1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Từ trái nghĩa trong tiếng nga và tiếng việt

86 155 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 86
Dung lượng 1,19 MB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

Контекстуалтные антонимы………..………45 ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ………...………45 ГЛАВА ВТОРАЯ АНТОНИМЫ РУССКОГО И ВЬЕТНАМСКОГО ЯЗЫКОВ В ИХ СОПОСТАВЛЕНИИ И ИСПОЛЬЗОВАНИИ 2.1.. Мастера слова, писател

Trang 1

ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ ПОСТВУЗОВСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ

НГУЕН ФАМ НГУЕТ ЛИНЬ

АНТОНИМЫ В РУССКОМ И ВЬЕТНАМСКОМ ЯЗЫКАХ

TỪ TRÁI NGHĨA TRONG TIẾNG NGA

Trang 2

ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ ПОСТВУЗОВСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ

NGUYỄN PHẠM NGUYỆT LINH

АНТОНИМЫ В РУССКОМ И ВЬЕТНАМСКОМ ЯЗЫКАХ

TỪ TRÁI NGHĨA TRONG TIẾNG NGA

Trang 3

ОГЛАВЛЕНИЕ

ОГЛАВЛЕНИЕ……….….….1

ОБЯЗАТЕЛЬСТВО……… ….3

ABTOРЕФЕРАТ……… …… 4

ВВЕДЕНИЕ……….……… … …3

1 Актуальность темы и новизна исследования……….… 5

2 Цель и задачи исследования……… ….… 7

3 Методы исследования………8

4 Практическое применение……… …8

5 Структура и объѐм работы……… …… …9

ГЛАВА ПЕРВАЯ АНТОНИМЫ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ…….… 10

1.1 Понятия об антонимии и антонимах……… ……… …10

1.2 Типы антонимов……… ……….……15

1.2.1 По семантике……….…….…17

1.2.1.1 Контрарные антонимы……… ……….…17

1.2.1.2 Контрадикторные антонимы……….………19

1.2.1.3 Конверсивные антонимы……… ……22

1.2.1.4 Bекторные антонимы……… …….…24

1.2.2 По структуре……… …25

1.2.2.1 Разнокорневые (лексические) антонимы……….………25

1.2.2.2 Однокорневые (грамматические) антонимы……… ….…28

1.2.2.2.1 Антонимия глаголов……….……29

1.2.2.2.2 Антонимия прилагателных……… ……… …34

1.2.2.2.3 Антонимия существительных……… … ……39

1.2.3 По функции……….……44

1.2.3.1 Общеязыковые антонимы……….………….…46

Trang 4

1.2.3.2 Контекстуалтные антонимы……… ………45

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ……… ………45

ГЛАВА ВТОРАЯ АНТОНИМЫ РУССКОГО И ВЬЕТНАМСКОГО ЯЗЫКОВ В ИХ СОПОСТАВЛЕНИИ И ИСПОЛЬЗОВАНИИ 2.1 Антонимы во вьетнамском языке ……….…47

2.1.1 Классификация антонимов во вьетнамском языке……… …50

2.2 Сопоставление антонимов русского и вьетнамского языков …… … 53

2.3 Использование русских и вьетнамских антонимов ……… …58

2.3.1 Функционирование антонимов во вьетнамском языке………… ……58

2.3.2 Использование русских антонимов……… …………60

2.3.2.1 B фразеологизмах, пословицах и поговорках………60

2.3.2.2 В литературных произведенях, в поэзии……… …65

2.3.2.3 В газетных заголовках ……… 76

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ……… ………70

ЗАКЛЮЧЕНИЕ………76

БИБЛИОГРАФИЯ……….….…74

ПРИЛОЖЕНИЕ………78

Trang 5

ОБЯЗАТЕЛЬСТВО

Я обязываюсь самостоятельно написать магистерскую диссертацию

на тему ―Антонимы в русском и вьетнамском языках‖ при большой помощи кандидата филологических наук Ву Тхи Тьин

Trang 6

АВТОРЕФЕРАТ

Тема диссертационной работы: ―Антонимы в русском и вьетнамском языках‖

Антонимия является одной из главных парадигм в лексической системе Изучению антонима было уделено большое внимание многих русских и вьетнамских лингвистов В каждом отдельном языке (в русском или вьетнамском) антонимы были конкретно и глубоко изучены, однако они ещѐ недостаточно глубоко в составительном плане Это вызывает трудности у учащихся в изучении русских антонимов Они делали и делают много ошибок при использовании русских антонимов в речи Результаты нашего исследования будут помогать учащимся в точном понимании природы и сущности антонимов русского языка и облегчении трудности при их правильном употреблении в коммуникативной деятельности и в процессе изучения русского языка Наша работа, кроме Введения, Заключения, Списка использованной литературы, состоит двух глав

В первой главе - ―Антонимы в русском языке‖ – рассмотриваются

понятие антонимов в русском языке, их типы, и их использование в речи

Во второй главе - ―Антонимы русского и вьетнамского языков в их

сопоставлении и использовании‖ – анализируются антонимы во вьетнамском языке: понятия, типы, их возникновение, использование в речи и сопоставление антонимов в русском и вьетнамском языках На основе сопоставления двух языков рассматриваются сходства и различия между антонимами русского и вьетнамского языков

Trang 7

ВВЕДЕНИЕ

1 Актуальность темы и новизна исследования

Преподавание и изучение иностранных языков играют очень важную роль в подготовке кадровых работников, служащих делу индустриализации и модернизации страны Каждый кадровый работник вообще, и студент-педалог в частности, не может не овладеть определѐнной степенью знания иностранных языков Иностранные языки, в том числе и русский язык, помогают ему быстро и легко принимать важную информацию о разнообразных областях общественной жизни в мире, служат ему в преподавательской деятельности и научном исследовании Русский язык является одним из традиционных иностранных языков во Вьетнаме В течение многих десятилетий русский язык занимает важное место в обучении иностранным языкам вьетнамцев, он помог и помогает многим вьетнамцам достичь выдающихся успехов в своей профессиональной и исследовательской работе Однако вьетнамские учащиеся встречают много трудностей в изучении русского языка, так как между вьетнамским и русским языками имеются значительные различия, которые отрицательно влияют на овладение русским языком

В русском и вьетнамском языках слово очень сложно и разнообразно Слово – одна из главнейших и важнейших языковых единиц Из разных слов строится совершенное предложение по грамматическим правилам и структуре предложения В повседневной жизни словами обозначают человеческие эмоции, мысли и воли Поэтому правильное использование слов играет важную роль в человеческом общении В лексической системе современного вьетнамского и русского языков многие слова связаны между собой не

Trang 8

только синонимическими и омонимическими, но и антонимическими отношениями

Лексика является одним из основных аспектов языка, которым учащиеся должны хорошо овладеть для осуществления коммуникативной цели Лексика любого языка вообще, и в частности русского, очень огромна и богата Она включает в себя разного типа слова как синонимы, омонимы, полисемичные слова, антонимы Из них, антонимия занимает важное место в изучении русского языка как иностраного Использование антонимов как средства раскрытия лексического значения слов стало традицией в русской лексикографии Однако не все в этом вопросе до конца продумано и представляет последовательно реализуемую систему

В лексической системе современного русского языка многие слова связаны между собой не только синонимическими отношениями, но и антонимическими В этом случае слова объединяются друг с другом по противоположным значениям, которые для них характерны в замкнутые пары Именно этим объясняется тот факт, что, кроме омонимов и синонимов, в лексическом составе русского языка существуют также и антонимы

―Антонимы являются словами разного звучания, которые выражают противоположные но соотносительные друг с другом

понятия‖ [20, стр.64] (хороший - плохой, правда - ложь, говорить –

молчать и т д.)

Резко противопоставленные явления и понятия воспринимаются более остро, чем неконтрастные Это свойство психики человека обычно учитывается в музыке, живописи, литературе Свойство контраста было известно нашим далеким предкам, об этом говорят

Trang 9

народные пословицы, которые большей частью основываются на нѐм: В

большом горе и маленькая радость велика; На печи не храбрись, а в поле не трусь Мастера слова, писатели, общественные деятели, учѐные

Результаты нашего исследования будут помогать учащимся в точном понимании природы и сущности антонимов русского языка и облегчении трудности при их правильном употреблении в коммуникативной деятельности и в процессе изучения русского языка

2 Цель и задачи исследования

Цель нашего изучения – анализ русских и вьетнамских антонимов,

их использования в речи и обнаружение их специфических особенностей, их сходства и различия в использовании в двух сопоставляемых языках Это поможет учащимся в точном понимании природы и сущности антонимов русского языка и облегчении

Trang 10

трудности при их правильном употреблении в коммуникативной деятельности и в процессе изучения русского языка

В нашей работе ставится задача рассмотреть не все вопросы, связанные изучением антонимии и антонимов русского языка Свои задачи мы ограничиваем:

1) анализ главных семантических свойств каждого из типов антонимов в русском и вьетнамском языках

2) перечень основных типов антонимов в двух сопоставляемых языках – русском и вьетнамском

3) расмотрение употребления русских и вьетнамских антонимов в речи

4) показание сходств и различий в использовании русских и вьетнамских антонимов в речи

3 Методы исследования

В своей диссертации мы используем метод описания, комплексного анализа фактического материала, метод сопоставления русского и вьетнамского языков и метод перевода

4 Практическое применение

Результаты нашего исследования будут помогать учащимся в точном понимании природы и сущности антонимов русского языка и облегчении трудности при их правильном употреблении в коммуникативной деятельности и в процессе изучения русского языка

5 Структура и объём работы

Структура нашей исследовательской работы состоит из Введения, двух основных глав, заключения и списка использованной литературы

Trang 11

Во Введении обосновывается выбор предмета исследования, указываются цель и задачи исследования, определяются новизна, научная и практическая ценность работы и методика исследования

В первой главе - ―Антонимы в русском языке‖ – рассматриваются понятие антонимов в русском языке, их типы, их возникновение и употребление в речи

В второй главе - ―Антонимы русского и вьетнамского языков в их сопоставлении и использовании‖ – анализируются антонимы во вьетнамском языке: понятия, типы, их возникновение, использование в речи и сопоставление антонимов в русском и вьетнамском языках На основе сопоставления двух языков рассматриваются сходства и различия между антонимами русского и вьетнамского языков

В заключении подводятся основные итоги исследования

В конце нашей работы даются приложение, список использованной лиературы и источники материалов

Trang 12

ГЛАВА ПЕРВАЯ

АНТОНИМЫ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

1.1 . Понятия об антонимии и антонимах

Одним из ярких проявлений системных отношений в лексике является соотносительное противопоставление двух и более слов противоположных самому общему и наиболее существенному для их значения семантическому признаку В языке регулярно сопоставляются слова с противоположным значением, что даѐт основание считать антонимические отношения, подобно синонимическим, проявлением системных связей в лексике Современная наука рассматривает синонимию и антонимию как крайние, предельные случаи взаимозаменяемости противопоставленности слов по их содержанию При этом если для синонимических отношений характерно семантическое сходство, то для антонимических семантическое

(А.С Пушкин - Если жизнь тебя обманет)

Trang 13

К антонимам относяться слова, принадлежащие к одной и той же части реки (имена существительные, имена прилагательные, глаголы и

т.д.), так и служебные Например, предлоги: в – из (В одно ухо вошло, а из

другого вышло), над – под, с – бед (Дом без детей – могила, дом с детьми – базар) и др.) Однако в антонимические отношения вступают только те

вчера - сегодня (Вчера солгал, а сегодня лгуном обзывают) впереди - сзади (Козла бойся вререди, коня сзади, а человека со всех сторон), там - здесь, восток – запад, лето – зима (Лето работает на зиму,

зима работает на лето), взять – отдать (Взял лычко, отдай ремешок), купить – продать (За что купил, за то и продаю) и др.

Антонимия представляет собой противопожность внутри одной сушности (противоположные определения одной и той же сущности) Это

Trang 14

крайне противостоящие проявления одной сущности, их полярные определения

Антонимы выступают в качестве знаков раздвоенного на противоположности единства, одновременно и определяя предел проявления какого-нибудь качества, свойства, действия и т п., и указывая

на неразрывную связь противоположностей в каждом конкретном проявлении данной сущности

Если в отношения противопоставления вступают понятия несоотносимые, то называющие их слова не являются антонимами

глубина

мелькая  глубокая ( река) узкая  широкая (река) Слова с конкретно-предметным значением, употребленные в

прямом, а не переносном значении (дверь, дом, стол и др.) не способны иметъ антонимы Не имеют антонимов имена собственные (Иван, Мария,

Болъшинство местоимений (я, вы, они, твой, мой, то, это…) не

выступают в качестве антонимов, так как они выражают противоположных понятий И, напротив, в ряде случаев у одного и того

же слова может бытъ (обязателъно, если слово является многозначным)

Trang 15

несколько антонимов Так, антонимами к слову твѐрдый являютcя слова

мягкий (твѐрдый как камень- мягкий как воск), жидкий (твѐрдое и жидкое состояния тела), неувернный (твѐрдым шагом - неуверенным шагом), антонимами к слову свежий будут слова душный (утро), грязный

(воротник), черствый (хлеб), соленый (рыба), шаблонный (мысль) и т.д

Регулярное противопоставление антонимов друг другу приводит к тому, что взятые вне контекста, они вызывают в нашем сознании представление о противоположности Так для ряда слов, имеющих

антонимы, например: высокий, тонкий, радость, жизнь - любой человек, владеющий русским языком, назовѐт соответствующие антонимы: низкий,

толстый, горе, смерть

Антонимы характеризуются известной устойчивостъю в лексических cвязях они способны сочетатъся с одними и теми же словами

Например, антонимы тонкий и толстый свободно сочетаются с

названиями одних и тех же предметов, имеющий объѐм или толщину

(книга, полка, стекло, нитка, стена и др.); антонимы сладкий и горький

одинаково свободно вступают в сочетания со словами, обозначающими предметы реалъной действителъности, которые обладают вкусовыми

качествами (пилюли, лекарство, настойка, кофе, перец) и с некоторыми отвлечѐнными существителъными (запах, улыбка, слово, речь) Если слово

радоcтный сочетается со словами ―тон‖, ―день‖, ―событие‖, ―случай‖,

―жизнь‖, то и его антоним печальный будет сочетатъся с этими же словами (печальный тон, денъ, случай) если слово усталый сочетается со словами

―тон‖, ―человек‖, ―голос‖ и т.п., и то есть антоним добрый обладает

способностъю сочетатъся с этими же словами Однако в некоторых случаях антонимы не могут сочетаться с одними и теми же словами

Например, слова сладкий и горький выступают в качестве определений к

Trang 16

одним и тем же существительным (лекарство, запах), но со словом голос может сочетаться только антоним сладкий, со словами мысль, участь – только антоним горький Это же характерно и для слова сладкий, когда оно сочетается со словами яблоко, виноград, варенье и др., в качестве антонима используется не горький, а кислый

Отсутствие у антонимов способности сочетаться с одними и теми

же словами может быть вызвано различными причинами: связами и отношениями, устанавливаемыми между предметами и явлениями реальной действительности; возможностью употребления сочетающихся слов в прямом или переносном значении, многозначностью антонимов и т.п

―Антонимическая парадигма – это обьединение слов с противоположными значениями.‖ [40, cтр.244] Антонимическую парадигму образует пара антонимов, противоположных по значению и соотносительных по общности лица, предмета, признака, действия и

другие: толстый карман у кого ―кто-либо очень богат, имеет много

денег‖ – толщий карман у кого ―кто-либо очень беден, совсем не имеет денег или испытывает нужду в деньгах‖ Антонимым обладают

интегральными семами, обьединяющими их в парадигму, и дифференциальными признаками

В основе их семантического соотношения находится общий интегральный признак (или сема) и дифференциальный признак (или сема), несущий в себе противопоставленность значений Специфической особенностью антонимической парадигмы является еѐ парность: она состоит из позитивного и негативного членов

Дифференциальным признаком антонимии является наличие семы

―не‖, входящей в состав одного из членов Антоним, содержащий сему

Trang 17

―не‖ включает в своѐ значение и все содержание другого антонима:

голодный ―испытывающий голод‖ – сытый ―не испытывающий голода‖; здороветь ―становиться здоровым‖ – болеть ―становиться не здоровым

(больным)‖ Сема не может находиться в значении антонима как отдельное слово, выступать в качестве приставки не – или содержаться в

1.2 Типы антонимов

Слова – антонимы, как и синнонимичные слова, нередко образуют в языке и речи группы единиц, семантически близких по функции противопоставления Понятие об антониме возникает лишь в том случае, когда существуют не менее двух семантически соотносимых слов, провоположных по значению

Поэтому нельзя, например, сказать, что слово ―хорошо‖ - антоним При этом необходимо сразу усточнить: ―хорошо‖ – антоним слова

―плохо‖

В процессе исторического развития словаря русского языка лексические антонимы появляются в следующих основных случаях:

+ Противоположение в значении между русским словом и словами английского источника является одной из основных причин возникновения русских антонимов

Trang 18

Например, в парных антонимах: военный - антивоенный, научный -

антинаучный, революция – контрреволюция, слова антивоенный, антинаучный, контрреволюция - это слова английского источника

+ Антонимы в русском языке возникают путѐм словообразования Можно формировать антонимические пары с помощью приставок

+ В русском языке существуют многие многозначные слова В зависимости от значения и лексической сочетаемости многозначное слово может входить в состав других антонимических пар

Trang 19

с логическими, а главное семантическими свойствами их противоположности в парадигме, а также с учѐтом их синтагматических отношений

Для наглядного сопоставления структурной классификации и классификации антонимов по типам противоположности рассмотрим небольшую группу антонимических слов, например, следующих

противопоставлений: аката - контратака, больше - меньше, день - ночь,

молодой - старый, мужчина - женщина, покупать - продавать, приходить - уходить

Выделяются четыре семантических типа антонимов: контрарные, контрадикторные, векторные и конверсивные

1.2.1.1 Контрарные антонимы

―Контрарными считаются антонимы, обладающие промежуточным, средним членом, при этом специфической особенностью фразеологических антонимов является то, что средний член обычно выражен словом, реже свободным или устойчивым словосочетанием‖ [12, стр.405] Они допускают включение в свой состав среднего члена парадигмы – слова с нейтральным значением, от которого отсчитываются позитивный и негативный члены парадигмы Контрарные антонимы, выражающие качественную противоположность, реализуют в языке контрарную противоположность и обнаруживают градуальную оппозицию, которая характеризует постепенное изменение качества, свойства, признака и т п

Приведѐм примеры: чѐрный (— серый —) белый, старый (—

пожилой — средних лет —) молодой, большой (— средний —) маленький

Истинными антонимами являются симметричные крайние члены парадигмы Сущность семантического анализа противоположности в

Trang 20

парадигматике заключается в поиске понятия (слова) максимально противостоящего в системе данному понятию (слову) путѐм отрицания

последнего При отрицании типа: друг – недруг, счастье - несчастье,

область предметов, обозначенных ―не-А‖, где А – условное обозначение отрицаемых слов-понятий, не имеет определѐнного объѐма Это противоположность разных сущностей Определенность ―не-А‖ зависит от области предметов, в которой рассматривается А

формы оппозиций, например: утро – день (полдень) – вечер – ночь

(полночь), завтра – сегодня - вчера… и некоторые другие Основания для

антонимии здесь весьма различны: это и прямая пространственная противоположность по отношению к центру, где находится субъект (север-юг, северо-запад, юго-восток), и симметричное расположение по

Trang 21

отношению к промежуточному члену (лето - осень - зима), и такие факторы, как наличие наибольшего и наименьшего количества света (день

Средний член не может быть включен в парадигму: жинь -0-

смерть (Жизнь не по молодости, смерть не по старости), правдивый – 0 – ложный (Лучше горькая правда, чем сладка ложь) Они составляют

сравнительно небольшое количество пар слов, парадигмы которых представлены всего двумя членами (если, конечно, не считать их синонимов)

таким примером, как молодой – немолодой Это несильная, неконтрарная

Trang 22

отрицание одного равносильно утверждению другого: мужчина – не

мужчина (т.е человек не мужского пола) = женщина

Trang 23

Комплементарная противоположность может быть

проиллюстрирована такими примерами, как верный - неверный, здоровый -

больной, правда - ложь, да – нет, cветло – темно, радость – горе, счастье – горе, свет - тьма (как утвердительный и отрицательный ответ):

Сквозь жар души сквозь хлад ума

(А Блока - Возмездие)

1.2.1.3 Конверсивные антонимы

―Конверсивные антонимы выражают противоположные разнонаправленные действия или признаки‖ [12, стр.405] Они могут быть включены в антонимическую парадигму на основании противоположной направленности их семантики: входить ―идя, начинать находиться где-либо‖ – выходить ―идя, переставать находиться где-либо‖:

Немного погодя Тихон вошѐл в кабинет как будто для того чтобы

поправить свечи

(Л.Толстой – Война и мир)

Trang 24

Она вышла на лестиницу

(Л.Толстой –Война и мир) Особенность конверсивов заключается в их лексико-

синткасической противоположности: покупать – продавать (купить -

найти, продать - потерять) Глаголы-конверсивы выражают

двусторонние отношения подлежащно-объектных связей (объект один и тот же, а субъект, обозначаемые подлежащими, разные) Сами глаголы представляют одно и то же действие в ―обратных‖ отношениях:

значением: А больше Б = Б меньше А (Близкий сосед лучше дальней

родни.)

Trang 25

Конверсивные антонимы образуют векторную, направленную противоположность, широко представленную в языке и остававшуюся долгое время за пределами лингвистического исследования Это

антонимы типа входить - выходить, подниматься - опускаться,

построить – разрушить, ненавидеть – любить, восход - заход, вперед- назад, позадь – наперѐд, в- из, к- от, без- с и т п

Trang 26

с отрицательностью, а не наоборот? ―Глупость – говорит, Строговия –

отсутствие ума‖ Но это крайне неопределѐнно Ведь под глупостью

понимается вполне определѐнное человеческое качество Таким образом лингвистическая интерпретация одного из антонимов с помощью отрицания не означает, что само содержание этого слова (его значение, понятийное содержание) отрицательно по природе, негативно [12,cтр.90]

1.2.1.4 Bекторные антонимы

Векторные корреляты — антонимы, выражающие разную направленность действий, признаков, общественных явлений и т д

Trang 27

1.2.2.1 Разнокорневые (лексические) антонимы

Подавляющее большинство антонимов – слова разных корней Разнокорневая антонимия пронизывает важнейшие лексико – грамматические классы слов (части речи), особенно прилагательные, наречия, существительные и глаголы Это разнокорневые (или лексические) антонимы, где противоположность выражается различными

основами, добрый – злой, длинный – короткий, умный – глупый, налево –

направо, летом – зимой, быстро – медленно, вперед – назад, правда – ложь, начало – конец, умирать – жить, родиться – умирать, купить – продавать, свой – чужой, всѐ – ничто, в – из, с – без, да – нет и др

Широкое распространение в языке этой разновидности антонимии

и еѐ чѐткая формальная выраженность и определѐнность смысловая противопоставленность слов разных корней приводят некоторых лингвиствов к мысли, что антонимами следует считать только разнокорневые слова с противоположными значениями Так, Л.А Булаховский справедливо говорит, что под антонимией понимают не

противопоставление типа белый – небелый, а антонимичные пары: белый -

чѐрный (Говорит бело, а делает чѐрно) определяет эту категорию

слишком узко, как ―противопоставление значений, выраженных различными корнями‖ [5, стр.44-45] Такое определение едва ли удовлетворительно Оно не учитывает других возможностей выражения противоположности в лексике Д.Н Шмелѐв правильно замечает, что признание антонимами только разднокорневых слов по существу не отражает действительного положения вещей, в частности, выражения

антонимии при помощи префикса не- у качествнных прилагательных [50,

стр.146] Однокорневая антонимия, как мы увидим ниже представлена достаточно представительную и разветвленную систему Различные виды

Trang 28

разнокорневой антонимии более подробно охарактеризованы при рассмотренных классах антонимов выделяемых в соответственной основными типами противоположности

(А.Твардовского - Василий Теркин)

Жизнь человеческая разделяется на будни, которых в ней

много, и праздники, которых в ней мало

(В.Г Белинский)

Trang 29

Горе с детьми, но горе и без них

1.2.2.2 Однокорневые (грамматические) антонимы

У однокорневых (или грамматических, аффиксальных) антонимов, образованных с помощью признаков, значение противоположности выражается не корнями слов, а аффиксальными

Trang 30

морфемами В русском языке основным среди выражения антонимии однокорневых слов являются приставки

Значение антонимичности возникает либо как результат корреляции противоположных по смыслу приставок, присоединяемых к одному и тому же слову, либо как результат употребления приставки, придающей слову противоположный смысл:

Однокорневые антонимы образуются путѐм прибавления приставок иноязычного происхождения: революционный – контрреволюционный, религиозный – антирелигиозный, моральный – аморальный

Trang 31

Однокорневые грамматические антонимы могут быть однокорневыми глагольными, однокорневыми прилагательными и однокорневыми существительными антонимами

1.2.2.2.1 Антонимия глаголов

Однокорневые глагольные антонимы образуют наиболее разветвленную систему, так как глагол обладает самым большим арсеналом антонимичных приставок В глаголе возникают исключительно благоприятные условия для развития антонимии, предоставляемые системой языка Антонимия части (приставок) естественно и неизбежно приводит здесь к антонимии целого (слов) Охарактеризуем кратко наиболее важные типы однокорневой глагольной антонимии

а Антонимы типа в(во) + глагол - вы + глагол

Антонимия этого типа свойственна примущественно глаголам движения и более широко - глаголам, обозначающим изменение

положения предмета в пространстве: вбежать - выбежать; вводить -

выводить; входить - выходить; вносить - выносить и другие

Общее значение указанных антонимов: двигаться, перемещаться внурть / двигаться, перемещаться изнутри

Trang 32

противоположные данным: закрывать - открывать; зарывать -

разрывать, отрывать; запечатывать - распечатывать; загораживать - разгораживать

Например:

Trang 33

Поезд все ближе и ближе подходит к станции

Но нельзя сказать:

Поезд все ближе и ближе приходит к станции

Trang 34

Отенок результативности в значении глаголов движения с приставкой

при- находится в тесной связи со значением предлога при-, который

указывает не на перемещение предмета а на его положение в пространстве:

Trang 35

сосредоточивать реализуется в антонимичных парах таких глаголов, как:

разводить - сводить; раздвигать - сдвигать; разливать - сливать; расходиться - сходиться …

Например:

Школьных товарищей соединяет школа, а затем разводит

жизнь

(К.А Федин – Необыкновенное лето) Рассмотренные выше структурные типы однокорневых глагольных антонимов являются наиболее важными и представительными, но, и конечно, не исчерпывают всех разновидностей

1.2.2.2.2 Антонимия прилагательных

В отличие от глаголов характерным проявлением однокореневой грамматичекой, аффиксальной антонимии прилагательных является отношение типа бесприставочное слово – приставочное слово с префиксом, придающим противоположное значение

Антонимия прилагательных отличается от антонимии глаголов проявлением однокорневой антонимии Характерным проявлением такого типа антонимии ещѐ является отношение типа бесприставочное слово, приставочное слово с префиксом, придающим слову противоположное значение

Trang 36

качество): фашистский - антифашистский; военный – антивоенный;

научный – антинаучный; демократический - антидемократический;

народный - антинародный; рабочий - антирабочий…

Подавляющее большиство таких слов относится к сфере общественно-политической и научной лексики

aнтомный - противопоставляться; гриппозный - противогриппозный; естественный - противоестественный; законный - противозаконный

Отличительной особеностью этих слов является то, что они обладают незначительным количеством общих (или подобных) сочетаний, т.е могут противоставляться в речи лишь в немногих позициях (контестах) B многом такая антонимия, как отмечалось выше, является здесь лишь возможной, потенциальной

в Антонимы типа прилагательное – не + прилагательное

Необходимо более подробно остановиться на антонимии однокорневых прилагательных, формальным выражением которой

является приставка не-

Как доказано выше, отношения слов типа здоровый-нездоровый;

прекрасный - непрекрасный; молодой-немолодой;

Trang 37

удачный-неудачный; вкусный-невкусный, легко заметить их существенное

различие Во втором случае приставка не- выражает не отрицание, а

противоположность, так как такие слова представляют собой крайние члены антонимического ряда и принципиально тождественны

отношениям типа весѐлый-грустный, хорошо-плохой Таким образом, приставка не- выступает в языке как выразитель не только

противоречащих, но и противоположных понятий, то есть может выражать антонимические отношения, что характерно прежде всего для качественных прилагательных

Решающим для определения характера оппозиции качественных прилагательных рассматриваемого структурного типа оказывается место,

которое занимает форма с не- в антонимическом ряду Представляется

возможным говорить о двух основных типах соотношения:

Trang 38

Прилагательное с не-: нехроший занимает промежуточное положение между противоположэными по значению словами (хороший и плохой)

В первом случае прилагательные хороший и нехороший противоположности не образуют, во втором слова удачный и неудачный выступают как антонимы, аналогичные противопоставлению хороший -

прилагательных как выражание качествености предмета, академик И.И Давыдов писал: ‖Когда недостает в языке прилагательного

противоположного, тогда употребляется отрицание: опасный -

безопасный; благодарный - неблагодарный… Этот способ образования

прилагательных посредством отрицания есть общий всем известным языкам‖

Trang 39

Л.Ю.Максимов убедительно показал, что в современном русском языке ―среди способов образования качественных прилагательных

выражают не отношение противоположности, а отношение противоречия; средний член между ними невозможен

Что же касается антонимов типа прилагательное - не + прилагательное, то у них средний член (обязательно существующий на

генотипическом уровне) выражается в реальном (фенотипическом языке

либо отдельным словом (ср грамотный – малограмотный -

неграмотный, известный – малоизвестный – неизвестный) либо описательно (внятый – не очень внятый, почти невнятый; ясный – не вполне ясный – неясный)

Рассматриваемый тип антонимии представлен весьма большим количеством качественных прилагательных Вот важнейшие из них:

благодарный - неблагодарный; добрый – недобрый ( = злой), известный – неизвестный; интересный – неинтересный…

Trang 40

Ряд других типов антонимических противопоставлений у прилагательных имеет частный характер и лексически сильно ограничен

(ср логичный - алогичный; моральный - аморальный…)

1.2.2.2.3 Антонимия существительных

У однокорневых антонимов существительных такие формальные средства выражения, какие у глаголов и прилагательных, причѐм большая часть антонимов-существительных оказывается прямым отражением антонимии этих частей речи

а Антонимы от глагольных существительных типа

Приходить - уходить подоходить - отоходит

Приход - уход поход - отход

Различные по своей структуре отглагольные существительные, образованные от соответствующих глаголов-антонимов, вступают в те же самые отношения противоположности

Ngày đăng: 09/03/2020, 22:58

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm

w