomenon Polysemy is a common phenomenon in human languages The extension of word meaning is not irregular or arbitrary, instead there are innate laws to follow Weather as the source domain is mapped into different target domains which creating the other senses of it From the perspective of cognitive linguistics, prototype theory is used to analyze the semantic category structure of the
“云”(cloud), “雨”(rain), “风”(wind) in Chinese and compare with the semantic category structure of the “mây/vân”, “mưa/vũ”, “gió/phong” in Vietnamese with a purpose to give a more objective and systematic interpretation to the origin and development of its prototypical sense and other derived senses
Based on the theories and research results of lexicology, semantics, cognitive linguistics and psychology, this research explores the meaning system of weather terms from different perspectives and levels by adopting the following methods: comparison, description, semantic analysis and combination of qualitative and quantitative analyses Firstly, from the macro perspective we examine the semantic features of the whole weather terms Secondly, from the micro perspective we make detailed analyses of the semantic category of three words
“云” (cloud), "雨" (rain) and “风” (wind) in Chinese, in order to better the research
in systematization, from the cross-language perspective, we make a comparative study on the Chinese and Vietnameses weather terms’ semantic category, again for the systematization of our research Finally, we supply a meticulous interpretation for the construction of the weather terms’ semantic category From different perspectives, we get different findings and rules, which constitute the verdicts of our research
目
目 录 录
绪
绪论论 1
0.1 选题理由 1
0.2 研究目标及任务 2
0.3 研究方法 3
Trang 60.4 考察范围 3
0.5 语料收集 4
0.6 研究意义 5
0.7 论文结构 5
第 第一一一章章 理理论论基基础础 6
1.1 引言 6
1.2 研究概况 6
1.2.1 范畴原型理论视角下的词汇研究 7
1.2.2 与天气现象有关的词语研究 11
1.3 认知语言学观点 15
1.4 原型理论的基本内容 18
1.4.1.原型概念 18
1.4.2.认知范畴 19
1.4.3 家族相似性 20
1.5 原型语义范畴 20
1.5.1 原型义项特征 21
1.5.2 词义扩展的方式 22
1.5.3 隐喻、转喻与语义范畴扩展 22
1.6.小结 28
第 第二二二章章 汉、、越越越语语天天气气气现现象象词词词语语基基本本本问问问题题 29
2.1 引言 29
2.2 天气现象词语层次范畴 30
2.2.1.天气现象词语范畴层次之间的关系 30
2.2.2.天气现象词语基本范畴词汇特点 37
2.3 天气现象词汇概念变化性 39
2.3.1 一词多义现象 39
2.3.2 一物多词现象 45
2.4 天气现象词语语义表达方式 45
2.4.1 源域单一出现的词 45
2.4.2 源域与目标域同现的词语 51
2.4.3 源域与映射角度出现的词语 54
Trang 72.5.小结 55
64 第 第三三三章章 现代代汉汉汉语语天天气气气现现象象词词词语语语语语语义义范范畴畴畴构构构建建 ——与与越越越南南南语语语对对比 57
3.1 引言 57
3.2 天气现象词语语义范畴构建的基础 57
3.2.1 相似性 58
3.2.2 邻近性 60
3.3 天气现象词语语义范畴构建的机制 61
3.3.1 天气现象词语的隐喻 62
3.3.2 天气现象词语的转喻 76
3.3.3 概念合成空间模式 78
3.4.小结 81
第 第四四四章章 现代代汉汉汉语语天天气气气现现象象词词词语语语语语语义义范范畴畴畴个个个案案案分分分析析 ——与与越越越南南南语语语对对比 83
4.1 引言 83
4.2 “云”、“雨”、“风”的原型义项 83
4.3 “云”的语义范畴 85
4.3.1 云的位置 85
4.3.2 云的状貌 89
4.3.3 云的运动 94
4.3.4 云属于天候一环 99
4.3.5 云属于自然一环 99
4.3.6 “云”和“mây/vân”语义范畴拓展网络 100
4.4 “雨”的语义范畴 102
4.4.1 雨的状貌 102
4.4.2 雨势 104
4.4.3 雨的过程 107
4.4.4 雨的滋润 109
4.4.5 雨属于天候一环 112
4.4.6 雨属于自然一环 113
4.4.7 “雨”和“mưa/vũ” 语义范畴拓展网络 115
Trang 84.5 “风”的语义范畴 117
4.5.1 风的无具体之形 117
4.5.2 风的流动 119
4.5.3 风力 121
4.5.4 风速 125
4.5.5 风向 126
4.5.6 风属于天候一环 129
4.5.7 风属于自然一环 129
4.5.8 “风”和“gió/phong”语义范畴拓展网络 132
4.6 小结 134
结 结语语 136
攻 攻读读学学位位位期期期间间间发发表表的的的学学学术术术论论文 139
参 参考考考文文文献献 140
索 索引引 146
附 附录录 148
图表 表 目 目 目 录 录 图1: “Time”的语义网络(Evans, 2004) 8
图2:“Water” 和 “水”的语义拓展网络(贾冬梅和蓝纯) 9
图3:杯子范畴的原型及其成员(Labov) 19
图4:语义扩展方式(Evans,2004) 22
Trang 9图5:隐喻映射(F.Ungerer 和H.J.Schmid,2001) 24
表1:天气现象词汇义项统计表 40
图6:“云”语义范畴一部分 42
表2:“风”的语义范畴列表 43
图7:“云”和“风”语义范畴的交叉 44
图8:【人是自然界】的实体隐喻系统 67
图9:【人类社会是自然界】的隐喻系统 74
图10:四空间模式图 (Fauconnier & Tuner) 79
图11:“云雨”概念合成空间 80
图12:“云”和“mây/vân”的语义范畴拓展对比网络 101
图13:“雨”和“mưa/vũ”的语义范畴拓展对比网络 116
图14:“风”和“gió/phong”的语义范畴拓展对比网络 133
Trang 10德情操的人,后人便常借杜甫这诗,用来形容人聪明非凡。但真正被用来形容
女子应该是明代,明代有个文人张溥夸奖友人十一岁的小女儿“冰雪聪明”,后被广泛用于形容年轻貌美,气质不凡,德行兼备的女子。可见不同民族语言中
与天气现象有关的词语(我们简称为天气现象词语)反映民族思维、文化方面
上的异同。
关于天气词语研究,我们选择含有“云”、“雨”、“风”、“雪”、“雷”、“闪”
、“霜”、“雾”等汉语词语当做研究对象,其原因为它们都是最突显的、最熟悉
Trang 11一门研究语言、人的大脑和物理经验之间密切关系的充满科学性的新学科,希
望能够促进认知语言学理论和应用的研究,为认知语言学研究事业做出贡献。
为了实现上述的研究目标,我们的具体任务包括:(一)
Trang 12是在这个意义上,语义分析与意义理论是联系在一起的。语义分析方法也称语
言分析方法, 是通过分析语言的要素、结构、考察词语、概念的语源和语境, 而澄清语义混乱, 求得真知的一种实证研究方法。
(二)描写法
描写语言学 (Descriptive Linguistics) 是语言学的一分支,指对语言内部的特征,如词汇、语法、语音等方面进行描
述,并不受其历史影响,因此还被称为共时语言学(Synchronic
Linguistics)。这是本论文重要的研究方法之一。基于所收集到的语料,我们通过描写力图较为全面地反映汉越语中与天气现象有关的词语各方面的共性和个
Trang 13。而定量分析法则通过某些相关的数据比较,更直观、更科学地了解语言的某些规律,增强研究结果的可信度。本文就以定量分析为手段,以定性分析为目的,希望能确保研究过程的可操作性和研究结论的可信度。
0.4 考考察察察范范范围围
天气现象是人类最为熟悉的,也是人类长期以来不断理解和探索的。天气
是人类的基本经验之一,因此各类天气概念常被人类用来理解和认识其他事物
。在每一种语言的词汇中,天气名称词所占的比例虽然不大,但是它们属于语言中的基本词汇,所以构成能力很强。
、“风”等三种最熟悉的天气现象进行个案具体分析。我们之所以选择这三种天气现象是因为在汉语成语中它们经常搭配来表示某种意义,例如:“风云突变”
、“未风先雨” 、“云期雨约”等。因此笔者选择 “云” 、“雨” 、“风” 当做研究对象。我们考察的范围是含有 “云” 、“雨” 、“风” 、“雪” 、“雷”
、“闪” 、“霜” 、“雾”的词语,包括以 “云” 、“雨” 、“风” 、“雪” 、“雷” 、“闪”
、“霜”
、“雾”作为语素的双音节词、多音节词和熟语。越南语方面,我们考察含有相对应的 “mây/vân”(云)、“mưa/vũ”(雨) 、“gió/phong”(风)、
“tuyết”(雪)、 “sấm/lôi”(雷) 、“chớp”(闪)、 “sương”
(霜)、“mù”(雾)等词语。
0.5 语料料收收收集集
Trang 14语词典》(第六排版),越南主要语料来源于《Ðại Từ Ðiển Tiếng Việt》(越语大词典)(2007年版)。这两部词典都最权威、最可靠的。另外,为求语料的丰富,我们还从其它一些分类词典、著名语言语料库以及汉、越语现、当代文学作品等中进行语料收集。
我们所收集到的语料数量:汉语一共552个词语,越南语一共110个词语,汉语和越南语例子一共236个。
汉语的例子我们都选自供给学术研究的中国北大语料库和中国国家语委现代汉语语料库。这两大中国语言语料库的语料一般为典范的现代汉语作品,具有相当的普及性、代表性、比较通用的报刊、科学、历史作品,内容涉及各个学科的基础理论、基本术语,可为科学语汇的收集、语言研究的规范工作提供依据。越南语的例子我们收集自一些典范的报刊、文学作品及越南语语料库vielex。
Trang 15第 一 一 一章 章 理 理 论 论基 基 础 础
1.1 引引言言
“语义”是语言的意义内容,分为词汇意义、语法意义和修辞意义。语义研究包括词语意义和句子意义。我们择取其中的词语意义即词义进行研究的原因
是:语言是“词的语言”,词决定着其它语言单位,是语言的机构中某种中心的东西,再说,认知语言学就着重语义研究方面。每个词都是语言学的微观世界
而是有人对客观世界的认知介于其间。人类的认知始于对客观世界进行范畴化
,获得范畴之后,形成概念。概念系统是根据范畴组织起来的,语义即是对世
Trang 16It was a long time ago that they met.(已经好长时间他们没有相见)
Trang 17他进一步发展了 “Time” 的多义网络,其他七个意义分别为:瞬间义(moment sense)、事例义(event sense)、事体义(instance sense)、基质义(matrix sense)、施事义(agentive sense)、量度义(measurement-system sense)、商品义(commodity
量度义是指Time在语言中可以作为一种量度标准进行应用,例如:
They performed the dance to waltz-time.(他们开始跳华尔兹舞)
商品义是指Time
是有价值的,因此可以被用来交换、贸易、获得和拥有等等,例如:They sold more advertising time (他们出售更多的广告时间)
Trang 18式研究》文章中已经对exchange
语义范畴网络及其意义关系模式分析;徐颖和钟小佩发表《原型理论视角下的
多义词语义扩展理据分析——以形容词“high” 为例》时,也分析了 “high” 的15 个义项的语义范畴网络;张琳以Tyler和Evans
的原则性多义模式为依据,以英文高频率介词 “in” 为研究对象,探讨了其语义的结构,解释其中心意义产生和各个义项生成的原
则、标准以及过程;贾冬梅和蓝纯[2010]在《‘Water’和
‘水’的认知词义对比分析》文章中,对“Water” 和 “水” 的语料展开分析,找出原型义项,然后按照词义标准,同时参照认知语言学的
Duration sense
Moment
Sense
Matrix Sense
CommoditySen
se
Measurement-system Sense
Instance
Sense Event
Sense
Agentive Sense
Trang 19浊 度
温 度
动 态
能 量
Trang 20知隐喻等各方面加以分析。
关于词群语义范畴的研究,研究者指出语义范畴各层次并分析其隐喻认知
。例如:赵海亮在研究“风”词群的语义范畴时把“风”的语义范畴分为两大部分
:“风”词群中的单纯词、合成词的语义范畴和“风”词群中的惯用语、成语的语
Trang 21体、自然灾害、某个地点或建筑物等十多个意义);(2)社会意义范畴(包括关于人层面、艺术层面、社会层面等意义);(3)医学意义范畴(包括表示人体的穴位、疾病名称、药方和药名等意义)。“风”词群中的惯用语、成语的语义范畴具有喻指风姿,人的气度、男女感情,人的品质、性格、行事方式
,人善谈或有相当的影响力,社会环境、局势的动荡或稳定,生活、旅途、境
遇的艰辛,某事物盛行等八种意义。汉语“风”从其本义“一种空气流动的现象”引申出上述众多抽象意义的认知方式是隐喻。赵海亮指出来源于人类身体经验
。冯耀初在《国风——
男女风情的世界》探索“风”如何会具有男女私情之意,并与性爱有关[冯耀初,1996]。讨论自然现象标记的字汇转换为表达人事爱情方面的学者还有叶舒宪, 他从中国文学的神话观念解释这些字汇的意义转化[叶舒宪,1997]。
Trang 22鲁枢元[2005]从字源学的角度考察 “风” 字的来历,再次考察 “风” 的内涵。他认为由这一“风”字辐射的语义场,几乎贯穿了中华民族传统文化的所有层面,并将“风”字的语义场归为自然、社会、艺术和人格等四个层面。自然层面之“风”与其本义相关,即指一种常见的天气现象,即刮风下雨的“风”、风吹日晒的“风”。关于社会层面,从价值取向、道德崇尚、文化习俗、审美偏好到国家法度、朝廷纲纪、民宗心态、政府史治全都被笼罩在“风”字头下。“风
”字的艺术语义场辐射到音乐、歌舞、诗词、绘画等诸多领域,这引致衍生许多
“风”字头的文艺学和美学的词汇,如:“风雅”、“风致”、“风趣”、“风韵”、“风
骨”、“风格”等等。关于人各层面,鲁枢元发现以“风”表述人物性情、品德、才智等人格心理内涵的话语方式,几乎成了一种充塞整个知识界、文化界的审美
偏好。
深入专研修辞范畴的“风”代表学者是郑飞。她概括出修辞范畴“风”在历时层面所体现的语义特征及其发展规律,同时收集含有“风”的词语,在语用环境下进行语义分析,探讨含“风”词语在组合关系和聚合关系中语义特征并从此概括出修辞范畴“风”的语义特征和审美特性。不过她研究范围只限于用于品评诗
文的“风”词群[郑飞,2008]。
一些研究者讨论自然现象词汇的象征意义。张茜[2014]指出“风”和“云”的一些象征意义。“风”象征艰苦、困难,消息、传闻,事物发生的原因、条件、发展方向,空洞、虚无,急速;“云”象征数量众多,变化、短暂、虚无,极高
。
高美丽[2006]在探索“风、花、雪、月”的国俗语义时,列出“风”的十二个特殊含义:风俗民情,精神面貌,男女情爱,“风化”之义,“风雨”之义,“风云
”之义,“风角、风水”之义,“风木、风烛”之义,消息流传,女子美丽,古代民歌,中医疾病; “雪”派生义就有三个:女性美丽,艰苦境况,品格高尚。
Trang 23越南语关于天气现象词语研究有限。邓氏秋贤[Ðặng Thị Thu Hiền,2011] 在研究《金云翘传》中 “gió/phong” 的象征意义时,已经统计gió(phong)
气象域内投射。其中第一方面分为气象域投射到具体域和抽象域。她指出晴朗
的天气是好局势,好心情,积极的态度;而阴则是坏局势,坏心情,隐藏不露
的肮脏的品质,动机。她同时略谈“风”,“雨”“雷闪”的一些隐喻。
王奇[2012]列出“雪”的九个义项,然后从“雪”之义项谈起隐喻。他分别揭示①以雪的形状为突显特征向目标域的映射
张荣,张福荣[2010]在探讨汉语和英语中“雨”的隐喻映射的共性和差异时
,找出汉语中“雨”的一些特殊隐喻:“雨”喻密集型、规模大的物体与局面,“雨
Trang 24基于自身经验的隐喻,具体表现在情感、困难、数量、速度等目的域。英语中
不存在的一些目的域包括:品质、爱情、教化、才能等。
吴华[2010]探索英语和汉语中的天气词的隐喻并进行对比。他选取五类情感,包括快乐、愤怒、冷漠、悲伤以及恐惧。基于词典及语料库,找出英汉语
中能反映该五类情感的有关天气词,同时通过例句分析英汉语如何采用天气词
隐喻各类情感。他发现英汉语在采用天气词表达情感时存在很多共同的概念隐
喻,如:快乐是晴天/微风;愤怒是恶劣天气(雷、暴风雨)/热天气;冷漠是冷天气脉濡/闷天气;悲伤是云/雾;恐惧是冷(寒冷)天气/雷等等。这种相似性源于认知的普遍性,即人们对天气的体验是一致的。英汉语中天气词存在一些不同
的情感概念隐喻,如:汉语中有悲伤是秋天的概念隐喻,而在英语中没有该说
法。吴华就从不同的地理环境,不同的文化模式以及不同的语言形式等三个方
面来解释这种差异性。
Trang 25雷、闪电、冰雹、雪、雾、云朵等。对这些自然物对象的认识而产生的词语较丰富而且构词能力较强。他略谈汉语里 “风”和“雷” 表示的极性意义并将其与英语里相对应的“wind” 和 “thunder” 进行对比找出异同,然后从文化和地理两个方面去理解其原因。
张茜[2014]将汉语的自然现象词汇象征意义与俄语进行对比。他只列出“风
”和“云”的一些象征意义,然后指出那个汉语里有,俄语没有,而不分析两种语言自然现象词语象征意义不同之处的成因。
Trang 26现的概念特征是很微妙的,这种非此即彼的办法难以解释多义现象。维特根斯
坦针对这种弊端提出,范畴成员之间并不存在一组共有的特性,是家族相似性
把它们聚集在一起的。拉波夫(Labov)和罗斯(Rosch)在家族相似性的基础上提出原型理论,成为当代范畴理论核心思想。每个范畴都有类典型(prototyp
e)。人们可以根据范畴中的原型来完成与该范畴相关的推断和联想。“原型理论同时揭示了范畴的向心性和开放性”[杨忠、张绍杰,1998]。在多义化过程中
Trang 27z,2001]对“sweet”的分析,温格瑞尔和施密德[Ungerer & Schmid,1996]对“idea”的分析,费尔默和阿特基斯[Fillmore & Atkins,2000]对“crawl”的分析等。Ungerer & Schmid[1996]用“idea”词义范畴的扩展来证实典型词义的分裂,在 1430 到 1770 年间,“idea”的词义范畴只有一个典型词义‘CONCEPT’。在 1770到 1830 年间,从典型词义‘CONCEPT’分裂出了另一个词义‘BELIEF’,并赢得了与原有
年以来四个词义‘CONCEPT’、‘BELIEF’、‘INSPIRATION’和‘AIM’以同等的地位共存于“idea”的词义范畴之中。Lakoff[1987]提出“聚集模型”(cluster
model)概念,认为大多数语言符号的意义都不是建立在某个单独的认知模型上,而是建立在一组相互关联的模型上,形成一个聚合形模型。他以“mother”为例,分析了“聚集模型”。该集合中的模型包括:
生育模型(the Birth Model):母亲是生孩子的女性。
遗传模型(the Inheritance Model):母亲是给孩子提供基因材料的女性。
养育模型(the Nurturance Model):母亲是养育和哺养孩子的女性。
婚姻模型(the Marital Model):母亲是父亲的配偶。
谱系模型(the Genealogical Model):母亲是最亲近的女性长辈。
Trang 28mother(未婚母亲)除了婚姻模型之外,涉及了所有其它模型,等等。因此,不同的模型也可以成为 “母亲”意义延伸的基础。
认知语言学发现,多义词的新词义与其源词义之间之所以存在着直接的理
据性关系,是因为词义的扩展从主观上来说主要是通过人的转喻和隐喻思维来
完成的。隐喻和转喻是多义生成的两种主要方式,是语言发展中语义演变的重
要途径。“在由一词表达的以相互关联范畴组成的复杂网络建构中隐喻和转喻起着关键作用”[Ungerer, Schmid, 1996]。多义现象是通过隐喻和转喻这两种认知手段由一个词的中心意义或基本意义向其它意义延伸的过程。Lakoff指出,一词多义起源于不同认知域以及同一认知域中不同元素之间的关系,转喻建立在邻近性(contiguity)原则基础之上,体现同一认知域中两个元素的相关性;而隐喻建立在相似性(resemblance
)原则基础之上,涉及到两个认知域,强调从源域向目标域的映射,源域是理解目标域的基础[Lakoff, G & M Johnson 1980]。隐喻属于语言的选择轴,因为它的根据是相似性。转喻属于关系轴,涉及的是事物的相邻关系:部分与整体、原因与结果等等。Taylor
[1989]、Langacker [1999]、Tyler [1995]、Tyler& Evans [2001] 发现,由于转喻的本质在于某一概念结构内同现的个体之间建立某种联系的可
能性,这些个体不一定具有空间意义上的邻近关系,转喻的作用也不仅仅局限
于指称,从这一角度看,转喻是意义扩展的最为基本的过程,甚至比隐喻还更
为重要和更为常见。Lakoff [1980] 和 Kovecs [1986] 等人归纳了 10 多类 30 多种转喻关系,如部分喻整体、控制者喻被控制者、行为反应喻情感、身体感
受喻情感、地点喻事件、感知事物喻感知行为、容器喻内容、材料喻物体、生
产者喻产品等。在隐喻和转喻的关系上,越来越多的学者认为转喻和隐喻在多
义词的词义延伸中有着千丝万缕的联系,因此它们之间往往容易出现相互交融
的现象。二者界限模糊。Radden [2000] 认为,隐喻和转喻组成一个连续体,两者没有明显的界限。Jakobson[1960]曾指出:“相似性是被增添到邻近性上的,因此任何转喻都带有一点隐喻的色彩,任何隐喻也都带有转喻的痕迹”。也有学者认为,转喻在隐喻表达式生成过程中发
Trang 29挥重要作用,如比利时语言学家 Louis Goossens [1990] 提出隐转喻(metaphtonymy)的概念,用于解释隐喻和转喻的连续性识解。
认知范畴化的经验原型假说指出:范畴不是均质的,而有一个原型、好样本、
差样本和模糊边界。范畴成员并非共有同样的离散属性,而可以通过家族相似
性联系起来。
赵艳芳[2001]强调:范畴化是一种高级认知活动,在此基础上人类才有了形成概念的能力,才有了语言符号的意义。自20世纪70年代以来,Rosch,
Labov,Lakoff 等人从认知心理学的角度对一些最基本的范畴,如颜色范畴、鸟范畴、杯子范畴等,进行了定量研究,发现在范畴化中起关键
作用的是原型。
1.4.1 原原型型型概概概念念
为了理解原型这一概念,Rosch [1978], Lakoff [1986], Brown [1990], Tversky [1990] 等人已经对范畴化进行很多科学实验。例如,Rosch 对好几个范畴进行了实验,包括:BIRD(鸟), FRUIT(水果),
Trang 30VEHICLE(交通工具), SPORT(运动), TOOL(工具), TOY(玩具), FURNITURE(家具), WEAPON(武器), CLOTHING(衣服)等。第一种是联想实验,她要求被试闭上眼睛,想象一下
,找出用词指称范畴时脑子里所出现的东西,尽管可以用指称范畴的词来命名
就列入本范畴。例如,使用“鸟”这个词时,你的脑子里会出现什么?尽管可以
用“鸟”来指称都列入“鸟”这个范畴。然后,她也要求被试者判断范畴成员的合格性,典型性。关于BIRD(鸟)这一范畴,她找出50多个成员,根据合格性等级划分为7点刻度,其中1点表示很好的样本,7点表示极差的样本。知更鸟、麻雀属于好样本成员,而差样本成员代表是鸵鸟、蝙蝠。第二种是确认实验,
目的是证实范畴中的合格性等级。在这个实验中,被试从一个屏幕上看到名称
或图画的配对。屏幕上内容出现前两秒钟,把范畴名称(例如:“鸟”)作为预备信息提供给被试。当项目的同一名称或图画配对出现在屏幕时,被试必须按
进行实验时所使用的杯子范畴的原型及其成员:
Trang 32认为属性必须为全部范畴成员所共有的。
1.5 原原型型型语语语义义范范畴畴
F.Ungerer
和H.J.Schmid[2001]认定:“如果我们考虑一下,颜色词语不仅指称颜色,而且也可以表示政党;鸟不光指有翅膀的生物,而且至少偶尔也指美女;椅子可以指称会议的主席;杯子和婉也可以是体育比赛的奖品,那么,概念与词之间不
Trang 33根据Geeraerts的说法,如果我们站在认知立场上,用原型范畴来理解词汇意义,那么词汇发展过程中稳定性与灵活性的共存就可以得到最好的解释。一
原则性多义模式。他们确立了判断英语介词原型义的五条标准:
①是否为最早被证明的意义;
Trang 35图4:语义扩展方式(Evans,2004)
从图4中可以看出,多义词语义范畴以原型1为中心,原型1以辐射型扩展
出6个义项,在这些义项中又出现次原型2,4,5,6,各自又与其派生出来的义项一起构成次范畴。
统实质上是隐喻化了的。”
Ungerer和Schmid[2001]也指出“隐喻和转喻是我们对抽象范畴进行概念化的有力的认知工具。”
1.5.3.1.概念隐喻
隐喻从根本上来说是概念性的,而不仅仅是语言现象,其本质是人们以一
种事物来理解和体验另一种事物。隐喻往往是用具体的概念去理解抽象的概念
,是我们理解抽象概念和进行抽象推理的主要机制。Lakoff 和Johnson[1980]指出:“隐喻的本质是用一种事情或经验去理解和经历另一种事情或经验……我们赖以思维和行动的一般概念系统,从根本上讲是隐喻式的。”该理论认为,隐喻是人们思维、行动和表达思想的一种系统的方式,在日常生活
中,人们往往参照熟知的、有形的、具体的概念来认识思维中无形的、抽象的
概念,形成不同概念之间相互关联的认知方式。例如:
Look how far we’ve come.
Trang 36,因为在人们的概念系统中存在这样一个隐喻“恋爱是旅行”(LOVE IS A JOURNEY) ,即人们把“爱情”概念化为“旅行”。
Trang 37隐喻的基本运作机制是两个概念域之间的映射。Lakoff
明确指出,“隐喻是两个概念域之间的映射”。隐喻通过人类的认知和推理将一个概念域系统地、对应地映射到另一个概念域,是从源域到目标域的映射。概
念隐喻的存在解释了人们为什么能够立即理解新的隐喻表达式。例如:
The baby has arrived.(孩子已经来了)
I don’t know which path to take.(我不知道该选哪条路)
She went through life with a good heart.(她带着一颗善良的心走过了一生)
He works his way around many obstacles.(他努力克服人生路上的很多障碍)
He has passd away (他过去了)
(Lakoff & Turner, 1989)
这一隐喻表达式(metaphorical expressions)利用了概念隐喻“人生是旅行”
JOURNEY)。在这个概念隐喻中,我们把对旅行的知识映射到对人生关系的理解上。人的生命周期被规约地概念化为从arriving in (来到) 这个世界开始, going through life (走过一生),到 leaving (离去) 的时候。这意味着我们用三段旅程来思考人生:当我们出生时我们经第一段旅
程到达,我们整个生命是在这个世界上的第二段旅程,死的时候我们踏上了最
后一段旅程。可见,在生成和理解隐喻表达式时,在认知机制上有这样一种跨
域映射在参与工作。F.Ungerer 和H.J.Schmid[2001] 指出隐喻映射的基本成分包括源域、目标域、映射和映射域,如图5所示:
映射域
Trang 38图5:隐喻映射(F.Ungerer 和H.J.Schmid,2001)隐喻映射有如下几个特点:
(in-内容(container-contained),部分-整体
(whole-part)和路径(path)等图式;意象图式最有可能是全人类共享的。(2)基本互相
关系(basic
correlations),对它们我们不像对意象图式那样涉身经验,但是它引导我们理解所处世界中的事件和动作。具有普遍意义的一些基本相互关系的例子如:行为/变化与运动互相关系,原因与结果互相关系,目的与目标互相关系,出现与存
在互相关系等等。(3)文化依存评价(culture-dependent
evaluations),限于某一特定文化的成员。例如,在西方文化中,文化依存评价包
Trang 39脏”属于动物的;“贵重”、“耐用”、“有用”、“易碎”属于物体的。
就上面所提到的例子来说,“人生是旅程”(LIFE IS A JOURNEY)这一隐喻最适合于在依靠意象图式“路径”的映射域内激活,并得到“变化与运动”和“目的与目标”这些相互关系的支持。相反,在以“里-外”,“上-
下”这类意象图式或者“原因与结果”这种相互关系为基础的映射域就不那么适合
。在You’re wasting my time 或者We are running out of time
MONEY)这一隐喻需要一个包含“时间是贵重商品”这种普遍评价的映射域;在这里,
“金钱是邪恶的”这种东方文化的道德家的评价却没那么有用。猪在西方文化中特定的属性“肮脏”和“贪婪”确定John is a pig这个隐喻表达要理解为“他不整洁”或者“他吃相不佳”,而在在其他文化中,猪可能和不同的属性相联系。比如在现代中国,猪除了具有和西方相似的内涵
的一种方式,是形成概念系统的一种认知手段和工具,认知语言学家开始把转
喻作为一种认知方式和概念化手段来研究,并逐渐建构概念转喻理论。
Lakoff 和 Turner[1989] 认为:转喻是在同一领域内用某一实体去指代另一实体,转喻是一种认知过程
,在这一过程中,在同一领域矩阵(domain matrix) 或理想化认知模式(ICM) 内一个概念实体(载体) 从心理上激活另一个概念实体(目标)
Trang 40域矩阵内的领域突显。具体是,转喻词语所表达的实体往往是认知上突显的实
体,它作为认知参照点触及其他不那么突显的实体,从而激活目标概念实体。转
喻发生的机制不仅有认知突显原则的参与,也有语境因素在起作用。例如:
1a All hands on deck.(全体水手在甲板集合)
1b All heads on deck
2a The university needs more clever heads.(大学需要更多聪明的人)
2b The university needs more hands
(F.Ungerer 和H.J.Schmid,2001)
这些例子阐明了映射域是如何通过提供一个合适的解释语境来决定转喻映
射的合适性。上面列举的例子都运用典型的部分
-整体关系,但是其中只有a组中的转喻是成功的。在1a中的成功,归因为这样的事实:关键词 “deck” 暗示的航行语境是全社会认可的,“航行”就对HAND
和PERSON之间的部分
-整体关系提供了一个合适的映射域。用HAND这一概念代表体力劳动是很自然的。在2组中情况相反: “university” 导致了2a中的HEAD和PERSON之间的联系,这种联系关注人类的智力,而2b
中的HAND和它的体力为基础的联系则没有太大的意义。