Во второй главе рассматриваются концепт любви в русских пословицах, классификация пословиц, русские пословицы о любви и их эквиваленты во вьетнамском языке, особенность русских и вьетнам
Trang 1ХАНОЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ ПОСТВУЗОВСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ
ЧАН ТХИ ХА
РУССКИЕ ПОСЛОВИЦЫ О ЛЮБВИ И ИХ ЭКВИВАЛЕНТЫ
ВО ВЬЕТНАМСКОМ ЯЗЫКЕ (TỤC NGỮ NGA VỀ TÌNH YÊU VÀ CÁC ĐƠN VỊ TƯƠNG ỨNG
TRONG TIẾNG VIỆT)
ДИССЕРТАЦИЯ
на соискание учѐной степени магистра филологических наук
Специальность: Русский язык Индекс: 60220202
ХАНОЙ – 2015
Trang 2ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ
KHOA SAU ĐẠI HỌC
TRẦN THỊ HÀ
РУССКИЕ ПОСЛОВИЦЫ О ЛЮБВИ И ИХ ЭКВИВАЛЕНТЫ
ВО ВЬЕТНАМСКОМ ЯЗЫКЕ (TỤC NGỮ NGA VỀ TÌNH YÊU VÀ CÁC ĐƠN VỊ TƯƠNG ỨNG
TRONG TIẾNG VIỆT)
Luận văn thạc sỹ
Chuyên ngành: Ngôn ngữ Nga
Mã số chuyên ngành: 60220202 Người hướng dẫn: Tiến sỹ khoa học Lê Đức Thụ
HÀ NỘI – 2015
Trang 3ОБЕЩАНИЕ
Данная диссертационная работа написана мной и не является копией какой бы то ни было другой диссертационной работы; тема данной диссертационной работы до этого не была использована никаким частным лицом или организацией
Ханой, октябрь 2015г
Исполнитель
Чан Тхи Ха
Trang 4КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ
Наша диссертация освещает особенности русских пословиц о любви и их эквиваленты во вьетнамском языке Пословица представляет собой суждение, которое выражает в форме предложения и содержащее народную мудрость Пословицы рождаются в устном народном творчестве, отражают специфическое национальное мировидение, особенности духовной и материальной культуры народа, являются трансляторами культуры В пословицах запечатлен богатый исторический опыт предыдущего поколения, в них отражены представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой людей
Trang 5
СПИСОК СХЕМ, ТАБЛИЦ В ДИССЕРТАЦИИ
страница Таблица 13
Trang 6ОГЛАВЛЕНИЕ ОБЛОЖКА ДИССЕРТАЦИИ страница ОБЕЩАНИЕ
КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ
СПИСОК СХЕМ, ТАБЛИЦ В ДИССЕРТАЦИИ
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 1
1 Актуальность выбора темы 1
2 Научная новизна 2
3 Теоретическая и практическая значимость работы 2
4 Цель и задача исследования 3
5 Методы исследования 3
6 Материалы исследования 3
7 Структура и объѐм работы 4
ГЛАВА 1 ОСНОВНОЕ СВЕДЕНИЕ О РУССКОМ И ВЬЕТНАМСКОМ ПОСЛОВИЦАХ 5
1.1 История происхождения пословицы 5
1.1.1 Понятие о пословице 6
1.1.2 Чем отличается пословица от поговорки 8
1.1.3 Прямой и переносный смысл пословиц 11
1.2 Особенности структуры пословиц 12
1.3 Ценность пословиц 15
1.3.1 Познавательная ценность 15
1.3.2 Лингвострановедческая ценность 17
1.3.3 Эстетическая ценность 18
1.4 Цель использования пословиц 20
1.5 Вывод к первой главе 23
Trang 7ГЛАВА 2 РУССКИЕ ПОСЛОВИЦЫ О ЛЮБВИ И ИХ
ЭКВИВАЛЕНТЫ ВО ВЬЕТНАМСКОМ ЯЗЫКЕ 25
2.1 Концепт любви в русских пословицах 25
2.2 Классификация пословиц 31
2.3 Русские и вьетнамские пословицы о любви 33
2.3.1 Русские и вьетнамские пословицы о любви к родине 33
2.3.2 Русские и вьетнамские пословицы о любви молодых влюбленных 36
2.3.3 Русские и вьетнамские пословицы о любви к природе 42
2.4 Особенности русских и вьетнамских пословиц о любви 45
2.4.1 Отношение формы и содержания пословиц 45
2.4.2 Визуализация 45
2.4.3 Рифма и ритм пословицы 46
2.4.4 Грамматическая форма 47
2.5 Национально-культурные особенности пословиц о любви 47
2.6 Вывод к второй главе 48
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 50
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 52
ИСТОЧНИК МАТЕРИАЛA 53 ПРИЛОЖЕНИЕ
Trang 8ВВЕДЕНИЕ
1 Актуальность выбора темы
Пословицы – особые языковые явления В них выражаются народная мудрость, юмор, смекалка, трудолюбие, любовь к родине, отношение к природе и окружающим людям Изучение пословицы составляет необходимое звено в усвоении языка, в повышении культуры речи Овладение и употребление их делают речь точной, меткой, выразительной, экспессивно насыщенной
Меткий и образный русский язык особенно богат пословицами Их тысячи, десятки тысяч Они перелетают из века в век, от одного поколения к другому, и не видна безграничная даль, куда устремляет свой полет эта крылатая мудрость Особенность русских пословиц - один из источников языковой выразительности, живой образности, богатой эмоциональности, широкого разнообразия оценочных категорий
Хотя исследования в области пословиц, в русском языкознании появляются уже давно, но чисел сопоставительных исследований по русским и вьетнамским пословицам еще не так много Именно поэтому изучение особенностей русских и вьетнамских пословиц вообще и пословиц о любви в частности и поиск средства передачи их на вьетнамский язык вносит определѐнный вклад в практику изучения пословиц и обучения русскому языку во Вьетнаме
Выбор пословиц с данной семантикой как объекта исследования объясняется тем, что они ярко отражают особенности
Trang 9духовной и материальной культуры русского народа Пословицы употреблены в жизни ежедневно и можно использовать в работе у изучающих русский язык по страноведению, говорению Для обучения иностранному языку углублѐнное исследование пословиц позволяет учащимся повысить культуру речи, речевое мастерство и умение говорения В этом заключается актуальность нашего исследования
2 Научная новизна
Исследование русских пословиц проводено нами о любви с разных точек зрения: истории появления пословиц, особенностей структуры пословиц, ценностей познавательной, лингвостранаведческой, эстетической, цели употребления, концепта любви в русских пословицах, особенностей рассматриваемой группы пословиц Сейчас во Вьетнаме, данная задача остаѐтся неосвещѐнной в ряде диссертаций, в которых предлагается изучение русских пословиц как явление фольклора Теоретическая значимость работы состоит в том, что детальное, системное изучение пословиц проникает в суть сложноподчинѐнных предложений, выражающих именно русские пословицы
3 Теоретическая и практическая значимость работы
Теоретической значимостью нашей работы является определение содержания описания, моделирование семантико-синтаксические конструкции пословиц
Практическая значимость работы оценивается тем, что полученные результаты нашего исследования могут быть использованы
в курсах современного русского языка как иностранного во Вьетнаме
Trang 10Практическая значимость исследования определяется возможностью использования еѐ результатов в практическом общении с русскими, в дальнейших научных описаниях по сопоставлению русской и вьетнамской пословицы
4 Цель и задача исследования
Цель настоящей диссертационной работы заключается в том, чтобы осветить особенности русских пословиц о любви и их эквиваленты во вьетнамском языке Для достижения указанной цели в работе ставятся следующие задачи:
6 Материалы исследования
Для выполнения исследования используются материалы из сборника В.И Даля "Пословицы русского народа", насчитывающего более 30.000 единиц, и из других современных словарей русских и вьетнамских пословиц, а также из некоторых произведений художественной литературы известных писателей
Trang 117 Структура и объѐм работы
Работа состоит из введения, двух глав, заключения, приложение, списка использованной литературы и источников материалов
Во введении обосновывается актуальность выбора темы, раскрывается научная новизна, определяются цель и задача исследования, указываются методика и источники материала работы
В первой главе описываются особенности общих пословиц, и пословиц о любви в отдельности
Во второй главе рассматриваются концепт любви в русских пословицах, классификация пословиц, русские пословицы о любви и их эквиваленты во вьетнамском языке, особенность русских и вьетнамских пословиц, национально – культурные особенности пословиц о любви
В заключении подводятся основные итоги исследования
Trang 12ГЛАВА 1 ОСНОВНОЕ СВЕДЕНИЕ О РУССКОМ И ВЬЕТНАМСКОМ ПОСЛОВИЦАХ
Издавна человек заботился не только о пропитании и жилище,
он хотел понять окружающий мир, сравнивал различные явления, создавал новое в природе и в своем воображении В песнях, в сказках, легендах, пословицах, поговорках, загадках выражаются смыслы многовековые опыты народа, его мечты и надежды Так народ создавал свое искусство, свою поэзию
Сказки, былины, песни, пословицы и другие виды устного творчества называют фольклором Слово «фольклор» в английском происхождении «folk lore» Оно значит «народная мудрость», «народное знание»
Многие языковеды дают определение о пословице Еѐ называют
«народной мудростью», «практической философией», «устной школой»,
«сводом правил жизни», «исторической памятью народа»
В особенности пословицы похожи на законченные изречения, готовые цитаты, в которых играет важную роль народ Меткое выражение, удачное сравнение, лаконичная формула становятся свойствами народной речи и используются в сходных ситуациях Пословица – это «мудрость многих, остроумие каждого»
1.1 История происхождения пословицы
Возникновение пословиц относится к глубокой древности Это свод знаний наблюдений, примет трудового народа сосредоточиваются и выражаются в каждой пословице с краткой художественной формой Пословицы – бытовой, социальный опыт народа, которые передаются его последующим поколениям
Trang 13Источники появления пословиц довольно разнообразны
Народная мудрость - это накопленный опыт сотнями лет развития человечества У каждого народа особенное свойство менталитета: манеры поведения, способы общения Именно пословицы - представитель народной мудрости
Основая пословица является примером жизненной ситуации и иногда подсказкой, иногда прямом указанием на правильное решение Пословицы составлялись за многие столетия, давно проверены временем, и воплощают в себе всю историю развития народа
1.1.1 Понятие о пословице
Пословицы представляют собой сгустки народной мудрости, они выражают истину, проверенную многовековой историей народа,
опытом многих поколений « А что за роскошь, что за смысл, какой толк в каждой поговорке нашей! Что за золото!» - так говорил о русских пословицах А.С Пушкин «Пословица недаром молвится», - гласит народная мудрость Или пословица, «краткое народное изречение
с назидательным содержанием, народный афоризм» (Я Г Трясогузова,
2007, с 481) - это мудрость народа, в ней отражаются его жизнь, его думы, его помыслы Пословица не просто сообщает, она иносказательна: обобщает предшествующий опыт народа, учит, предупреждает о возможных последствиях, предостерегает от неверного шага, советует, рекомендует, то есть ведѐт по жизни В них выражены радость и горе, гнев и печаль, любовь и ненависть, ирония и юмор Они обобщают различные явления окружающей действительности, помогают понять историю нашего народа Поэтому в текстах пословицы приобретают особое значение Они не только усиливают выразительность речи,
Trang 14придают остроту, углубляют содержание, но и помогают найти путь к сердцу слушателя, читателя, завоевать их уважение и расположение
Пословица - это краткое, вошедшее в речевой оборот и имеющее поучительный смысл, ритмически организованное изречение, в котором народ на протяжении веков обобщал свой социально-исторический опыт
Многие учѐные изучают пословицы – самый любопытный жанр фольклора В пословицах выражены не мнение отдельных людей, а народная оценка, народный ум Это духовный облик народа, стремления
и идеалы, суждения о самых разных сторонах жизни Все соответствуют большинству людей, их мыслям и чувствам Пословица живѐт в речи, только в ней емкая пословица приобретает свой конкретный смысл
Народ говорит, что «не всякое слово пословица», что «голая речь - не пословица» Это значит, что пословица – произведение устного народного творчества и имеет свои отличительные особенности
Пословицы называются краткими изречениями, живущими в разговорной речи и применяющимися к разным случаям жизни
Владимир Иванович Даль, знаток пословиц, составитель знаменитого сборника «Пословицы русского народа», дал им такое определение: «Пословица, - писал он, - коротенькая притча Это суждение, приговор, поучение, высказанное обиняком и пущенное в оборот, под чеканом народности Пословица - обиняк, с приложением к делу, понятый и принятый всеми» (В И Даля, 1957, с 18)
По верхному понятию, В И Даль дает очень яркую, выразительную характеристику содержания пословиц в их
Trang 15совокупности Он писал, что сборник пословиц – это «свод народной опытной премудрости и суемудрия», это стоны и вздохи, плач и рыдания, радость и веселие, горе и утешение в лицах, это – цвет народного ума, самобытной стати; это житейская народная правда, своего рода судебник, никем не судимый» Он же сказал о народности
пословиц : «Кто еѐ сочинил, неведомо никому»; но все еѐ знают и ей
покоряются Это сочинение и достояние общее, как и сама радость и горе, как выстраданная целым поколением опытная мудрость, высказавшаяся таким приговором Сочиненная же тогда только становится пословицею, когда пошла в ход, принята и усвоена всеми» (В И Даля, 1957, с 19)
1.1.2 Чем отличается пословица от поговорки
Пословица - это целое предложение, а поговорка – это фраза или словосочетание Это главный признак, отличающий пословицы от поговорок
Пословица содержит нравоучение, мораль, наставление Поговорка - просто красноречивое выражение, которое можно легко заменить другими словами
Наиболее древние из дошедших до нас произведений русской письменности, содержащие пословицы, датируются XII веком
Часто поговорки являются частью соответствующей пословицы:
«Хлебом не корми - дай воды попить» или «Сколько волка не корми - он всѐ в лес смотрит»
«Два сапога - пара, да оба на левую ногу надеты»;
«Собаку съел, да хвостом подавился»;
Trang 16К пословицам очень близки поговорки – недаром их обычно рассматривают вместе, печатают в одних сборниках, часто путают
Язык написания
Поговорка - это словосочетание, в котором есть и рифма, и ритм
А пословицы - это простые, непонятные фразы и сам народ создает пословицы Пословицы помогают читающим понимать конкретнее, яснее И мы не можем отрицать эту истину
В пословицах используются образы, недоговоренности, преувеличений и отрекаются любой подтекст
Характер выражения
В прошлые времена содержание проверилось народами Это народные суждения Они поучают, наставляют, подсказывают, помогают сделать правильный выбор
И если пословицы - это мудрость народа, то поговорки – это его характер, его язык, его эмоция
Поговорка является частью какого-либо выражения, добавляя ему настроения, яркости, образности Как правило, поговорки используются в каком-либо контексте
Размер
В пословице готовое изложение мысли максимально коротко Ведь не зря говорят, что «краткость - сестра таланта» И хотя эта пословица очень короткая, но она выражает нужное содержание А вот
Trang 17для поговорки такая длина является нормой, так как они представляют собой словосочетания
Довольно часто поговорки становятся основой для возникновения пословиц
Отличия пословицы от поговорки:
+Пословица имеет поучительный смысл, а поговорка передает эмоциональное отношение к сказанному
+Пословица - логическое, завершенное изречение, поговорка выступает в составе предложения в качестве словосочетания
+Пословицы часто длинее, чем поговорки и это происхождение возникновения последних
+Пословицы, как общее, ритмические и имеют рифму
Когда В И Даль употреблял народное определение, он сказал очень образно, что поговорка - это цветочек, а пословица - ягодка Поговорка - это оборот речи, элемент суждения, пословица - законченное суждение, завершенная мысль, положение
+ «Воду в ступе толочь» - поговорка
«Воду в ступе толочь - вода и будет» - пословица
И иногда значение их меняется в зависимости от случая и контекста употребления
Например:
Trang 18Пословица « Не выноси сору из избы» - “Chuyện gia đình(trong
nhà) đóng cửa bảo nhau”
В прямом смысле заключает в себе хозяйственное наставление - сор следует сжигать в печи В переносном смысле советует семейные дрязги разбирать дома Во втором случае может употребляться и в более широком смысле, в применении к любому коллективу
1.1.3 Прямой и переносный смысл пословиц
Интересны содержание и форма пословиц Пословицы имеют прямой и переносный смысл, очень трудно понимать их, так как в них часто говорится о каком-то предмете, казалось бы, к нашей жизни не имеющем никакого отношения, а оказывается, что это относится непосредственно к нам
Например, пословица «Готовь летом сани, а зимой телегу»
говорится о своевременности, предусмотрительности именно в хозяйственных заботах Когда употребить эту пословицу, человек не обязательно имеет сани и телегу, хотя и говорит о них Именно эта многозначность делает пословицы трудными для понимания
Ценный, значительный человек будет заметен и в плохой одежде
Правду, что
шило, в мешке
не утаишь
Вижу мешок, из которого торчит что - то острое, как иголка
Правда обязательно обнаружится, скажет о тебе, проявит себя
Trang 19И материал лучше, чем броня дерева
Не стоит увидеть облик человека и критиковать его, в самом деле надо понимать его
Говорят о любви и чувстве Надо помогать друг другу в трудных минутах
1.2 Особенности структуры пословиц
На синтаксис предложения-пословицы влияют две важные особенности пословицы как фольклорного жанра Первая, пословица - это самостоятельный, законченный текст, ориентированный на отдельное существование Отсюда следует, такой текст должен обладать семантической и синтаксической полнотой Вторая, пословица похожа
на запоминание и цитирование, поэтому она должна быть краткой, лаконичной, лапидарной
Делая вывод из этих особенностей, можно предположить, что синтаксическая структура пословицы должна быть завершенной и исчерпывающей, но вместе с тем не слишком распространенной и сложной
Благодаря образам, метафорам и метонимиям – обнякам речь
народных пословиц становится богатой Говорил В И Даль: «Нашла
Trang 20коса на камень», «Остѐр топор, да сук зубаст», «Сытое брюхо к ученью глухо» Широко пользуется пословица синекдохой, то есть
приемом, посредством которого целое выявляется через свою часть,
например, употреблением личных имен: «У Фили были, Филю же и побили», «У нашего Андрюшки нет ни полушки»
По мнению Е А Демиденко, при творческом преобразовании пословиц прибегают к замене компонентов, номинализации В результате этого процесса широкое распространение в языке (гораздо более широкое, чем пословицы в их полной форме) получили дериваты-фразеологизмы, генетически связанные с пословицей, но на современном этапе развития языка имеющие самостоятельное употребление При окказиональном употреблении пословица может приобретать нетрадиционное созначение, и перлокутивный эффект ее использования будет сильным, но отличным от эффекта, производимого узуальной формой (Е А Демиденко, 2003, с 51)
В.М Мокиенко также исследовал структуру пословиц Он считал, что языковая форма пословиц в значительной степени определяется их основными чертами: обобщающим характером содержания, фольклорным происхождением, а также преимущественно обиходно-разговорной сферой употребления
В пословицах можно считать такую структуру идеальной синтаксической структурой, когда все остальные члены предложения будут заполнять валентности этого предиката Много пословиц с такой
«идеальной» синтаксической структурой, сравним:
Trang 21«Мышь копны не боится» - глагол «бояться» имеет две
валентности, субъектную и объектную, обе они заполнены в данном предложении
Или «Счастье в оглобли не впряжешь» - заполнены все три
валентности глагола «впрягать»
И все же, несмотря на то, что «идеальная» структура полностью удовлетворяет двум противоположным критериям синтаксической полноты и краткости, она встречается в пословицах далеко не всегда Среди усложняющих структуру элементов, которые могут встретиться в предложении-пословице, можно назвать следующие:
• сирконстанты
• однородные члены
• определения при зависимых членах (другие зависимые у актанов главного предиката и сирконстантов встречаются крайне редко)
• обращения (только в предложениях с предикатом в императиве)
Например: «Одни плачут, а другие скачут» = Kẻ khóc người
cười
«Одно нынче лучше двух завтра» = Xanh nhà hơn già đồng
Trang 221.3 Ценность пословиц
1.3.1 Познавательная ценность
Познавательная ценность пословиц определена многообразием сведений, которые в них сообщаются Они дают представление о взглядах народа, о его понимании явлений действительности Богаты и
верны наблюдения над природой: «Земля – мать – подаѐт клад», «Где цветок, там и медок» Пословицы имеют совершенно ясную
целенаправленность и выражают определенные суждения о реальной действительности, в которых что - либо утверждается или отрицается, раскрываются свойства предметов и явлений Пословицы не бесстрастно
не только говорят о жизни, труде, поведении человека, но и дают им положительные или отрицательные характеристики Пословицы являются воспитанием положительных идеалов смелости, честности, дружбы, ставят в пример высоконравственное поведение, пользуются понятиями добра и зла, чести и бесчестия Пословиц с ярко выраженной
нравоучению весьма много: «Труд человека кормит, а лень портит»,
«Берись дружно, не будет грузно», «Посеешь ложь, не вырастет рожь»
Пословицы высоко ценились многими писателями – классики Они считают, что говорящего мысли передают в яркой форме Для них пословица являлась образцом воплощения самых ценных принципов словесного творчества О пословице хорошо сказал Я А Коменский:
«Пословица или поговорка есть краткое и ловкое какое-нибудь высказывание, в котором одно говорится и иное подразумевается, т.е слова говорят о некотором внешнем физическом, знакомом предмете А намекают на нечто внутреннее, духовное, менее знакомое» Пословица –
Trang 23«цвет народного ума» (В.И Даль), но этот ум, прежде всего, оберегает нравственность
Народные пословицы имеют большое общественное значение Особенно их познавательное значение состоит в важности и разнообразии тем Считают, что пословицы представляют картину жизни и они гораздо полнее, чем другие жанры фольклора Наиболее пословицы говорят о знании жизни, общественных явлениях, трудовых
опытах народа, но и обобщают его жизненные наблюдения «Терпение и труд всѐ перетрут», «Скучен день до вечера, коли делать нечего»,
«Лесом шѐл, а дров не видал», «Есть время плакать, есть и веселиться» М Горький говорил: «Вообще пословицы и поговорки
образцово формируют весь жизненный социально-исторический опыт трудового народа » (М Горький, 1948, с 44) Эти обобщения могут касаться и важных явлений и жизненных мелочей
Пословицы не только помогают лучше узнать жизнь, не только дают обобщения еѐ явлений, но и это советы или поучения Они учат
нам и объясняют яснее о укладе жизни «Напрасен труд, когда нет порядка», «Каковы гости, таков и пир», «За недобрым пойдѐшь, на беду набредѐшь» Пословица вселяет уверенность в людях в том, что опыт
народа ничего не пропускает и ничего не забывает Пословица - едва ли
не первое блистательное проявление творчества народа Основным источником народных пословиц является именно жизненный социально-исторический опыт народа
Пословицы отразили социальные противоречия: крестьянин - помещик, бедняк - богач, крестьянин - поп Пословицы всегда дают резкую оценку угнетателям и обитателям народа Это сатирические
Trang 24картины: барина-пана, купца, судьи, попа: «Купцы собираются, чтобы обирать людей», «Всякому засуха, а попу сноп», «Увидели у слепого один глаз и тот хотят у него вынуть»
Даже в пословицах выражают веру в наступление лучших дней
«Придет солнце и к нашим дверям», стремление народных масс улучшить свою жизнь «Хоть сила и сильна, да не вечна»
В пословицах учат человеку смирению и терпению Например:
«Без бога не до порога», «Никто не может, так бог поможет» Были и пословицы, созданные не в крестьянской среде: «Холоп что рогатина»,
«Смерда взгляд хуже брани»
Пословицы представляют собой сгустки народной мудрости, они выражают истину, проверенную многовековой историей народа, опытом многих поколений
1.3.2 Лингвострановедческая ценность
Каждый народ имеет свои пословицы, в которых отразились условия его жизни и быта, его история, его трудовая деятельность и социальные отношения
Trang 25+ Что летом родится, то зимой пригодится
Многие из них появились в результате наблюдений над жизнью природы и людей:
+ каша (Кашу маслом не испортишь);
+ мякина (Старого воробья на мякине не проведѐшь); копейка,
рубль (Копейка рубль бережѐт);
+ история, историчческое явление: грош, алтын (Не было ни гроша, да вдруг алтын);
1.3.3 Эстетическая ценность
Пословица - это сочетание слов с определенным смыслом Источником пословиц обычно был сам народ, а понимать пословиц нужно не буквально, так как чаще всего они обладают особенным смыслом Пословицы несут в себе много важных информации и
Trang 26мудрости Пословица - часть истории, и они дают возможность понять мышление определенных людей У каждого народа свои пословицы, и для того, чтобы лучше понять народ, необходимо вникать и в смысл пословиц
Писатели А С Пушкин, Н В Гоголь, Л Н Толстой не раз отмечали эстетическую ценность пословиц Она заключает в себе четко
и предельно кратко выраженную законченную мысль Она представляет собой образную формулу, основанную на сравнении, метафоре, антитезе, гиперболе и она - значительное жизненное наблюдение или вывод Типические образы пословицы – крестьянин, поп, богач, пан Образность пословицы использует аллегорические образы, изображая под видом животных с их определенными качествами людей
Волк, свинья, пѐс, ворона, осѐл, лиса, волк и т.д.- вот ходовые
образы: «И лисица хитра, да ее кожу продают на крючках», «Каждая курица петухом поѐт» Одним из проявлений образности пословицы является еѐ способность быть применѐнной в переносном смысле «Кабы знать, где упасть, так соломки б подостлал» Переносное значение придают пословицам обобщающие формулы «Вечер покажет, каков был день», «У кого колос, у того и голос»
Возникает вопрос касательно того, как выучить пословицы, и ответ достаточно простой, или попробовать понять мышление конкретного народа, которым эти пословицы принадлежат Мысли народов примерно одинаковые и почти все пришли к определенным выводам и к определенной мудрости Именно поэтому одна мысль выражается разными словами, когда все понимают, что на самом деле
Trang 27это значит Не стоит искать в пословицах прямого значения высказывания, а попробовать прочитать между строк, о чем речь
По замечанию пословицы сожержат прямые советы и они удовлетворяют каждыми ситуациями Утверждается, что пословицы похожи на голоса разума, голоса народной мудрости и это полезные советы для нас Надо ясно понимать содержание пословицы и происхождение ситуации, чтобы воспользоваться пословицами правильно и удобно Многие пословицы поясняют, что следует ценить в жизни, как достигаются добро и благо Однако, пословицы, то есть языковые афоризмы, используются в речи для передачи мысли говорящих в конкретном контексте
- Во-первых, с помощью афоризмов говорящие выражают свои мысли точнее, информативно, образно, и, важное, более эмоционально
- Во-вторых, говорящие употребляют языковые афоризмы для подкрепления собственной мысли, для большей убедительности своих слов
Trang 28Помимо, как правило, имеют двойную направленность также на основе информации, заключенной в пословицах Первая сторона, пословицы - назидания, афоризмы, краткие рекомендации на различные случаи жизни Поэтому многие сборники пословиц построены именно
по тематическим циклам А вторая, пословицы – хранилища прошлого уклада жизни, истории, культуры, слепки исчезнувших теперь образов и представлений
Отмечается, что межличностные отношения возникают и развиваются в процессе общения Общение и отношение неразрывно связаны друг с другом Когда общаться друг с другом , они как высшей форме взаимодействия, возможен взаимный обмен знаниями, умениями, интересами, ценностными ориентациями
Таким образом, все люди употребляют пословицы не только во всех сферах устной речи, но и художественных произведениях А Н Тихонов пишет, что золотые россыпи народной мудрости, пословицы для русских писателей всегда были важным источником меткого и яркого художественного слова, неисчерпаемым родником образных средств (А Н Тихонов, 2014, с 427) Постоянно обращаются к ним Л Н Толстой и А Н Островский
Пословица играет важную роль и это необходимый художественный элемент языка в литературных произведениях Писатели используют пословицы для описания характеристики героев, выражают отношение автора к событиям, подчеркивают развитие действия, способствуют созданию национального колорита Пословицы
в основном произносятся главным героем, раскрывают духовную сферу
Trang 29его жизни В описании отцовского горя, автор обращается к образной народной поэзии: «Глуба моря шапкой не вычерпать, слез кровавых родного отца не высушить! Упился я бедами, охмелился слезами!» - так словами народной фразеологии выразил Мельников психологическое состояние человека, человеческую трагедию героя У Мельникова в рассказе «Красильниковы» пословицы в речи купца ярко характеризуют жизненную ситуацию Они раскрывают трагический смысл переживаний Красильникова: «Без детей горе, а с ними вдвое», «Учи его, покамест поперек лавки лежит; вырастет да во всю вытянется, тогда уж его не унять» (П И Мельников, 1963, с 17) Психологические коллизии,
отсутствующие в рассказе, передаются при помощи пословиц: «Дума за морями, а горе за плечами», «Людское счастье, что вода в бредне»
В речь героев А Ф Писемского включаются пословицы:
«Нужда скачет, нужда пляшет, нужда песенки поет», «Пора бы не бревна катать, а лыко драть да на печке лежать» (Рассказ "Плотничья
артель")
Речь героев С В Максимова изобилует пословицами: «Мели, Емеля - твоя неделя», «У наших ребят руки не болят», «Много будешь знать - мало станешь спать», «Не сам говорит, а хмель за него распорядок творит»
Песня - это душа русского народа Для писателей традиционная крестьянская лирика является эстетическим образом Она отражает трудолюбие, поэтичность души, удальство в характере крестьянина Она играет исключительно важную идейно - эстетическую роль в рассказах и очерках писателей о жизни народа, выступая элементом народной культуры
Trang 30Беллетриста-народника Ф Д Нефедова считает, что песня отвечает всеми звуками жизни, вводит в быт народа, соотносится с его обычаями и обрядами Традиционная народная песня, по Ф.Д Нефедову, прекрасна Она исполнена «чарующей силы», поэтична Это подлинно народное творение, идущее из глубины его души
Кроме того, в художественных произведениях не только используются прошедшие долгий путь в народном языке пословицы, но
и создаются, рождаются новые Заимствование помогает пословицам становиться богатыми, разнообразными В пословицах есть элементы: культура, жизнь, опыт народа, хозяйство Состав собственных пословиц обогатился в наш быстротечный век Особенно интенсивно проходил этот процесс в предвоенные и военные годы, в годы подъѐма народного духа, когда оперативный жанр пословиц служил идеям патриотизма, идеям долга перед Родиной Активно развиваются, пополняются и другие тематические группы пословиц Соответственно с вышесказанным, также по нашим собственным наблюдениям, в бытовой речи русские часто прибегают к пословицам, чтобы охарактеризовать кратко и экспрессивно моменты и явления окружающей жизни
1.5 Вывод к первой главе
Из вышесказанного следует, что в пословицах наиболее ярко отражаются межличностные отношения Пословицы - это порождение живой речи, предмет культурного творчества народа, назначение которого выходит за рамки высказывания поучительного свойства Они обобщают опыты накопляемые народом во всех аспектах жизни и передаются из поколения в поколение В пословицах мы можем
Trang 31обнаружить мировозрение, миропонимание каждого народа Иначе говоря в пословицах мы познаем особенности культуры народа
В И Даль выделил для своих пословиц 179 рубрик: пословицы
о предметах веры, о судьбе, о счастье, о богатстве и бедности, о достатке, скупости, бережливости и прочем Эти темы столь обширны, как и жизнь народа За каждой из пословиц видишь тех, кто судит, рядит, спорит, вышучивает, насмехается, балагурит, печалится, скорбит, радуется, бранится
Нет ничего в мире выше, чем мудрое единство разных душ На протяжении всего времени существования человечества взаимоотношения между людьми играл определяющее значение в жизни личности Человек не мог ощущать себя по-настоящему счастливым, если не складывались его отношения с окружающими людьми, в семье, в личной жизни Дружба, любовь сопровождали наших предков так же, как сопровождают и современного человека Сколько литературных шедевров, песен, произведений скульптуры и живописи было посвящено вечной теме - теме любви
Trang 32ГЛАВА 2 РУССКИЕ ПОСЛОВИЦЫ О ЛЮБВИ И ИХ ЭКВИВАЛЕНТЫ ВО ВЬЕТНАМСКОМ ЯЗЫКЕ
2.1 Концепт любви в русских пословицах
Все пословицы можно разделить на тематические группы, исключительно на человека – черты его характера, поступки, отношения
в семье, коллективе и обществе и т.п Пословицы о труде, счастье, любви, дружбе, честности, лени, уме, а также пословицы, которые отражают быт народа, хотя четких границ между такими тематическими группами провести нельзя
Так, например:
Существуют пословицы о возрасте: «Сколько ни жить, а два раза молоду не быть», «Хорошая старость лучше, чем плохая молодость», «Борода сивая, да душа красивая»
Есть пословицы о счастье («Счастье не конь, его не зануздаешь», «Счастье в нас, а не вокруг да около»), любви («Любовь не волос, - быстро не вырвешь», «Где любовь и совет, там и горя нет»),
доме, доброте, детях
Есть пословицы о природе: «Где в апреле река, там в июле лужица», «Лето собирает, а зима подъедает», «Сентябрь кафтан с плеч срывает, тулуп надевает»
Довольно много существует пословиц о богатстве («У богатого
и петух несется», «Богатый ума купит; убогий и свой бы продал, да не берут»), смерти («Что душа упасла - на тот свет понесла», «Чем кому-то смерти желать, пожелай себе жизни») и так далее
Давным давно любовь - вечная тема, о которой говорятся рассказы, очерки, стихи, фильмы и, конечно, поговорки Все всегда
Trang 33увлекательны и заманчивы любовью и никто не может объяснить, что такое любовь или какое чувство
Концепт любви, безусловно, отражает представления о базовых чувствах, в которых выражены основные убеждения, принципы и жизненные цели, и стоит в одном ряду с концептами счастья, веры, надежды, свободы Он напрямую связан с формированием у человека смысла жизни как цели, достижение которой выходит за пределы его непосредственно индивидуального бытия
Концепт любви, в отличие от его ближайшего «телеономного соседа» - счастья-блаженства, невозможно описать в терминах сущностных признаков, отправляющих к конкретным причинам возникновения этого чувства И если семантика счастья задается совокупностью существующих в определенном хронотопе взглядов на
«источники» возникновения этого душевного состояния (наслаждение, покой, добродетель, самореализация, осуществление призвания и пр.) то отсутствие рациональных («корыстных») оснований для возникновения любви входит в определение этого чувства
Причина зарождения любви у человека и выбор еѐ предмета изначально необъяснимы, в этом смысле остаются верны на все времена евангельские слова о том, что «тайна сия велика есть», а концепт любви как, наверное, никакой другой соответствует представлениям о выразителе «неопределимой сущности бытия в неопределенной сфере сознания»
Любовь - это чувство, вызываемое у субъекта переживанием центрального места ценности объекта в системе его личностных ценностей при условии рациональной немотивированности выбора этого объекта и его индивидуализированности-уникальности При этом
Trang 34любящий испытывает желание получить предмет в свою «личную сферу» или сохранить его в ней, желает ему добра и процветания, готов идти ради него на жертвы, заботиться о нѐм, берет на себя ответственность за его благополучие, он находит в любви смысл своего существования и высший моральный закон В любви сопровождается сочувствием и состраданием Любовь – чувство непроизвольное, спонтанное, «любовное» желание блага и благожелание неутолимы Возникновение любви связано с красотой предмета, со стрессовостью обстановки и наличием в «алфавите чувств» субъекта, знака дня соответствующей эмоции Любовь - чувство развивающееся и умирающее, способность любви у человека зависит от природного и возрастного ресурса Влюбленность сопровождается у человека изменением взгляда на мир и на любимого Любовь включает в себя момент ненависти к своему партнеру, вместе с наслаждением приносит и страдание, она – результат свободного выбора объекта и крайней от него зависимости Считается, что любовь - высшее наслаждение и что ее суть заключается в гармонии, взаимодополнении
Ближайшие семантические признаки любви связаны с тем, что
в большинстве случаев представляют собой своего рода реакцию субъекта на центральность ценности объекта: готовность идти на жертвы ради сохранения объекта в своей жизненной сфере, благожелание, забота
о нем, ответственность за сохранение любовных отношений, постоянство, преданность – все то, что создает для человека смысл существования
Признак рациональной немотивированости выбора объекта вкупе с признаком «неподконтрольности» в пословичном фонде
русского языка представлен паремиями «Полюбится сова – не надо
Trang 35райской птички»; «Покажется (полюбится) сатана (сова) лучше ясного сокола»; «Любовь зла - полюбишь и козла»
И последний признак концепта «любовь» в пословичном фонде русского языка - «индивидуализированность выбора объекта» -
представлен паремиями «В милом нет постылого, а в постылом нет милого»; «Миленек - и не умыт беленек/Кто кому миленек - и не умыт беленек», «Хоть ряба, да мила»; «Милому мила - и без белил бела»,
отражающими «абсолютное принятие» любящим личности любимого
Импликативная, производная семантика в составе концепта любви связана, прежде всего, с центральностью положения предмета любви в системе личностных ценностей субъекта и представлена через: благожелание, нежность, заботу, уважение к личности любимого, снисходительность к его слабостям и недостаткам, сострадание и жертвенность, преданность и готовность прощать - любовь все покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит Каритативные признаки любви в русском пословичном фонде передаются паремиями
«Любовь не знает мести, а дружба – лести»; «Ради/для милого дружка
и сережка из ушка»; «Ради милого и себя не жаль»; «Милого жаль, а от постылого прочь бы бежал» Особенно выделяет русское
паремиологическое сознание «миротворческие качества» любви: «Где советно, там и любовно»; «Где совет (союз, любовь), там и свет»;
«Любовь да лад – не надобен и клад»; «Любовь да совет – на том стоит свет»; «Любовь да совет, так и горя (нуждочки) нет»;; «Где любовь, там и совет»
Ценностность любви определяет также «всесильность» этого
чувства, отраженную в пословицах «Любовь все побеждает»
Trang 36калькированной, очевидно, «Будешь любить, коли сердце болит»; «С любовью не шутят»
К рациональной немотивированности выбора объекта любви восходят, очевидно, импликации интуитивности этого чувства, которые
можно усмотреть в пословицах «Любовь не глядит, а все видит»;
«Сердце сердцу весть подает»; «Сердце сердце чует»; «Куда сердце летит, туда и око бежит»
Из числа энциклопедических признаков концепта «любовь» наиболее представленным паремиологически в русском языке оказывается признак положительной ценности этого морального чувства – любовь здесь получает и общеаксиологическую оценку как высшее
благо («Нет ценности супротив любви»; «Мир и любовь – всему голова»; «Нет того любее, как люди людям любы»; «Милее всего, кто любит кого»; «Мило, как люди людям милы»), и прагматическую,
утилитарную оценку как средство или условие достижения этого блага
(«С милым век коротать – жить не горевать»; «С милым годок покажется за часок»; «С милым другом и горе пополам разгорюешь»;
«С милым живучи не стошнится»; «С милым мужем и зимой не стужа»)
Любовь, как, впрочем, и любую эмоцию, невозможно вызвать произвольно, и признак неподконтрольности (как «внешней» – принуждения, так и «внутренней» – волевой) в русском языке уверенно
занимает второе место по числу пословичных реализаций: «Любви, огня
да кашля от людей не утаишь/спрячешь»; «Любовь закона не знает, годов не считает»; «Любовь не картошка: в горшке не сваришь»)
Третьим по рангу количественной представленности в паремиологическом фонде русского языка идет признак