1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Trợ từ cuối câu trong tiếng Nhật và một số đề xuất về phương pháp giảng

85 84 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 85
Dung lượng 582,5 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

Đề tài nghiên cứu của tôi được thực hiện nhằm cung cấp cho người học tiếng Nhật đặc biệt người học tiếng Nhật là người Việt Nam một cái nhìn sâu sắc về một hiện tượng ngữ pháp rất phổ biến trong tiếng Nhật, đặc biệt là trong hội thoại. Đó là Trợ từ cuối câu trong tiếng Nhật. Có một nghịch lý là tuy là loại từ xuất hiện với tần số cao trong hội thoại và những nghiên cứu về loại từ này là không ít, tuy nhiên đối với người học tiếng Nhật việc nắm bắt và vận dụng loại từ này một cách thành thạo lại không phải là việc dễ. Đặc biệt với những người học là người Việt Nam, tuy trong tiếng mẹ đẻ tức là Tiếng Việt cũng có loại từ cũng có chức năng ngữ pháp tương tự nhưng vì sự khác biệt trong loại hình ngôn ngữ giữa tiếng Nhật và tiếng Việt nên việc đánh đồng toàn bộ hai loại từ này với nhau là không thể. Chính vì vậy tưởng chừng việc nắm bắt về Trợ từ cuối câu trong tiếng Nhật là đơn giản đối với người học là người Việt Nam lại trở nên không dễ dàng. Trong nghiên cứu này tôi đã cung cấp cho người học tiếng Nhật những khái niệm về trợ từ cuối câu trong tiếng Nhật và đặc biệt là đi sâu vào quan sát nghiên cứu 3 trợ từ có tần suất xuất hiện nhiều nhất. Đó là trợ từ “yo,ne,yone” . Tiếp đó tôi thực hiện so sánh giữa trợ từ cuối câu trong tiếng Nhật và tiếng Việt để từ có cái nhìn sâu sắc về trợ từ cuối câu. Tôi cũng tiến hành một cuộc điều tra về khả năng vận dụng Trợ từ cuối câu trong tiếng Nhật của người học là người Việt Nam ở cấp độ sơ và trung cấp. Kết quả cho thấy hầu hết số lượng người học sử dụng trợ từ cuối câu trong tiếng Nhất là chưa thật thành thạo. Còn mắc nhiều lỗi kể cả những lỗi cơ bản. Từ đó tôi đưa ra những phương pháp để giáo viên giảng dạy và người học có thể nắm bắt được trợ từ cuối câu trong tiếng Nhật được nhanh nhất.

Trang 1

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI

TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ KHOA SAU ĐẠI HỌC

Trang 2

ハノイ, 2013 年

Trang 3

誓言  本稿において、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにに対するおいて、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにベトナム人日本語学習者に対する人日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する学習者に対するが日本語の終助詞を会話などに日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するを中心に会話などになどに対する よりうまく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞使用を中心にできるように対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する中に対するある使用を中心に頻度の高い終助詞の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する高い終助詞い終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する

「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」を中心に中心にに対する研究し、初・中級範囲でベトナム人のし、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに初・中級範囲でベトナム人のでベトナム人日本語学習者に対する人の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する 日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する学習者に対するに対するよるそれらの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する誤用を中心にを中心に分析する。その分析結果に基する。その終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する分析する。その分析結果に基結果に基に対する基 づき、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにベトナム人日本語学習者に対する人の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する学習者に対するに対する対するする終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する指導法の提案を中心に提案する。  参考文献リストに載せてある文献以外の資料を引用したり、参考したりリストに対する載せてある文献以外の資料を引用したり、参考したりせてある文献リストに載せてある文献以外の資料を引用したり、参考したり以外の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する資料を引用したり、参考したりを中心に引用を中心にしたり、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに参考したり しないこと、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに調査結果に基は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ事実であることおよび本研究は筆者独自研究であであることおよびベトナム人日本語学習者に対する本研究し、初・中級範囲でベトナム人のは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ筆者に対する独自研究し、初・中級範囲でベトナム人のであ ることを中心に誓う。

Trang 4

修士論文要約  本稿において、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにでは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する及びベトナム語における終助詞について解説した上、びベトナム人日本語学習者に対するベトナム人日本語学習者に対する語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するに対するおける終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するに対するついて解説した上、した上、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに 初・中級ベトナム人日本語学習者に対する人日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する学習者に対するに対する対するする「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する指導法の提案 に対するついて考察したした。

 今後の研究は、こうした初・中級日本語学習者による誤用に留まらず、の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する研究し、初・中級範囲でベトナム人のは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにこうした初・中級日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する学習者に対するに対するよる誤用を中心にに対する留まらず、まらず、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに 上級の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するベトナム人日本語学習者に対する人学習者に対する向けの終助詞の実際の使用についてさらに追及しけの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する実であることおよび本研究は筆者独自研究であ際の使用についてさらに追及しの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する使用を中心にに対するついてさらに対する追及びベトナム語における終助詞について解説した上、し、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに 学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する習得の問題をさらに明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する問題をさらに明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のを中心にさらに対する明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のらかに対するして行きたいと思う。本稿は筆者のきたいと思う。本稿は筆者のう。本稿において、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などには事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ筆者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する 未塾さによりまだ触れていない問題が多くあると思うが、ベトナム人学習さに対するよりまだ触れていない問題が多くあると思うが、ベトナム人学習触れていない問題が多くあると思うが、ベトナム人学習れていない問題をさらに明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のが日本語の終助詞を会話などに多くあると思うが、ベトナム人学習く使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞あると思う。本稿は筆者のうが日本語の終助詞を会話などに、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにベトナム人日本語学習者に対する人学習 者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する学習に対する幾つかでも寄与できれば幸いである。つかでも寄与できれば幸いである。寄与できれば幸いである。できれば幸いである。幸いである。いである。

Trang 5

2.1.1 「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する基本的な用を中心に法の提案 19 2.1.2 「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する特殊な用法な用を中心に法の提案 22

Trang 6

3.1.2.1 ベトナム人日本語学習者に対する語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する特徴 35 3.1.2.2 ベトナム人日本語学習者に対する語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する用を中心に法の提案 35 3.1.3 現代の会話でよく出るベトナム語の終助詞の分類の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する会話などにでよく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞出るベトナム語の終助詞の分類るベトナム人日本語学習者に対する語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する分類 36 3.2 日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するとベトナム人日本語学習者に対する語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する比較 36  3.2.1 日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するとベトナム人日本語学習者に対する語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する共通点 46 3.2.2 日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するとベトナム人日本語学習者に対する語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する相違点 46 3.2.3 終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」に対する対する応しているベトナム語の終助詞とその機能しているベトナム人日本語学習者に対する語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するとその終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する機能 48

第四章ベトナム人日本語学習者に対する人日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する学習者に対するに対する対するする日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する指導法の提案 54 4.1 各教科書における終助詞の導入と出現数に対するおける終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する導入と出現数と出るベトナム語の終助詞の分類現数 564.2 初・中級レベルのベトナム人学習者の「ね」「よ」「よね」の用法の理解度  にの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するベトナム人日本語学習者に対する人学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する用を中心に法の提案の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する理解度の高い終助詞  に対する

4.3ベトナム人日本語学習者に対する人日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する学習者に対するに対する対するする日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する指導法の提案 61 4.3.1 「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する指導法の提案 65

Trang 7

1. は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であじめに対する 

1.1 研究し、初・中級範囲でベトナム人のの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する背景

 日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する会話などにに対するおいて、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」等の終助詞はよく見られ、文に話し手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であよく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞見られ、文に話し手られ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに文に対する話などにし手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する気持ちを加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習ちを中心に加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習え、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにコミュニケーションを中心に豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習かに対するする機能を中心に持ちを加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習つ。その終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するために対する日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する学習者に対するに対するとって適切な終助詞の使用は円滑なコミュニケーションを築くために不可欠であるな終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する使用を中心には事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ円滑なコミュニケーションを築くために不可欠であるなコミュニケーションを中心に築くために不可欠であるく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞ために対する不可欠であるである

(大曽大曽 1986)。

 実であることおよび本研究は筆者独自研究であ際の使用についてさらに追及しに対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ次の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持が日本語の終助詞を会話などに示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持すように対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに誤った終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する使い方に対するよって聞き手に不愉快な気持き手に対する不愉快な気持な気持ちを加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習ちを中心に与できれば幸いである。えることも寄与できれば幸いである。少なくない。なく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞ない。

(大曽1) 観光で訪れた博物館で博物館職員と日本語が流暢にできる外国人との間でなさで訪れた博物館で博物館職員と日本語が流暢にできる外国人との間でなされた博物館で博物館職員と日本語が流暢にできる外国人との間でなさで博物館で博物館職員と日本語が流暢にできる外国人との間でなさ職員と日本語が流暢にできる外国人との間でなさと日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するが日本語の終助詞を会話などに流暢にできる外国人との間でなさに対するできる外国人との終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する間でなさでなされた会話などにである。

「ね」「よ」「よね」の使用を中心にきれいですよ」あるいは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ「ね」「よ」「よね」の使用を中心にそうですよ」と言い返した。それらの文で「よ」が使用さした。それらの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する文で「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」が日本語の終助詞を会話などに使用を中心にされているの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するで、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに話などにし手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する外国人が日本語の終助詞を会話などにその終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する前、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにこの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する博物館で博物館職員と日本語が流暢にできる外国人との間でなさを中心に見られ、文に話し手に対する行きたいと思う。本稿は筆者のったことが日本語の終助詞を会話などにあり、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに博物館で博物館職員と日本語が流暢にできる外国人との間でなさ職員と日本語が流暢にできる外国人との間でなさが日本語の終助詞を会話などに紹介したことを全部知っていると聞き手の博物館職員が想定してしまった。しかしたことを中心に全部知っていると聞き手の博物館職員が想定してしまった。しかっていると聞き手に不愉快な気持き手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する博物館で博物館職員と日本語が流暢にできる外国人との間でなさ職員と日本語が流暢にできる外国人との間でなさが日本語の終助詞を会話などに想定してしまった。しかし、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに会話などにの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する最後の研究は、こうした初・中級日本語学習者による誤用に留まらず、の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するように対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにその終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する外国人は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ初めてこの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する博物館で博物館職員と日本語が流暢にできる外国人との間でなさに対する行きたいと思う。本稿は筆者のった。この終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する場合は、は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに

「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」を中心に使用を中心にするの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ不自然である。話し手の外国人が「この博物館」についての知識である。話などにし手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する外国人が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心にこの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する博物館で博物館職員と日本語が流暢にできる外国人との間でなさ」に対するついての終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する知っていると聞き手の博物館職員が想定してしまった。しか識

Trang 8

 また、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに以下の例のように、終助詞をつけるか、つけないかによって、その発話に対すの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するように対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するを中心につけるか、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにつけないかに対するよって、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにその終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する発話などにに対する対するする聞き手に不愉快な気持き手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する印象が日本語の終助詞を会話などに大きく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞影響を受けることがある。を中心に受けることがある。けることが日本語の終助詞を会話などにある。

(大曽2)教師:も寄与できれば幸いである。う宿題をさらに明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であうちでしましたか。

   学生じさせないように「そうなんです1:は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であい、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにしました。 

   学生じさせないように「そうなんです2:は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であい、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにしましたよ。

学生じさせないように「そうなんです1、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに学生じさせないように「そうなんです2とも寄与できれば幸いである。「ね」「よ」「よね」の使用を中心に宿題をさらに明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のを中心にした」という内容を伝えているのは同じであるが、教師がを中心に伝えているのは同じであるが、教師がえているの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ同じであるが、教師がじであるが日本語の終助詞を会話などに、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに教師が日本語の終助詞を会話などに受けることがある。ける印象は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ大きく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞異なる。学生2のように「よ」が付加された発話のほうに「失礼なる。学生じさせないように「そうなんです2の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するように対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」が日本語の終助詞を会話などに付加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習された発話などにの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するほうに対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心に失礼さ」を中心に感じと誤解を与えることになる。それ故に、会話を円滑に進めるためにじる。

 以上の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する二つの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するように対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する難しさと終助詞をうまく使えないと会話しさと終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するを中心にうまく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞使えないと会話などに自体が成り立たなくなることを感じられるようになった。が日本語の終助詞を会話などに成り立たなくなることを感じられるようになった。たなく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞なることを中心に感じと誤解を与えることになる。それ故に、会話を円滑に進めるためにじられるように対するなった。

 この終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するような重要性にもかかわらず、終助詞は実際の授業では他の学習項目と比べてほに対するも寄与できれば幸いである。かかわらず、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ実であることおよび本研究は筆者独自研究であ際の使用についてさらに追及しの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する授業では他の学習項目と比べてほでは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ他の学習項目と比べてほの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する学習項目と比べてほとんど指導されることが日本語の終助詞を会話などになく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに教科書における終助詞の導入と出現数の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する説した上、明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のも寄与できれば幸いである。不充分であり、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに現在のところ日本語教育の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するところ日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する教育に対するおける終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する指導に対する関する先行研究する研究し、初・中級範囲でベトナム人のは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ充分とは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ言えない。その終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するために対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに多くあると思うが、ベトナム人学習く使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する学習者に対するに対するとって終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であっきりした意味を持たないように見られ、使いこなすのは困難でありを中心に持ちを加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習たないように対する見られ、文に話し手られ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに使いこなすの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ困難しさと終助詞をうまく使えないと会話であり 、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに日本人の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する使い方を中心になんとなく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞まね」「よ」「よね」の使用を中心にて使ってみるというぐらいの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するも寄与できれば幸いである。の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するであろう。

 実であることおよび本研究は筆者独自研究であ際の使用についてさらに追及しに対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに筆者に対するが日本語の終助詞を会話などに 8 年前卒業では他の学習項目と比べてほ論文の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するために対する中・上級レベルのベトナム人学習者の「ね」「よ」「よね」の用法の理解度  にの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するベトナム人日本語学習者に対する人日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する運用を中心に力についての調査を行なった。この調査の対象はハノイ国家大学・外国に対するついての終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する調査を中心に行きたいと思う。本稿は筆者のなった。この終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する調査の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する対する象は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であハノイ国家大学・外国語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する大学・日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する学部の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する 3 年生じさせないように「そうなんです(大曽中級レベルのベトナム人学習者の「ね」「よ」「よね」の用法の理解度  に)と 4 年生じさせないように「そうなんです(大曽上級レベルのベトナム人学習者の「ね」「よ」「よね」の用法の理解度  に)の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する学習者に対するである。また調査の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する方法の提案として穴埋めテストである。その調査の結果により、ベトナム人日本語めテストである。その終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する調査の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する結果に基に対するより、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにベトナム人日本語学習者に対する人日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する学習者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ中・上級レベルのベトナム人学習者の「ね」「よ」「よね」の用法の理解度  にとも寄与できれば幸いである。終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する基本的な機能が日本語の終助詞を会話などに理解できたが日本語の終助詞を会話などに、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにその終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するを中心に会話などにに対する運用を中心にする能力についての調査を行なった。この調査の対象はハノイ国家大学・外国は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ高い終助詞く使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞ないと明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のらかに対するした。中級レベルのベトナム人学習者の「ね」「よ」「よね」の用法の理解度  にの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する学習者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ会話などにに対するよく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞出るベトナム語の終助詞の分類る終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心に同じであるが、教師が意要求」・「確認要求」、「よ」の「情報提供」、「か」の「疑問表」・「ね」「よ」「よね」の使用を中心に確認要求」・「確認要求」、「よ」の「情報提供」、「か」の「疑問表」、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心に情報提供」、「か」の「疑問表」、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心にか」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心に疑問表現」という用を中心に法の提案しか分からなかったと明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のらかに対するした。「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する用を中心に法の提案が日本語の終助詞を会話などにあまり知っていると聞き手の博物館職員が想定してしまった。しからず、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに会話などにに対する使用を中心にするの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ殆どなかったと分かった。「の、わ、な、ぜ」などの他の終助詞をどなかったと分かった。「ね」「よ」「よね」の使用を中心にの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにわ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにな、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにぜ」などの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する他の学習項目と比べてほの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するを中心に

Trang 9

1.2 研究し、初・中級範囲でベトナム人のの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する目的と対する象

 日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するコミュニケーションを中心に上手に対する図るために、標準語を円滑におしゃべり、場面るために対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに標準語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するを中心に円滑なコミュニケーションを築くために不可欠であるに対するおしゃべり、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに場面にどんな終助詞を使用すればいいかということがはっきり分からなに対するよる適切な終助詞の使用は円滑なコミュニケーションを築くために不可欠であるな敬語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するを中心に使用を中心にできるなどの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する以外、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに文末における終助詞についてに対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するを中心にうまく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞付けることも寄与できれば幸いである。必要だ触れていない問題が多くあると思うが、ベトナム人学習と言われている。しかし、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにベトナム人日本語学習者に対する人日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する学習者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ中・上級レベルのベトナム人学習者の「ね」「よ」「よね」の用法の理解度  にに対する到達できても、できても寄与できれば幸いである。、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する運用を中心に力についての調査を行なった。この調査の対象はハノイ国家大学・外国が日本語の終助詞を会話などに高い終助詞く使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞ないと見られ、文に話し手られた。そこで、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに本研究し、初・中級範囲でベトナム人のでは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であベトナム人日本語学習者に対する人日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する学習者に対するが日本語の終助詞を会話などに日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するを中心に会話などになどに対するよりうまく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞使用を中心にできるように対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する中に対するある使用を中心に頻度の高い終助詞の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する高い終助詞い終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」を中心に中心にに対する研究し、初・中級範囲でベトナム人のし、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに初・中級範囲でベトナム人のでベトナム人日本語学習者に対する人の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する学習者に対するに対するよるそれらの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する誤用を中心にを中心に分析する。その分析結果に基する。その終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する分析する。その分析結果に基結果に基に対する基づき、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにベトナム人日本語学習者に対する人の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する学習者に対するに対する対するする終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する指導法の提案を中心に提案することを中心に目的とする。

 本研究し、初・中級範囲でベトナム人のの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する対する象は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに特に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」である。

 

1.3 研究し、初・中級範囲でベトナム人のの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する範囲でベトナム人の

 本研究し、初・中級範囲でベトナム人ので考察したの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する対する象としたも寄与できれば幸いである。の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するであるが日本語の終助詞を会話などに、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに主に日常会話での使用頻に対する日常会話などにでの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する使用を中心に頻度の高い終助詞が日本語の終助詞を会話などに高い終助詞い終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するみとする。他の学習項目と比べてほの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する用を中心に法の提案は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する参考資料を引用したり、参考したりとして挙げられる(付録げられる(大曽付録 2 の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する参照)。終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」を中心に中心にとして取り上げた理由はこれらの三つの終助詞が日常会話では「か」と同じように使用頻り上げた理由はこれらの三つの終助詞が日常会話では「か」と同じように使用頻は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であこれらの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する三つの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するが日本語の終助詞を会話などに日常会話などにでは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ「ね」「よ」「よね」の使用を中心にか」と同じであるが、教師がじように対する使用を中心に頻度の高い終助詞が日本語の終助詞を会話などに高い終助詞い終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するだ触れていない問題が多くあると思うが、ベトナム人学習と言われているからである。「ね」「よ」「よね」の使用を中心にさ」・「ね」「よ」「よね」の使用を中心にわ」・「ね」「よ」「よね」の使用を中心にぞ」・「ね」「よ」「よね」の使用を中心にぜ」・

「ね」「よ」「よね」の使用を中心にな」・「ね」「よ」「よね」の使用を中心にかい」などの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であそれぞれ使用を中心にされる場面にどんな終助詞を使用すればいいかということがはっきり分からななどが日本語の終助詞を会話などに限定されて、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにたとえ使いこなせないとしても寄与できれば幸いである。実であることおよび本研究は筆者独自研究であ際の使用についてさらに追及しの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する会話などにの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する上では事実であることおよび本研究は筆者独自研究であそれほど影響を受けることがある。が日本語の終助詞を会話などにない。しかし、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに

「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する方は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ実であることおよび本研究は筆者独自研究であ際の使用についてさらに追及しの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する会話などにで使わない、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに不適切な終助詞の使用は円滑なコミュニケーションを築くために不可欠であるな使い方を中心にする場合は、が日本語の終助詞を会話などに多くあると思うが、ベトナム人学習く使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞見られ、文に話し手ら

Trang 10

 そして、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにベトナム人日本語学習者に対する語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するに対するも寄与できれば幸いである。主に日常会話での使用頻に対する文末における終助詞についてに対するおく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞「ね」「よ」「よね」の使用を中心にTiểu từ tình thái cuối câu」(大曽直訳にすれば文に対するすれば幸いである。文末における終助詞について情態小詞およびベトナム人日本語学習者に対するに対するなる)が日本語の終助詞を会話などにある。「ね」「よ」「よね」の使用を中心にTiểu từ tình thái cuối câu」という品詞およびベトナム人日本語学習者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するとよく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞似た機能を持っているので本研究では「ベトナム語の終助詞」という呼び方にするた機能を中心に持ちを加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習っているの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するで本研究し、初・中級範囲でベトナム人のでは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ「ね」「よ」「よね」の使用を中心にベトナム人日本語学習者に対する語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する」という呼び方にするびベトナム人日本語学習者に対する方に対するする 。本研究し、初・中級範囲でベトナム人のでは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ「ね」「よ」「よね」の使用を中心にTiểu từ tình thái cuối câu」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対することを中心にこれ以降「ね」「よ」「よね」の使用を中心にベトナム人日本語学習者に対する語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する」を中心に言う。ベトナム人日本語学習者に対する人学習者に対するが日本語の終助詞を会話などに日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するを中心に習得の問題をさらに明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のする際の使用についてさらに追及しに対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに母語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する用を中心に法の提案を中心に確認してから「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」

「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」を中心には事実であることおよび本研究は筆者独自研究であじめ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するを中心に習得の問題をさらに明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のした方が日本語の終助詞を会話などに速いではないかという考えにいでは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であないかという考えに対するより、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに本研究し、初・中級範囲でベトナム人のでは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であベトナム人日本語学習者に対する語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するを中心に紹介したことを全部知っていると聞き手の博物館職員が想定してしまった。しかする。その終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する上に対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するに対するおける終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するとベトナム人日本語学習者に対する語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するに対するおける日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するとよく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞似た機能を持っているので本研究では「ベトナム語の終助詞」という呼び方にするた機能を中心に持ちを加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習つの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する比較も寄与できれば幸いである。行きたいと思う。本稿は筆者のう。日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するとベトナム人日本語学習者に対する語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する共通点及びベトナム語における終助詞について解説した上、びベトナム人日本語学習者に対する相違点を中心に理解することに対するよって、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するを中心に会話などにに対するよりうまく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞使用を中心にし、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに特に対するベトナム人日本語学習者に対する人学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する日越・越日の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する通訳にすれば文能力についての調査を行なった。この調査の対象はハノイ国家大学・外国が日本語の終助詞を会話などに向けの終助詞の実際の使用についてさらに追及し上できるであろうかと考える。

 峯(大曽2006)は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する内部アンケートを中心に分析する。その分析結果に基し、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに初級から中級前期の学習者には授業の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する学習者に対するに対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ授業では他の学習項目と比べてほの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する影響を受けることがある。が日本語の終助詞を会話などに大きいの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するに対する対するして、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに中級後の研究は、こうした初・中級日本語学習者による誤用に留まらず、期の学習者には授業から上級日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する文末における終助詞について表現の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する使用を中心に頻度の高い終助詞に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ日本人との終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する接触れていない問題が多くあると思うが、ベトナム人学習頻度の高い終助詞が日本語の終助詞を会話などに大きな影響を受けることがある。を中心に与できれば幸いである。えると指摘し、「日本人のまねをして使ってみるし、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心に日本人の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するまね」「よ」「よね」の使用を中心にを中心にして使ってみるように対するなった」など学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するストラテジーを中心に紹介したことを全部知っていると聞き手の博物館職員が想定してしまった。しかしている。この終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するように対する初級から中級の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する学習者に対するに対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ授業では他の学習項目と比べてほで日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するを中心に教授するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するが日本語の終助詞を会話などに非常に対する大切な終助詞の使用は円滑なコミュニケーションを築くために不可欠であるであると言える。その終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するために対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに初・中級レベルのベトナム人学習者の「ね」「よ」「よね」の用法の理解度  にの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するベトナム人日本語学習者に対する人日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する学習者に対するを中心に対する象に対するする日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するに対するついての終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する調査を中心に行きたいと思う。本稿は筆者のう。初級レベルのベトナム人学習者の「ね」「よ」「よね」の用法の理解度  にの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する学習者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ 300 時間でなさ以上日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するを中心に習得の問題をさらに明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のし、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに中級レベルのベトナム人学習者の「ね」「よ」「よね」の用法の理解度  にの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する学習者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ 600 時間でなさ以上日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するを中心に習得の問題をさらに明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のする。この終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する調査の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する目的は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ初・中級レベルのベトナム人学習者の「ね」「よ」「よね」の用法の理解度  にの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するベトナム人日本語学習者に対する人日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する用を中心に法の提案に対する関する先行研究する理解度の高い終助詞と運用を中心に力についての調査を行なった。この調査の対象はハノイ国家大学・外国を中心に調べることである。調査の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する方法の提案は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ穴埋めテストである。その調査の結果により、ベトナム人日本語めテストである。この終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する調査の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する結果に基の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する分析する。その分析結果に基に対するより、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに初・中級レベルのベトナム人学習者の「ね」「よ」「よね」の用法の理解度  にの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するベトナム人日本語学習者に対する人日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する学習者に対するに対する対するする日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する用を中心に法の提案を中心に早い期の学習者には授業からしっかり把握し、それし、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにそれを中心に会話などにに対する適切な終助詞の使用は円滑なコミュニケーションを築くために不可欠であるに対する使用を中心にできるような指導法の提案を中心に提供」、「か」の「疑問表する。

1.4 研究し、初・中級範囲でベトナム人のの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する方法の提案

Trang 11

 調査方法の提案として、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにハノイ国家大学・外国語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する大学・日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する学部に対するおける 1 年生じさせないように「そうなんですと 2 年生じさせないように「そうなんですの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する 120 名を対象にし、学年にかかわらず同じ質問紙の回答を記入してもらうことであるを中心に対する象に対するし、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに学年に対するかかわらず同じであるが、教師がじ質問紙の回答を記入してもらうことであるの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する回答えを返す方が適切であろう。を中心に記する。出典の記載のないものは実際入と出現数しても寄与できれば幸いである。らうことである。アンケートの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する問題をさらに明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ穴埋めテストである。その調査の結果により、ベトナム人日本語めテストの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する形で行なわれ、学習者の終助詞「よ」「ね」「よで行きたいと思う。本稿は筆者のなわれ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する用を中心に法の提案の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する理解度の高い終助詞とそれらを中心に会話などにに対する運用を中心にする能力についての調査を行なった。この調査の対象はハノイ国家大学・外国を中心に調べることを中心に中心にに対するされる。回答えを返す方が適切であろう。を中心に収集した後で、学習者の誤用を調べ、誤用率した後の研究は、こうした初・中級日本語学習者による誤用に留まらず、で、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する誤用を中心にを中心に調べ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに誤用を中心に率が日本語の終助詞を会話などに高い終助詞い問題をさらに明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のを中心に徹底的に対する分析する。その分析結果に基し、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに誤用を中心にの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する原因を取り上げる。を中心に取り上げた理由はこれらの三つの終助詞が日常会話では「か」と同じように使用頻り上げる。

第四章では事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ初・中級範囲でベトナム人のの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するベトナム人日本語学習者に対する人日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する学習者に対するに対するよる終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する理解度の高い終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する運用を中心に力についての調査を行なった。この調査の対象はハノイ国家大学・外国に対する関する先行研究する調査を中心に実であることおよび本研究は筆者独自研究であ施する。し、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにベトナム人日本語学習者に対する人の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する学習者に対するに対する対するする日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する指導法の提案を中心に提出るベトナム語の終助詞の分類する。

2. 先行きたいと思う。本稿は筆者の研究し、初・中級範囲でベトナム人の

2.1 日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するに対するついての終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する先行きたいと思う。本稿は筆者の研究し、初・中級範囲でベトナム人の

 終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であこれまで様々の用法でよく使われているので、ベトナム人日本語学習者の終助な視点から研究し、初・中級範囲でベトナム人のが日本語の終助詞を会話などになされてきた。

 初期の学習者には授業の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する国文法の提案分野で終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する研究し、初・中級範囲でベトナム人のが日本語の終助詞を会話などに開始された。山田(された。山田(大曽1908)は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心に終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ上接語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するへの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する接続に一定の法則があり、陳述に関係して命令・希望・感動などの意味を表しつつに対する一定の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する法の提案則があり、陳述に関係して命令・希望・感動などの意味を表しつつが日本語の終助詞を会話などにあり、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに陳述のように「ね」・「よ」・「よね」・「か」のような終助詞はに対する関する先行研究係して命令・希望・感動などの意味を表しつつして命令・希望・感じと誤解を与えることになる。それ故に、会話を円滑に進めるために動などの意味を表しつつなどの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する意味を持たないように見られ、使いこなすのは困難でありを中心に表しつつ文を中心に終止させる助詞である」と定義している。山田(させる助詞およびベトナム人日本語学習者に対するである」と定義している。山田(大曽1908)は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するを中心に「ね」「よ」「よね」の使用を中心にこの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する助詞およびベトナム人日本語学習者に対するども寄与できれば幸いである。は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であこれが日本語の終助詞を会話などに付属するによりて陳述が完結するものにして之を除き去るときは文の精神を変するに対するよりて陳述のように「ね」・「よ」・「よね」・「か」のような終助詞はが日本語の終助詞を会話などに完結するも寄与できれば幸いである。の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するに対するして之を除き去るときは文の精神を変を中心に除き去るときは文の精神を変き去るときは文の精神を変るときは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ文の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する精神を変を中心に変ずることあるも寄与できれば幸いである。なり」と規定しており、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにその終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する機能が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心に文の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する意味を持たないように見られ、使いこなすのは困難であり」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終止させる助詞である」と定義している。山田(よりも寄与できれば幸いである。「ね」「よ」「よね」の使用を中心に文の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する精

Trang 12

 山田(大曽1908)の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する指摘し、「日本人のまねをして使ってみるを中心に、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに時枝(大曽1951)や参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り佐久間でなさ(大曽1952)は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ対する人関する先行研究係して命令・希望・感動などの意味を表しつつの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する構成という視点に対する発展させた。佐久間(させた。佐久間でなさ(大曽1952)は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ今日の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するに対するあたるも寄与できれば幸いである。の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するを中心に「ね」「よ」「よね」の使用を中心に言葉の演述機能に対しの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する演述のように「ね」・「よ」・「よね」・「か」のような終助詞は機能に対する対するしては事実であることおよび本研究は筆者独自研究であほとんど何から役目も寄与できれば幸いである。果に基たさないで、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにむしろ表現的効果に基、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにならびベトナム人日本語学習者に対するに対するも寄与できれば幸いである。っぱら話などに手に対するアピールのベトナム人学習者の「ね」「よ」「よね」の用法の理解度  にするというビューレルのベトナム人学習者の「ね」「よ」「よね」の用法の理解度  にの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するいう『アペル』(うったえ)の機能を発揮するものですアペルのベトナム人学習者の「ね」「よ」「よね」の用法の理解度  に』(大曽うったえ)の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する機能を中心に発揮するものですするも寄与できれば幸いである。の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するです 。つまり話などにし手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する話などにの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する場に対する望む(大曽対する人的)態度の高い終助詞を中心に表明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のするも寄与できれば幸いである。の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するに対する外ならないわけです」と指摘し、「日本人のまねをして使ってみるしている。 上野(大曽1972)は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ「ね」「よ」「よね」の使用を中心に終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する」を中心に話などにし手と聞き手に不愉快な気持き手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する関する先行研究係して命令・希望・感動などの意味を表しつつを中心に前提として使われるも寄与できれば幸いである。の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するとし、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに話などにし手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する判断を聞き手に主張するものと、話し手の判断を示し、聞き手を中心に聞き手に不愉快な気持き手に対する主に日常会話での使用頻張するものと、話し手の判断を示し、聞き手するも寄与できれば幸いである。の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対すると、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに話などにし手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する判断を聞き手に主張するものと、話し手の判断を示し、聞き手を中心に示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持し、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに聞き手に不愉快な気持き手に対する最後の研究は、こうした初・中級日本語学習者による誤用に留まらず、的判断を聞き手に主張するものと、話し手の判断を示し、聞き手を中心にゆだ触れていない問題が多くあると思うが、ベトナム人学習ね」「よ」「よね」の使用を中心にるも寄与できれば幸いである。の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するというように対する二つに対する分けている。

 更に、鈴木(に対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに鈴木(大曽1976)も寄与できれば幸いである。上野とに対するたような視点から「ね」「よ」「よね」の使用を中心に終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに話などにし手と聞き手に不愉快な気持き手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する関する先行研究わり合は、いを中心に示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持すも寄与できれば幸いである。の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するである」と述のように「ね」・「よ」・「よね」・「か」のような終助詞はべており、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するを中心に話などにし手中心にの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するも寄与できれば幸いである。の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対すると、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに聞き手に不愉快な気持き手中心にの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するも寄与できれば幸いである。の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するとの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する二つに対する分けている。

 ところが日本語の終助詞を会話などに、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに陳(大曽1987)は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ鈴木の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する規定する「ね」「よ」「よね」の使用を中心に話などにし手と聞き手に不愉快な気持き手との終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する関する先行研究わり合は、い」というの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ「ね」「よ」「よね」の使用を中心に話などにし手と聞き手に不愉快な気持き手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するどの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するような関する先行研究わり合は、いであるかといったところまでは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ規定の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する中に対する組み込まれていなかった」と判断しており、終助詞について「終助詞は話し手と聞き手み込まれていなかった」と判断しており、終助詞について「終助詞は話し手と聞き手まれていなかった」と判断を聞き手に主張するものと、話し手の判断を示し、聞き手しており、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するに対するついて「ね」「よ」「よね」の使用を中心に終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ話などにし手と聞き手に不愉快な気持き手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する間でなさの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する認識の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するギャップを埋めることにかかわる表現手段である。」と定義している。を中心に埋めテストである。その調査の結果により、ベトナム人日本語めることに対するかかわる表現手段である。」と定義している。 しかし、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに陳の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心に話などにし手と聞き手に不愉快な気持き手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する間でなさの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するギャップを埋めることにかかわる表現手段である。」と定義している。を中心に埋めテストである。その調査の結果により、ベトナム人日本語める」という表現も寄与できれば幸いである。充分とは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であいえない。陳は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ話などにし手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するどちらかが日本語の終助詞を会話などに、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに認識の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する度の高い終助詞合は、が日本語の終助詞を会話などに高い終助詞い情報あるいは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ低い情報を持っておりい情報を中心に持ちを加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習っており 、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するが日本語の終助詞を会話などにその終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する両者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する認識の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するギャップを埋めることにかかわる表現手段である。」と定義している。を中心に埋めテストである。その調査の結果により、ベトナム人日本語めるために対する使われるとしか考えていない。しかし、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに実であることおよび本研究は筆者独自研究であ際の使用についてさらに追及しの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する認識の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する度の高い終助詞合は、とは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ関する先行研究係して命令・希望・感動などの意味を表しつつなく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するが日本語の終助詞を会話などに使用を中心にされる例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持が日本語の終助詞を会話などに存在のところ日本語教育している。

2.2 「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」に対するついての終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する先行きたいと思う。本稿は筆者の研究し、初・中級範囲でベトナム人の

 終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」と「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」に対する関する先行研究する研究し、初・中級範囲でベトナム人のは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ国文法の提案、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する文法の提案、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する教育、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに言語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する心に理学 、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに認識科学、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに発達できても、研究し、初・中級範囲でベトナム人の、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに自閉症研究し、初・中級範囲でベトナム人のの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する各分野に対する加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習え、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに最近では言語社会学や社会的スキルでは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ言語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する社会学や参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り社会的スキルのベトナム人学習者の「ね」「よ」「よね」の用法の理解度  に研究し、初・中級範囲でベトナム人のの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する一部でも寄与できれば幸いである。行きたいと思う。本稿は筆者のなわれている。各研究し、初・中級範囲でベトナム人の分野では事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ研究し、初・中級範囲でベトナム人の者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する立たなくなることを感じられるようになった。場の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する違いを中心に反映して様々なして様々の用法でよく使われているので、ベトナム人日本語学習者の終助なアプを埋めることにかかわる表現手段である。」と定義している。ローチが試みられており、同じ類の例文について異なる解釈が適用されている。が日本語の終助詞を会話などに試みられており、同じ類の例文について異なる解釈が適用されている。みられており、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに同じであるが、教師がじ類の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持文に対するついて異なる。学生2のように「よ」が付加された発話のほうに「失礼なる解釈が適用されている。が日本語の終助詞を会話などに適用を中心にされている。

Trang 13

 国文法の提案分野に対するおける研究し、初・中級範囲でベトナム人のの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持を中心に一つとり、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに鈴木(大曽1976)は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する全体が成り立たなくなることを感じられるようになった。を中心に「ね」「よ」「よね」の使用を中心に話などにし手中心にの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する(大曽A 類)と「ね」「よ」「よね」の使用を中心に聞き手に不愉快な気持き手中心にの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する(大曽B 類)」とに対する分類した。その終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する中で、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ「ね」「よ」「よね」の使用を中心に話などにし手中心にの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する」で聞き手に不愉快な気持き手への終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にも寄与できれば幸いである。ちかけ」に対する用を中心にいられ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに話などにし手自身についていても、終助詞に関する知識があまり向上せず、コミュの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する意向けの終助詞の実際の使用についてさらに追及しに対する深く関わって禁止や命令の表現にも下接し、聞き手への配慮を幾分か含みながら話し手く使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞関する先行研究わって禁止させる助詞である」と定義している。山田(や参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り命令の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する表現に対するも寄与できれば幸いである。下の例のように、終助詞をつけるか、つけないかによって、その発話に対す接し、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに聞き手に不愉快な気持き手への終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する配慮を幾分か含みながら話し手を中心に幾つかでも寄与できれば幸いである。分か含みながら話し手みなが日本語の終助詞を会話などにら話などにし手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する確認に対する関する先行研究わる性にもかかわらず、終助詞は実際の授業では他の学習項目と比べてほ質を中心にも寄与できれば幸いである。つことを中心に指摘し、「日本人のまねをして使ってみるする。「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ「ね」「よ」「よね」の使用を中心に聞き手に不愉快な気持き手中心にの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する」で聞き手に不愉快な気持き手への終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にも寄与できれば幸いである。ちかけ」に対する用を中心にいられ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに聞き手に不愉快な気持き手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する意向けの終助詞の実際の使用についてさらに追及しに対する対するする配慮を幾分か含みながら話し手を中心に示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持し、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに聞き手に不愉快な気持き手に対する同じであるが、教師が意を中心に求」・「確認要求」、「よ」の「情報提供」、「か」の「疑問表めその終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する意思う。本稿は筆者のを中心に尋ねようとする性質を持つことを指摘した。ね」「よ」「よね」の使用を中心にようとする性にもかかわらず、終助詞は実際の授業では他の学習項目と比べてほ質を中心に持ちを加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習つことを中心に指摘し、「日本人のまねをして使ってみるした。

 次に対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する文法の提案・日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する教育分野に対するおける研究し、初・中級範囲でベトナム人のは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ主に日常会話での使用頻に対する語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する用を中心に論的側面にどんな終助詞を使用すればいいかということがはっきり分からなから終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する

「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」と「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」を中心に検討した研究が数多く発表されるようになった。した研究し、初・中級範囲でベトナム人のが日本語の終助詞を会話などに数多くあると思うが、ベトナム人学習く使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞発表されるように対するなった。

 大曽(1986)は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに以下の例のように、終助詞をつけるか、つけないかによって、その発話に対すの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持(大曽3)と(大曽4)に対する代の会話でよく出るベトナム語の終助詞の分類表される例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持文を中心に挙げられる(付録げ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心に判断を聞き手に主張するものと、話し手の判断を示し、聞き手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する一致した答えを返す方が適切であろう。」を中心に前提とする文に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」が日本語の終助詞を会話などに用を中心にいられ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心に判断を聞き手に主張するものと、話し手の判断を示し、聞き手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する食い違い」を前提とする文に「よ」が用いらい違い」を中心に前提とする文に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」が日本語の終助詞を会話などに用を中心にいられることを中心に指摘し、「日本人のまねをして使ってみるした。

(大曽3)アメリカ人はあまり働きません人は事実であることおよび本研究は筆者独自研究でああまり働きませんきませんね」「よ」「よね」の使用を中心に。 (大曽Người Mỹ không mấy làm việc nhỉ?)

(大曽4)いや参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などによく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞働きませんきますよ。 (Không, họ làm việc nhiều đấy chứ.)

 また、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに陳(大曽1987)では事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ「ね」「よ」「よね」の使用を中心に終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ話などにし手と聞き手に不愉快な気持き手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する間でなさの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する認識の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するギャップを埋めることにかかわる表現手段である。」と定義している。を中心にうめることに対するかかわる表現手段である」という点から、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」と「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」に対するついて、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心に『アペル』(うったえ)の機能を発揮するものですよ』は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ話などにし手が日本語の終助詞を会話などにすでに対する認識し、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに聞き手に不愉快な気持き手が日本語の終助詞を会話などにまだ触れていない問題が多くあると思うが、ベトナム人学習認識していない情報に対するついて、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに話などにし手が日本語の終助詞を会話などに聞き手に不愉快な気持き手に対する対するして伝えているのは同じであるが、教師がえる必要が日本語の終助詞を会話などにあると判断を聞き手に主張するものと、話し手の判断を示し、聞き手して伝えているのは同じであるが、教師がえるときに対する使われる」、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心に『アペル』(うったえ)の機能を発揮するものですね」「よ」「よね」の使用を中心に』は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに聞き手に不愉快な気持き手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する認識に対するたよって、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにまたは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに聞き手に不愉快な気持き手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する前で、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに話などにし手が日本語の終助詞を会話などに自分の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する認識を中心にたしかなも寄与できれば幸いである。の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するに対するするときに対する使われる」と結論づけた。

 益岡・田窪(大曽1992)でも寄与できれば幸いである。同じであるが、教師が様の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する立たなくなることを感じられるようになった。場で述のように「ね」・「よ」・「よね」・「か」のような終助詞はべられ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ相手も寄与できれば幸いである。当該の知識を持っての終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する知っていると聞き手の博物館職員が想定してしまった。しか識を中心に持ちを加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習っていると想定される場合は、に対する用を中心にいられる、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにつまり、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに自分の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する知っていると聞き手の博物館職員が想定してしまった。しか識と相手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する知っていると聞き手の博物館職員が想定してしまった。しか識が日本語の終助詞を会話などに一致した答えを返す方が適切であろう。していると想定して用を中心にいる。それに対する対するし、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ相手が日本語の終助詞を会話などに知っていると聞き手の博物館職員が想定してしまった。しからないことに対する注意を中心に向けの終助詞の実際の使用についてさらに追及しけさせる働きませんきを中心にする。したが日本語の終助詞を会話などにって、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに場合は、に対するよって、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに単なる知らせ、注意、警告などの様々な意味を表なる知っていると聞き手の博物館職員が想定してしまった。しからせ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに注意、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに警告などの様々な意味を表などの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する様々の用法でよく使われているので、ベトナム人日本語学習者の終助な意味を持たないように見られ、使いこなすのは困難でありを中心に表すとする。

 また、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに発達できても、研究し、初・中級範囲でベトナム人の、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに自閉症研究し、初・中級範囲でベトナム人のの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する各分野に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」と「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」に対する関する先行研究する研究し、初・中級範囲でベトナム人のは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ主に日常会話での使用頻に対する対する人関する先行研究係して命令・希望・感動などの意味を表しつつ機能を中心に指摘し、「日本人のまねをして使ってみるし、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに言語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する心に理学の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する分野を中心に中心にとする語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する用を中心に論的アプを埋めることにかかわる表現手段である。」と定義している。ローチが試みられており、同じ類の例文について異なる解釈が適用されている。は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ主に日常会話での使用頻に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」と

Trang 14

(大曽1993)は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ「ね」「よ」「よね」の使用を中心にコミュニケーション機能」という観点から、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」と「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する複合は、形で行なわれ、学習者の終助詞「よ」「ね」「よでは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であなく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」・「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」と同じであるが、教師がじく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに一つの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するとして独立たなくなることを感じられるようになった。したも寄与できれば幸いである。の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するであると見られ、文に話し手解する。この終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するように対する野田と蓮沼と伊豆原では事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにそれぞれ異なる。学生2のように「よ」が付加された発話のほうに「失礼なる観点から様々の用法でよく使われているので、ベトナム人日本語学習者の終助な表現で

「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」を中心に定義しているの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するであるが日本語の終助詞を会話などに、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに三者に対するとも寄与できれば幸いである。「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心に確認」を中心に表すと考えている点では事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ共通している。

 「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」に対する関する先行研究する選考研究し、初・中級範囲でベトナム人のの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する成果に基に対するより、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに筆者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」と「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」となり、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに一緒の段階から指摘している。その後、橋に対する使われることが日本語の終助詞を会話などにあると考える。

2.3 「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する習得の問題をさらに明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のに対するついての終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する先行きたいと思う。本稿は筆者の研究し、初・中級範囲でベトナム人の

 終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する習得の問題をさらに明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であこれまで「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」を中心に中心にに対する進めるためにめられてきたため、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」を中心に含みながら話し手めて考察したしたも寄与できれば幸いである。の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ少なくない。ない。古田(大曽2006)は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ韓国人日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する学習者に対する(大曽JFL/JSL)を中心に対する象として、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する母語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する話などに者に対するとの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する比較を中心にしなが日本語の終助詞を会話などにら、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する使用を中心に状況、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに中でも寄与できれば幸いである。終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」を中心に中心にに対する明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のらかに対するした。また、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにJFL と JSL の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する間でなさに対するみられる使用を中心にの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する差にに対するついて明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のらかに対するし、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにその終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する原因を取り上げる。も寄与できれば幸いである。分析する。その分析結果に基した。

 また、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに楊 虹(大曽2010)は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ二人の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する中国人学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する日本滞在のところ日本語教育中の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する 10 ヶ月の間に行なわれた月の間に行なわれたの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する間でなさに対する行きたいと思う。本稿は筆者のなわれた日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する母語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する者に対するとの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する 5 回の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する会話などにに対する見られ、文に話し手られる終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するを中心に分析する。その分析結果に基した。その終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する結果に基、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する使用を中心に率は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに滞日期の学習者には授業間でなさが日本語の終助詞を会話などに長くなるにつれ上がるといった傾向は見られく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞なるに対するつれ上が日本語の終助詞を会話などにるといった傾向けの終助詞の実際の使用についてさらに追及しは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ見られ、文に話し手られず、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにその終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する変化した形として捉えている。この説に対し、伊豆原は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ一定していなかった。また、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに二人の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する誤用を中心にや参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに使用を中心に傾向けの終助詞の実際の使用についてさらに追及しに対する異なる。学生2のように「よ」が付加された発話のほうに「失礼なる特徴も寄与できれば幸いである。明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のらかに対するした。結論として、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに日本に対する滞在のところ日本語教育していた 10 ヶ月の間に行なわれた月の間に行なわれたに対するわたって見られ、文に話し手られ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに1年間でなさという滞在のところ日本語教育期の学習者には授業間でなさは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する使用を中心にに対する大きな変化した形として捉えている。この説に対し、伊豆原を中心にも寄与できれば幸いである。たらすことが日本語の終助詞を会話などになかったと言えた。

Trang 15

 谷口(大曽1998)は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であブラジルのベトナム人学習者の「ね」「よ」「よね」の用法の理解度  に人自然である。話し手の外国人が「この博物館」についての知識習得の問題をさらに明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者の者に対する8 人を中心に対する象として 10 ヶ月の間に行なわれた月の間に行なわれたに対するわたって収集した後で、学習者の誤用を調べ、誤用率した資料を引用したり、参考したりを中心に分析する。その分析結果に基した結果に基、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」が日本語の終助詞を会話などに最も寄与できれば幸いである。早いい段階で使用されるものの、その上達はゆっくりしていることが挙げられる(初鹿野で使用を中心にされることが日本語の終助詞を会話などに共通して見られ、文に話し手られたと報告などの様々な意味を表している。また、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに個人差には事実であることおよび本研究は筆者独自研究でああるも寄与できれば幸いである。の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに複数の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する対する象者に対するに対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する過剰使用を中心にが日本語の終助詞を会話などに見られ、文に話し手られた。 次に対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに上級以上の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する台湾人学習者に対するを中心に対する象とした張するものと、話し手の判断を示し、聞き手(大曽2005)及びベトナム語における終助詞について解説した上、びベトナム人日本語学習者に対する中上級中国人学習者に対するを中心に対する象とした楊(大曽2008a)は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する使用を中心にに対するついて調査した結果に基、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する母語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する話などに者に対すると比べ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」を中心に伴う発話には「相づち的な発話」と分類されるものが少ない、う発話などにに対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ「ね」「よ」「よね」の使用を中心に相づち的な発話などに」と分類されるも寄与できれば幸いである。の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するが日本語の終助詞を会話などに少なくない。ない、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにという共通の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する結果に基を中心に報告などの様々な意味を表している。また、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに楊(大曽2008b)は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する使用を中心にを中心に日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する母語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する話などに者に対すると比べ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにその終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する使用を中心にが日本語の終助詞を会話などにきわめて少なくない。ないことを中心に指摘し、「日本人のまねをして使ってみるしている。

 また、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する能力についての調査を行なった。この調査の対象はハノイ国家大学・外国の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する異なる。学生2のように「よ」が付加された発話のほうに「失礼なる発達できても、段階で使用されるものの、その上達はゆっくりしていることが挙げられる(初鹿野に対するおける学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する使用を中心に状況を中心に調査した研究し、初・中級範囲でベトナム人のに対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに何か(大曽2008)、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに船戸(大曽2008)が日本語の終助詞を会話などにある。何か(大曽2008)は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにKYコーパスの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するデータを使い、を中心に使い、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに中国語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する母語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する話などに者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する初級、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに中級、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに上級学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する使用を中心に状況を中心に分析する。その分析結果に基した。その終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する結果に基、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに初級の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する段階で使用されるものの、その上達はゆっくりしていることが挙げられる(初鹿野から「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する使用を中心にが日本語の終助詞を会話などに見られ、文に話し手られ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するレベルのベトナム人学習者の「ね」「よ」「よね」の用法の理解度  にが日本語の終助詞を会話などに上が日本語の終助詞を会話などにるに対するつれ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに使用を中心にされる

「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する機能が日本語の終助詞を会話などに広がることが明らかになった。また何(が日本語の終助詞を会話などにることが日本語の終助詞を会話などに明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のらかに対するなった。また何か(大曽2008)は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ初級から上級学習者に対するに対する一貫して見られる不適切な使用について、「ね」と「よ」の機能を十分把握していないして見られ、文に話し手られる不適切な終助詞の使用は円滑なコミュニケーションを築くために不可欠であるな使用を中心にに対するついて、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」と「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する機能を中心に十分把握し、それしていないことが日本語の終助詞を会話などに原因を取り上げる。だ触れていない問題が多くあると思うが、ベトナム人学習と指摘し、「日本人のまねをして使ってみるしている。

 上述のように「ね」・「よ」・「よね」・「か」のような終助詞はの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するように対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する習得の問題をさらに明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のに対する関する先行研究する研究し、初・中級範囲でベトナム人のに対するおいて、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに韓国人・中国人・ブラジルのベトナム人学習者の「ね」「よ」「よね」の用法の理解度  に人・台湾人などの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する研究し、初・中級範囲でベトナム人の対する象に対するする研究し、初・中級範囲でベトナム人のが日本語の終助詞を会話などに多くあると思うが、ベトナム人学習かったが日本語の終助詞を会話などに、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにベトナム人日本語学習者に対する人日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する学習者に対するを中心に対する象とした終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する研究し、初・中級範囲でベトナム人のは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であほとんどなかった。そこで、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに本研究し、初・中級範囲でベトナム人のでは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」を中心に中心にとしたベトナム人日本語学習者に対する人日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する使用を中心に状況を中心に明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のらかに対するすることに対するより、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにベトナム人日本語学習者に対する人日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する学習者に対するに対する対するする日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する指導法の提案を中心に提示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持する。 

Trang 16

第一章 日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する 

1.1 終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するとは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ何かか

 日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であこれまで様々の用法でよく使われているので、ベトナム人日本語学習者の終助な視点から研究し、初・中級範囲でベトナム人のが日本語の終助詞を会話などになされてきた。初期の学習者には授業の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する国文法の提案分野で終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する研究し、初・中級範囲でベトナム人のが日本語の終助詞を会話などに開始された。山田(された。山田(大曽1908)は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心に終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ上接語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するへの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する接続に一定の法則があり、陳述に関係して命令・希望・感動などの意味を表しつつに対する一定の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する法の提案則があり、陳述に関係して命令・希望・感動などの意味を表しつつが日本語の終助詞を会話などにあり、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに陳述のように「ね」・「よ」・「よね」・「か」のような終助詞はに対する関する先行研究係して命令・希望・感動などの意味を表しつつして命令・希望・感じと誤解を与えることになる。それ故に、会話を円滑に進めるために動などの意味を表しつつなどの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する意味を持たないように見られ、使いこなすのは困難でありを中心に表しつつ文を中心に終止させる助詞である」と定義している。山田(させる助詞およびベトナム人日本語学習者に対するである」と定義している。山田(大曽1908)は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するを中心に「ね」「よ」「よね」の使用を中心にこの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する助詞およびベトナム人日本語学習者に対するども寄与できれば幸いである。は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であこれが日本語の終助詞を会話などに付属するによりて陳述が完結するものにして之を除き去るときは文の精神を変するに対するよりて陳述のように「ね」・「よ」・「よね」・「か」のような終助詞はが日本語の終助詞を会話などに完結するも寄与できれば幸いである。の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するに対するして之を除き去るときは文の精神を変を中心に除き去るときは文の精神を変き去るときは文の精神を変るときは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ文の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する精神を変を中心に変ずることあるも寄与できれば幸いである。なり」と規定しており、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにその終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する機能が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心に文の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する意味を持たないように見られ、使いこなすのは困難であり」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終止させる助詞である」と定義している。山田(よりも寄与できれば幸いである。「ね」「よ」「よね」の使用を中心に文の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する精神を変」と関する先行研究係して命令・希望・感動などの意味を表しつつするも寄与できれば幸いである。の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するであることを中心に終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する研究し、初・中級範囲でベトナム人の端緒の段階から指摘している。その後、橋の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する段階で使用されるものの、その上達はゆっくりしていることが挙げられる(初鹿野から指摘し、「日本人のまねをして使ってみるしている。その終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する後の研究は、こうした初・中級日本語学習者による誤用に留まらず、、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに鈴木(大曽1976)は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ「ね」「よ」「よね」の使用を中心に終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに話などにし手と聞き手に不愉快な気持き手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する関する先行研究わり合は、いを中心に示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持すも寄与できれば幸いである。の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するである」と述のように「ね」・「よ」・「よね」・「か」のような終助詞はべており、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するを中心に話などにし手中心にの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するも寄与できれば幸いである。の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対すると、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに聞き手に不愉快な気持き手中心にの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するも寄与できれば幸いである。の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するとの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する二つに対する分けている。その終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する他の学習項目と比べてほ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するに対するついて様々の用法でよく使われているので、ベトナム人日本語学習者の終助な定義が日本語の終助詞を会話などに挙げられる(付録げられた。

 終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するに対する関する先行研究する先行きたいと思う。本稿は筆者の研究し、初・中級範囲でベトナム人のの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する成果に基に対するより、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに筆者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するに対するついて次の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するように対する考える。  終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ文の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終わりに対する付けられ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに聞き手に不愉快な気持き手に対する対するする話などにし手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する態度の高い終助詞・判断を聞き手に主張するものと、話し手の判断を示し、聞き手を中心に反映して様々なした表現の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する一つである。

1.2 終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する一般的な特徴

   終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ役目の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する上で他の学習項目と比べてほの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する助詞およびベトナム人日本語学習者に対するとの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する相違点が日本語の終助詞を会話などにある。それは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ他の学習項目と比べてほの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する助詞およびベトナム人日本語学習者に対するが日本語の終助詞を会話などに語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対すると語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する間でなさの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する① 終助詞は役目の上で他の助詞との相違点がある。それは他の助詞が語と語の間の関する先行研究係して命令・希望・感動などの意味を表しつつを中心に明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者の確に対するする役目を中心に果に基たすことに対する対するして、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ文の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する全体が成り立たなくなることを感じられるようになった。判断を聞き手に主張するものと、話し手の判断を示し、聞き手を中心に聞き手に不愉快な気持き手に対するも寄与できれば幸いである。ちかけ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに関する先行研究係して命令・希望・感動などの意味を表しつつづけを中心に作る役目を中心に果に基たす。例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持えば幸いである。、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心に雨が降るか」といえば、「雨がが日本語の終助詞を会話などに降るか」といえば幸いである。、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心に雨が降るか」といえば、「雨がが日本語の終助詞を会話などに降る」という全体が成り立たなくなることを感じられるようになった。評価を相手にもちかけて問うことである。また「雨が降るぞ」といえを中心に相手に対するも寄与できれば幸いである。ちかけて問うことである。また「ね」「よ」「よね」の使用を中心に雨が降るか」といえば、「雨がが日本語の終助詞を会話などに降るぞ」といえば幸いである。、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心に雨が降るか」といえば、「雨がが日本語の終助詞を会話などに降る」という全体が成り立たなくなることを感じられるようになった。判断を聞き手に主張するものと、話し手の判断を示し、聞き手を中心に相手に対する教示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持するわけである。

   日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する特徴として膠着形で行なわれ、学習者の終助詞「よ」「ね」「よ態およびベトナム人日本語学習者に対する語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する順が比較的に自由であることから、質問・が日本語の終助詞を会話などに比較的に対する自由はこれらの三つの終助詞が日常会話では「か」と同じように使用頻であることから、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに質問・② 日本語の特徴として膠着形態および語順が比較的に自由であることから、質問・疑問の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する表明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のに対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにヨーロッパの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する諸言語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するでは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する順が比較的に自由であることから、質問・が日本語の終助詞を会話などに変化した形として捉えている。この説に対し、伊豆原することが日本語の終助詞を会話などに多くあると思うが、ベトナム人学習いの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するに対する対するして、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに日本

Trang 17

   叙述のように「ね」・「よ」・「よね」・「か」のような終助詞は文に対する対するして、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに話などにし手が日本語の終助詞を会話などに疑問や参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り詠嘆や希望や命令や禁止や確認などの意味を表や参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り希望や参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り命令や参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り禁止させる助詞である」と定義している。山田(や参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り確認などの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する意味を持たないように見られ、使いこなすのは困難でありを中心に表③ 叙述文に対して、話し手が疑問や詠嘆や希望や命令や禁止や確認などの意味を表したいとき、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに文末における終助詞についてに対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するを中心につける。文末における終助詞についてに対するつけられた終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するに対するよって一定の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する文表現を中心に成立たなくなることを感じられるようになった。する。

④ また、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ文末における終助詞についての終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するイントネーションの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する違いに対するよって、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに表現する意味を持たないように見られ、使いこなすのは困難でありも寄与できれば幸いである。異なる。学生2のように「よ」が付加された発話のほうに「失礼なる。

例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持(大曽7)も寄与できれば幸いである。う 10 時ですよ。 子供」、「か」の「疑問表は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ早いく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞寝なさい。なさい。

 (大曽8)約束の時間はの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する時間でなさは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ 10 時ですよ。

 例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持(大曽7)では事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」を中心に上昇イントネーションで発音すれば、話し手が時間を知らないイントネーションで発音すれば、話し手が時間を知らないすれば幸いである。、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに話などにし手が日本語の終助詞を会話などに時間でなさを中心に知っていると聞き手の博物館職員が想定してしまった。しからない相手に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心に10 時に対するなった」ということを中心に教示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持するととも寄与できれば幸いである。に対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに聞き手に不愉快な気持き手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する注意を中心に喚起することすることが日本語の終助詞を会話などにできる。また、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持(大曽8)の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」を中心に下の例のように、終助詞をつけるか、つけないかによって、その発話に対す降イントネーションで発音すれば、話し手が時間を知らないすると、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに話などにし手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する

「ね」「よ」「よね」の使用を中心に何か度の高い終助詞も寄与できれば幸いである。確認したの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するに対するまた聞き手に不愉快な気持かれる」というニュアンスも寄与できれば幸いである。示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持す。

⑤ 最後の研究は、こうした初・中級日本語学習者による誤用に留まらず、に対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する使用を中心に法の提案に対するより顕著な男女差および話し手と聞き手の関係(年齢・な男女差におよびベトナム人日本語学習者に対する話などにし手と聞き手に不愉快な気持き手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する関する先行研究係して命令・希望・感動などの意味を表しつつ(大曽年齢・親しみ・位置など)が見られる。以下の例からそれがはっきり見られる。しみ・位置など)が見られる。以下の例からそれがはっきり見られる。など)が日本語の終助詞を会話などに見られ、文に話し手られる。以下の例のように、終助詞をつけるか、つけないかによって、その発話に対すの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持からそれが日本語の終助詞を会話などには事実であることおよび本研究は筆者独自研究であっきり見られ、文に話し手られる。

例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持(大曽9)(大曽花火を見ている)を中心に見られ、文に話し手ている)

   妻:わー、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにきれいだ触れていない問題が多くあると思うが、ベトナム人学習わ。

夫:うーん、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにきれいだ触れていない問題が多くあると思うが、ベトナム人学習なあ。

Trang 18

   父:こら、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などによさないか。喧嘩するするな。

 例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持(大曽9)の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するように対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに同じであるが、教師がじ場面にどんな終助詞を使用すればいいかということがはっきり分からなで同じであるが、教師がじ「ね」「よ」「よね」の使用を中心に花火を見ている)が日本語の終助詞を会話などにきれい」という事実であることおよび本研究は筆者独自研究であに対する対するする感じと誤解を与えることになる。それ故に、会話を円滑に進めるために情を中心につよく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞表現するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するに対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに妻は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ文末における終助詞についてに対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にわ」を中心につけ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに夫は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ「ね」「よ」「よね」の使用を中心になあ」を中心に付加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習した。独り言として女性にもかかわらず、終助詞は実際の授業では他の学習項目と比べてほは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ「ね」「よ」「よね」の使用を中心になあ」が日本語の終助詞を会話などに使えるが日本語の終助詞を会話などに、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに男性にもかかわらず、終助詞は実際の授業では他の学習項目と比べてほは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ会話などにでも寄与できれば幸いである。独り言でも寄与できれば幸いである。「ね」「よ」「よね」の使用を中心にわ」を中心に使えば幸いである。おかしい感じと誤解を与えることになる。それ故に、会話を円滑に進めるためにじが日本語の終助詞を会話などにする。そして、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持(大曽10)では事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに父の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する命令を中心に表す「ね」「よ」「よね」の使用を中心にか」と禁止させる助詞である」と定義している。山田(を中心に表す「ね」「よ」「よね」の使用を中心にな」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ目上の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する人が日本語の終助詞を会話などに目下の例のように、終助詞をつけるか、つけないかによって、その発話に対すの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する人に対する対するする言い方である。

 要するに対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ常に対する文末における終助詞についてに対する位置など)が見られる。以下の例からそれがはっきり見られる。する特性にもかかわらず、終助詞は実際の授業では他の学習項目と比べてほを中心に持ちを加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習っている助詞およびベトナム人日本語学習者に対するであり、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに話などにし手が日本語の終助詞を会話などに聞き手に不愉快な気持き手に対する対するする働きませんきかけの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する気持ちを加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習ちを中心に表すも寄与できれば幸いである。の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するである。

 

1.3 日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する分類  

 日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する分類に対するついては事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに分け方が日本語の終助詞を会話などにさまざまである。本章では事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ文表現の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する成立たなくなることを感じられるようになった。に対する関する先行研究与できれば幸いである。する可能性にもかかわらず、終助詞は実際の授業では他の学習項目と比べてほに対するよって、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するを中心に大きく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞 2 つの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するグルのベトナム人学習者の「ね」「よ」「よね」の用法の理解度  にープを埋めることにかかわる表現手段である。」と定義している。に対する分類する。それは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ文表現の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する成立たなくなることを感じられるようになった。に対する関する先行研究与できれば幸いである。する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するおよびベトナム人日本語学習者に対する文表現の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する成立たなくなることを感じられるようになった。に対する関する先行研究与できれば幸いである。しない終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するである。 文表現の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する成立たなくなることを感じられるようになった。に対する関する先行研究与できれば幸いである。する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ文表現が日本語の終助詞を会話などに決定できる。文表現の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する成立たなくなることを感じられるようになった。に対する関する先行研究与できれば幸いである。する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ「ね」「よ」「よね」の使用を中心にか、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにかしら、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにね」「よ」「よね」の使用を中心に、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などによね」「よ」「よね」の使用を中心に、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにな、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにかな、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにわ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにわい、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにさ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにい、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにこと、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにって、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにっけ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにとも寄与できれば幸いである。、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにも寄与できれば幸いである。の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにたら」を中心に含みながら話し手んでいる。文表現の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する成立たなくなることを感じられるようになった。に対する関する先行研究与できれば幸いである。しない終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ文表現の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する成立たなくなることを感じられるようになった。に対する関する先行研究係して命令・希望・感動などの意味を表しつつしないが日本語の終助詞を会話などに、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに聞き手に不愉快な気持き手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する注意を中心に促した、念を押したり、話の内容を相手に押し付けたりした、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに念を押したり、話の内容を相手に押し付けたりを中心に押したり、話の内容を相手に押し付けたりしたり、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに話などにの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する内容を伝えているのは同じであるが、教師がを中心に相手に対する押したり、話の内容を相手に押し付けたりし付けたりするも寄与できれば幸いである。の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するなどが日本語の終助詞を会話などにある。文表現の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する成立たなくなることを感じられるようになった。に対する関する先行研究与できれば幸いである。しない終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ表現内容を伝えているのは同じであるが、教師がを中心に相手に対するも寄与できれば幸いである。ちかける終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するおよびベトナム人日本語学習者に対する文末における終助詞についてに対する余情を中心に残す終助詞から成立される。表現内容を相手にもちかける終す終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するから成立たなくなることを感じられるようになった。される。表現内容を伝えているのは同じであるが、教師がを中心に相手に対するも寄与できれば幸いである。ちかける終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにや参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにぞ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにぜ」であり、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに文末における終助詞についてに対する余情を中心に残す終助詞から成立される。表現内容を相手にもちかける終す終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ「ね」「よ」「よね」の使用を中心にけど、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにが日本語の終助詞を会話などに、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するに対する」である。

 上述のように「ね」・「よ」・「よね」・「か」のような終助詞はの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するように対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに本研究し、初・中級範囲でベトナム人のの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する研究し、初・中級範囲でベトナム人の対する象は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」であり、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」・「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ文表現の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する成立たなくなることを感じられるようになった。に対する関する先行研究与できれば幸いである。する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するで、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ文表現の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する成立たなくなることを感じられるようになった。に対する関する先行研究与できれば幸いである。しない終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するグルのベトナム人学習者の「ね」「よ」「よね」の用法の理解度  にープを埋めることにかかわる表現手段である。」と定義している。に対する属するによりて陳述が完結するものにして之を除き去るときは文の精神を変している。この終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する分類法の提案に対するより「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」・「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」と「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する用を中心に法の提案の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する違いが日本語の終助詞を会話などには事実であることおよび本研究は筆者独自研究であっきり理解できる。この終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するように対するこの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する分類の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する仕方に対する選択した。した。

Trang 19

文表現の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する成 立たなくなることを感じられるようになった。に対する関する先行研究与できれば幸いである。し ない終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する

か、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにかしら、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにね」「よ」「よね」の使用を中心に、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などによね」「よ」「よね」の使用を中心に、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにな、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにかな、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにわ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにわい、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにさ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにい、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにこと、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにって、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにっけ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにとも寄与できれば幸いである。、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにも寄与できれば幸いである。の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにたら

文末における終助詞についてに対する余 情を中心に残す終助詞から成立される。表現内容を相手にもちかける終す 終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する

表現内容を伝えているのは同じであるが、教師が を中心に相手に対する も寄与できれば幸いである。ちかけ る終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する

けど、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにが日本語の終助詞を会話などに、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するに対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などによ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにや参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに ぞ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにぜ

Trang 20

 終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ日常会話などにに対するよく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞出るベトナム語の終助詞の分類現する助詞およびベトナム人日本語学習者に対するであり、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに会話などにに対する欠であるかせない要素であるイントネであるイントネーションと密着な関する先行研究係して命令・希望・感動などの意味を表しつつを中心に有する。上記のように、話し手の性別・年齢・話のニュアンスする。上記する。出典の記載のないものは実際の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するように対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに話などにし手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する性にもかかわらず、終助詞は実際の授業では他の学習項目と比べてほ別・年齢・話などにの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するニュアンスに対するよって使用を中心にされる終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するが日本語の終助詞を会話などに異なる。学生2のように「よ」が付加された発話のほうに「失礼なる。そして、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに話などにし手が日本語の終助詞を会話などに自分の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する疑問や参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り詠嘆や希望や命令や禁止や確認などの意味を表や参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り希望や参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り命令や参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り禁止させる助詞である」と定義している。山田(や参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り確認などの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する意味を持たないように見られ、使いこなすのは困難でありを中心に表すために対する文末における終助詞についてに対するおける終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ強調・下の例のように、終助詞をつけるか、つけないかによって、その発話に対す降・平叙などの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する異なる。学生2のように「よ」が付加された発話のほうに「失礼なったイントネーションで発音すれば、話し手が時間を知らないする。また、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに異なる。学生2のように「よ」が付加された発話のほうに「失礼なったイントネーションで発音すれば、話し手が時間を知らないされると 、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに接続に一定の法則があり、陳述に関係して命令・希望・感動などの意味を表しつつする文の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する意味を持たないように見られ、使いこなすのは困難でありを中心に変えることが日本語の終助詞を会話などにできる終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するも寄与できれば幸いである。存在のところ日本語教育する。つまり、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに文末における終助詞についてに対するおける終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するイントネーションの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する異なる。学生2のように「よ」が付加された発話のほうに「失礼なりに対するよってその終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する文の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する意味を持たないように見られ、使いこなすのは困難でありが日本語の終助詞を会話などに変わる。以下の例のように、終助詞をつけるか、つけないかによって、その発話に対すに対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であそれらの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するを中心に考察したする。

Trang 21

 文末における終助詞についての終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にて」が日本語の終助詞を会話などに上昇イントネーションで発音すれば、話し手が時間を知らない調の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するイントネーションで発音すれば、話し手が時間を知らないされると質問に対するなる。

例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持(大曽16)おじさんに対する返した。それらの文で「よ」が使用さ事出るベトナム語の終助詞の分類して?↑

 これは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ女性にもかかわらず、終助詞は実際の授業では他の学習項目と比べてほの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する特有する。上記のように、話し手の性別・年齢・話のニュアンスである。これを中心に敬語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するや参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り敬体が成り立たなくなることを感じられるようになった。ととも寄与できれば幸いである。に対する用を中心にいたり上品なや参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取りや参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り気どった言い方とされる。

 しかし、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに最近では言語社会学や社会的スキルの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する若い女性の間では「こと」による質問や詠嘆の表現はい女性にもかかわらず、終助詞は実際の授業では他の学習項目と比べてほの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する間でなさでは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ「ね」「よ」「よね」の使用を中心にこと」に対するよる質問や参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り詠嘆や希望や命令や禁止や確認などの意味を表の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する表現は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ衰退しつつある。

 文末における終助詞についての終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にこと」を中心に強制で発音すれば、話し手が時間を知らないすると、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに命令の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する意味を持たないように見られ、使いこなすのは困難でありを中心に表す。

例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持(大曽23)12 時までに対する駅前に対する集した後で、学習者の誤用を調べ、誤用率まること!

Trang 22

 むしろ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに掲示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持や参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り文書における終助詞の導入と出現数などに対する注意辞事項を中心に述のように「ね」・「よ」・「よね」・「か」のような終助詞はべる場合は、などに対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などによく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞用を中心にいられる。

1.4.4 終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にと」

 文末における終助詞についてに対するおける「ね」「よ」「よね」の使用を中心にと」を中心に上昇イントネーションで発音すれば、話し手が時間を知らない調イントネーションで発音すれば、話し手が時間を知らないすれば幸いである。、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに質問を中心に表す。例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持(大曽24)中村先生じさせないように「そうなんですが日本語の終助詞を会話などに御病気ですと?↑

 この終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する場合は、の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する質問は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ突然である。話し手の外国人が「この博物館」についての知識の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する聞き手に不愉快な気持き返した。それらの文で「よ」が使用さしの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するニュアンスを中心に持ちを加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習つ。

 文末における終助詞についてに対する下の例のように、終助詞をつけるか、つけないかによって、その発話に対す降調の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する場合は、は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ伝えているのは同じであるが、教師が聞き手に不愉快な気持の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する表現となる。

例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持(大曽25)中村先生じさせないように「そうなんですが日本語の終助詞を会話などに御病気ですと。↓

「ね」「よ」「よね」の使用を中心にと」に対するよる質問・伝えているのは同じであるが、教師が聞き手に不愉快な気持の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する表現は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であほぼ年輩の男性に限られ、現代一般には「って」の形年輩または目下に対する場合に限られるの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する男性にもかかわらず、終助詞は実際の授業では他の学習項目と比べてほに対する限られ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに現代の会話でよく出るベトナム語の終助詞の分類一般に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ「ね」「よ」「よね」の使用を中心にって」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する形で行なわれ、学習者の終助詞「よ」「ね」「よが日本語の終助詞を会話などに用を中心にいられる。また、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心にと」に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ意志の助動詞「う」「よう」について自分の気持ちをの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する助動などの意味を表しつつ詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にう」「ね」「よ」「よね」の使用を中心によう」に対するついて自分の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する気持ちを加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習ちを中心に放り出すような言い方も見られる。り出るベトナム語の終助詞の分類すような言い方も寄与できれば幸いである。見られ、文に話し手られる。

例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持(大曽29)ええ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに分かってますって。

Trang 23

上昇イントネーションで発音すれば、話し手が時間を知らない 質問下の例のように、終助詞をつけるか、つけないかによって、その発話に対す降 平叙ないしは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ念を押したり、話の内容を相手に押し付けたりを中心に押したり、話の内容を相手に押し付けたりす

て 強勢 命令ないしは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ勧誘という意味を表すことが その終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するほかに対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にてよ」が日本語の終助詞を会話などにある

上昇イントネーションで発音すれば、話し手が時間を知らない 質問下の例のように、終助詞をつけるか、つけないかによって、その発話に対す降 一種の確述の表現となる。の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する確述のように「ね」・「よ」・「よね」・「か」のような終助詞は

こと 強勢 命令 その終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する他の学習項目と比べてほに対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にことね」「よ」「よね」の使用を中心に」、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心にこ

とさ」などさまざまも寄与できれば幸いである。る

上昇イントネーションで発音すれば、話し手が時間を知らない 質問下の例のように、終助詞をつけるか、つけないかによって、その発話に対す降 感じと誤解を与えることになる。それ故に、会話を円滑に進めるために嘆や希望や命令や禁止や確認などの意味を表

  

第二章

「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」に対するついての終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する考察した

Trang 24

2.1 「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」に対するついての終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する考察した

「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する機能に対するついて杉藤(大曽2001)では事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心に終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する『アペル』(うったえ)の機能を発揮するものですね」「よ」「よね」の使用を中心に』は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であこれを中心に付加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習することに対するよって話などにし手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する心に情を中心に明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のらかに対するするととも寄与できれば幸いである。に対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに生じさせないように「そうなんですき生じさせないように「そうなんですきとした対する話などにを中心に成立たなくなることを感じられるようになった。させる機能を中心に持ちを加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習つ」と述のように「ね」・「よ」・「よね」・「か」のような終助詞はべられておる。また、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに宇佐美(大曽1999)は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ「ね」「よ」「よね」の使用を中心に終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する『アペル』(うったえ)の機能を発揮するものですね」「よ」「よね」の使用を中心に』は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ敬語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するように対するそれ自体が成り立たなくなることを感じられるようになった。が日本語の終助詞を会話などに文の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する『アペル』(うったえ)の機能を発揮するものです丁寧度の高い終助詞』を中心に表すも寄与できれば幸いである。の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するでは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であない。しかし、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにそれが日本語の終助詞を会話などに話などに者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する発話などに態度の高い終助詞を中心に付随的に対する示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持すことから、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにこれまでしば幸いである。しば幸いである。その終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する『アペル』(うったえ)の機能を発揮するものです対する人調節の終わりにあるもので、そこで文の意味が終止機能』が日本語の終助詞を会話などに指摘し、「日本人のまねをして使ってみるされてきた」と説した上、明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のしている。この終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するように対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ話などにし手が日本語の終助詞を会話などに聞き手に不愉快な気持き手に対する自分の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する気持ちを加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習ちを中心に示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持す機能を中心に持ちを加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習つととも寄与できれば幸いである。に対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにコミュニケーションを中心に円滑なコミュニケーションを築くために不可欠であるに対するする働きませんきが日本語の終助詞を会話などにあることが日本語の終助詞を会話などに分かる。

「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する用を中心に法の提案は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ主に日常会話での使用頻に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心に共同じであるが、教師が注意」を中心に求」・「確認要求」、「よ」の「情報提供」、「か」の「疑問表めるの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するに対する使われる。「ね」「よ」「よね」の使用を中心に共同じであるが、教師が注意」に対するついて、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに守屋だ

(大曽2006)は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心に共同じであるが、教師が注意」とは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに相手と同じであるが、教師がじ対する象を中心に共に対する見られ、文に話し手ることであり、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに注視を中心に求」・「確認要求」、「よ」の「情報提供」、「か」の「疑問表める者に対すると求」・「確認要求」、「よ」の「情報提供」、「か」の「疑問表められる者に対するおよびベトナム人日本語学習者に対する『アペル』(うったえ)の機能を発揮するものです見られ、文に話し手え』(大曽対する象)の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する三項関する先行研究係して命令・希望・感動などの意味を表しつつに対するおいて把握し、それされる。「ね」「よ」「よね」の使用を中心に共同じであるが、教師が注意」では事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ対する象への終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する意味を持たないように見られ、使いこなすのは困難でありづけが日本語の終助詞を会話などに共有する。上記のように、話し手の性別・年齢・話のニュアンスされ多くあると思うが、ベトナム人学習く使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ心に的交流を中心に伴う発話には「相づち的な発話」と分類されるものが少ない、う」と述のように「ね」・「よ」・「よね」・「か」のような終助詞はべており、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心に共同じであるが、教師が注意」とは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに話などにし手と聞き手に不愉快な気持き手との終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する共有する。上記のように、話し手の性別・年齢・話のニュアンス情報、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに話などに題をさらに明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者の或いは見ているモノについて、話し合っいは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ見られ、文に話し手ているモノに対するついて、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに話などにし合は、ったり交流したりすることだ触れていない問題が多くあると思うが、ベトナム人学習ということが日本語の終助詞を会話などに分かる。さらに対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに守屋だ(大曽2006)では事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにこの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心に共同じであるが、教師が注意」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ自閉症児にとって困難であることやその発話において特に終助詞「ね」が欠に対するとって困難しさと終助詞をうまく使えないと会話であることや参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取りその終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する発話などにに対するおいて特に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」が日本語の終助詞を会話などに欠である如することが報告されており、「ね」がある対象を挟んで対話する際の話し手と聞き手することが日本語の終助詞を会話などに報告などの様々な意味を表されており、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」が日本語の終助詞を会話などにある対する象を中心に挟んで対話する際の話し手と聞き手んで対する話などにする際の使用についてさらに追及しの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する話などにし手と聞き手に不愉快な気持き手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する心に的交流すなわち「ね」「よ」「よね」の使用を中心に共同じであるが、教師が注意」に対する深く関わって禁止や命令の表現にも下接し、聞き手への配慮を幾分か含みながら話し手く使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞関する先行研究わっていることが日本語の終助詞を会話などに分かる。

また、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ人に対する親しみ・位置など)が見られる。以下の例からそれがはっきり見られる。しみを中心に感じと誤解を与えることになる。それ故に、会話を円滑に進めるためにじさせる。しかし、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに宇佐美(大曽 1999)では事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに

「ね」「よ」「よね」の使用を中心に『アペル』(うったえ)の機能を発揮するものですね」「よ」「よね」の使用を中心に』の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する使用を中心には事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ親しみ・位置など)が見られる。以下の例からそれがはっきり見られる。愛表現とつなが日本語の終助詞を会話などにるが日本語の終助詞を会話などに、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに多くあると思うが、ベトナム人学習用を中心にすると時と場合は、に対するよっては事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに好ましくなましく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞ない印象を中心に与できれば幸いである。える」と述のように「ね」・「よ」・「よね」・「か」のような終助詞はべられており、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する使用を中心には事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ時と場合は、に対するよって注意しなければ幸いである。ならないことが日本語の終助詞を会話などに分かる。

以下の例のように、終助詞をつけるか、つけないかによって、その発話に対す、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに会話などにに対するおける「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する基本用を中心に法の提案に対するついて、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに上述のように「ね」・「よ」・「よね」・「か」のような終助詞はの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心に共同じであるが、教師が注意」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する観点から 会話などに① 終助詞は役目の上で他の助詞との相違点がある。それは他の助詞が語と語の間の促した、念を押したり、話の内容を相手に押し付けたり進めるために 注意喚起すること 発話などに緩和 発話などに内容を伝えているのは同じであるが、教師が確認 発話などに埋めテストである。その調査の結果により、ベトナム人日本語め合は、わせ その終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する他の学習項目と比べてほの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する② 日本語の特徴として膠着形態および語順が比較的に自由であることから、質問・ ③ 叙述文に対して、話し手が疑問や詠嘆や希望や命令や禁止や確認などの意味を表 ④ ⑤ ⑥その他の 6つに対する分類し、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持を中心に挙げられる(付録げなが日本語の終助詞を会話などにら説した上、明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のして行きたいと思う。本稿は筆者のきたい。

2.1.1 「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する基本的な用を中心に法の提案

Trang 25

  会話などに促した、念を押したり、話の内容を相手に押し付けたり進めるためにの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」に対するついて、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに宇佐美(大曽1999)は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ会話などに促した、念を押したり、話の内容を相手に押し付けたり進めるためにの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ話などにし手が日本語の終助詞を会話などに自分の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する考えおよびベトナム人日本語学習者に対する情報などが日本語の終助詞を会話などに聞き手に不愉快な気持き手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するそれと一致した答えを返す方が適切であろう。していると思う。本稿は筆者のい、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに相手との終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する発話などにに対する一体が成り立たなくなることを感じられるようになった。感じと誤解を与えることになる。それ故に、会話を円滑に進めるためにを中心に示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持したり同じであるが、教師が意を中心に示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持すために対する使われていると述のように「ね」・「よ」・「よね」・「か」のような終助詞はべている。また一体が成り立たなくなることを感じられるようになった。化した形として捉えている。この説に対し、伊豆原志の助動詞「う」「よう」について自分の気持ちを向けの終助詞の実際の使用についてさらに追及しなどと呼び方にするば幸いである。れている。「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する基本的な働きませんきが日本語の終助詞を会話などに最も寄与できれば幸いである。素であるイントネ直に対する実であることおよび本研究は筆者独自研究であ際の使用についてさらに追及しの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するコミュニケーション機能として働きませんいている場合は、であると考えられるため、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに同じであるが、教師が意要求」・「確認要求」、「よ」の「情報提供」、「か」の「疑問表の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」も寄与できれば幸いである。この終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する分類に対する含みながら話し手められると説した上、明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のしている。

例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持(大曽30)

  A:「ね」「よ」「よね」の使用を中心に暑くく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞なりましたね」「よ」「よね」の使用を中心に。」

  B:「ね」「よ」「よね」の使用を中心にそうですね」「よ」「よね」の使用を中心に。」

 以上例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持文の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するように対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにA の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ B に対する同じであるが、教師が意を中心に求」・「確認要求」、「よ」の「情報提供」、「か」の「疑問表めるの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するに対する使われ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにB の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ A に対する意見られ、文に話し手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する一致した答えを返す方が適切であろう。を中心に示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持すの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するに対する使われている。宇佐美(大曽1999)は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにこれらの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ話などにし手と聞き手に不愉快な気持き手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する情報や参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り判断を聞き手に主張するものと、話し手の判断を示し、聞き手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する一致した答えを返す方が適切であろう。を中心に前提として使われている話などにし方であるが日本語の終助詞を会話などに、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに現実であることおよび本研究は筆者独自研究であに対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにほとんど習慣的、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに無意識的に対する用を中心にいられることが日本語の終助詞を会話などに多くあると思うが、ベトナム人学習いと述のように「ね」・「よ」・「よね」・「か」のような終助詞はべている。

 も寄与できれば幸いである。し、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにこの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」を中心に取り上げた理由はこれらの三つの終助詞が日常会話では「か」と同じように使用頻り去るときは文の精神を変れば幸いである。、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに聞き手に不愉快な気持き手に対するどんな感じと誤解を与えることになる。それ故に、会話を円滑に進めるためにじを中心に与できれば幸いである。えるだ触れていない問題が多くあると思うが、ベトナム人学習ろう。宇佐美

(大曽1999)では事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心にこの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する用を中心に法の提案の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する『アペル』(うったえ)の機能を発揮するものですね」「よ」「よね」の使用を中心に』は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに取り上げた理由はこれらの三つの終助詞が日常会話では「か」と同じように使用頻り去るときは文の精神を変ることも寄与できれば幸いである。可能であるが日本語の終助詞を会話などに、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにそうすると、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにその終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する話などに者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する言い切な終助詞の使用は円滑なコミュニケーションを築くために不可欠であるりに対するよって、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに会話などにの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する流れが日本語の終助詞を会話などに途切な終助詞の使用は円滑なコミュニケーションを築くために不可欠であるれる感じと誤解を与えることになる。それ故に、会話を円滑に進めるためにじや参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにぎこちない感じと誤解を与えることになる。それ故に、会話を円滑に進めるためにじに対するなってしまうも寄与できれば幸いである。の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するが日本語の終助詞を会話などに多くあると思うが、ベトナム人学習い」と述のように「ね」・「よ」・「よね」・「か」のような終助詞はべられている。この終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するように対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに会話などにを中心に自然である。話し手の外国人が「この博物館」についての知識に対するし、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに話などにを中心に先へ促した、念を押したり、話の内容を相手に押し付けたりしていく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞役目を中心に持ちを加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習っていることが日本語の終助詞を会話などに分かる。

 注意喚起することの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」に対するついて、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに宇佐美(大曽1999)は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに注意喚起することの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ話などにし手が日本語の終助詞を会話などに聞き手に不愉快な気持

き手を中心に自分の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する話などに題をさらに明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のに対する引き込まれていなかった」と判断しており、終助詞について「終助詞は話し手と聞き手むために対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに自分の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する発話などにを中心に強調したり、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに相手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する注意を中心に喚起することするも寄与できれば幸いである。の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するであり、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに聞き手に不愉快な気持き手が日本語の終助詞を会話などに同じであるが、教師がじ情報を中心に持ちを加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習っているかどうかという判断を聞き手に主張するものと、話し手の判断を示し、聞き手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する必要は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であない。つまり 、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにこの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ話などにし手を中心に中心にとする用を中心に法の提案であると説した上、明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のしている。

例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持(大曽31)

  A:「ね」「よ」「よね」の使用を中心に今日ね」「よ」「よね」の使用を中心に。」

B:「ね」「よ」「よね」の使用を中心にうん。」  

  A:「ね」「よ」「よね」の使用を中心に会社へ行きたいと思う。本稿は筆者のったらね」「よ」「よね」の使用を中心に。」   

Trang 26

  A:「ね」「よ」「よね」の使用を中心に電車で山田さんに会ったよ。」で山田さんに対する会ったよ。」

  B:「ね」「よ」「よね」の使用を中心にへえ。めずらしいね」「よ」「よね」の使用を中心に。」

この終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するように対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにこの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ文節の終わりにあるもので、そこで文の意味が終止末における終助詞についてで使われており、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに発話などにの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する順が比較的に自由であることから、質問・番を相手に渡すことなく、を中心に相手に対する渡すことなく、すことなく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに自分の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する元に維持できるという用法である。「注意喚起」の「ね」も「会話促進」のに対する維持ちを加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習できるという用を中心に法の提案である。「ね」「よ」「よね」の使用を中心に注意喚起すること」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」も寄与できれば幸いである。「ね」「よ」「よね」の使用を中心に会話などに促した、念を押したり、話の内容を相手に押し付けたり進めるために」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する

「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するように対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに相手を中心に自分の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する話などに題をさらに明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のに対する引き込まれていなかった」と判断しており、終助詞について「終助詞は話し手と聞き手む機能を中心に持ちを加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習つと言われている。しかし、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに

「ね」「よ」「よね」の使用を中心に会話などに促した、念を押したり、話の内容を相手に押し付けたり進めるために」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」と「ね」「よ」「よね」の使用を中心に注意喚起すること」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ違いが日本語の終助詞を会話などにある。両者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する違いに対するついて、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに宇佐美(大曽1999)は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに以下の例のように、終助詞をつけるか、つけないかによって、その発話に対すの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するように対する説した上、明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のしている。

 「ね」「よ」「よね」の使用を中心に会話などに促した、念を押したり、話の内容を相手に押し付けたり進めるために」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」が日本語の終助詞を会話などに取り上げた理由はこれらの三つの終助詞が日常会話では「か」と同じように使用頻り去るときは文の精神を変るとぎこちない感じと誤解を与えることになる。それ故に、会話を円滑に進めるためにじに対するなってしまうも寄与できれば幸いである。の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するが日本語の終助詞を会話などに多くあると思うが、ベトナム人学習いの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するに対する対するして、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心に注意喚起すること」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに取り上げた理由はこれらの三つの終助詞が日常会話では「か」と同じように使用頻り去るときは文の精神を変っても寄与できれば幸いである。、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに文意が日本語の終助詞を会話などに変わったり、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにぎこちなく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞なるということは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であなく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにまた、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに相手に対する失礼に対するなるということも寄与できれば幸いである。ないという点である。むしろ逆に対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに多くあると思うが、ベトナム人学習用を中心にすると、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに相手や参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り時と場合は、に対するよっては事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに失礼に対するなってしまう危険性にもかかわらず、終助詞は実際の授業では他の学習項目と比べてほが日本語の終助詞を会話などにある。それは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにこの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」が日本語の終助詞を会話などに話などにし手中心にの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する用を中心に法の提案であるからであろう。

 この終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するように対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心に注意喚起すること」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」が日本語の終助詞を会話などになく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞ても寄与できれば幸いである。、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに文意に対する変わりは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であなく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに相手に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ失礼に対するならないが日本語の終助詞を会話などに、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに場合は、に対するよって使いすぎると、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに失礼に対するなる可能性にもかかわらず、終助詞は実際の授業では他の学習項目と比べてほが日本語の終助詞を会話などにあることが日本語の終助詞を会話などに分かる。また、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにこの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する点に対する関する先行研究して名を対象にし、学年にかかわらず同じ質問紙の回答を記入してもらうことである古屋だ大学日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する教育研究し、初・中級範囲でベトナム人のグルのベトナム人学習者の「ね」「よ」「よね」の用法の理解度  にープを埋めることにかかわる表現手段である。」と定義している。(大曽1988)は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心にこの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する『アペル』(うったえ)の機能を発揮するものですね」「よ」「よね」の使用を中心に』は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ主に日常会話での使用頻に対するく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞だ触れていない問題が多くあると思うが、ベトナム人学習けた会話などにの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する中で使い、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにあらたまった会話などにの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する中では事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ使わない」と述のように「ね」・「よ」・「よね」・「か」のような終助詞はべており、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにフォーマルのベトナム人学習者の「ね」「よ」「よね」の用法の理解度  にな会話などにの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する場合は、では事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ注意喚起することの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」が日本語の終助詞を会話などに使えないことが日本語の終助詞を会話などに分かる。

 発話などに緩和の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」に対するついて、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに宇佐美(大曽1999)では事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心にこの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する『アペル』(うったえ)の機能を発揮するものですね」「よ」「よね」の使用を中心に』は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ話などにし手が日本語の終助詞を会話などに聞き手に不愉快な気持き手が日本語の終助詞を会話などに知っていると聞き手の博物館職員が想定してしまった。しからないであろうと判断を聞き手に主張するものと、話し手の判断を示し、聞き手する情報を中心に提供」、「か」の「疑問表するときに対するも寄与できれば幸いである。用を中心にいられ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにあえて『アペル』(うったえ)の機能を発揮するものですね」「よ」「よね」の使用を中心に』を中心に用を中心にいて聞き手に不愉快な気持き手との終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する情報の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する共有する。上記のように、話し手の性別・年齢・話のニュアンス性にもかかわらず、終助詞は実際の授業では他の学習項目と比べてほを中心に示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持唆することによって、発話を緩和する機能を果たしてすることに対するよって、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに発話などにを中心に緩和する機能を中心に果に基たしている」と説した上、明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のされている。つまり、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに発話などに緩和の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ相手に対する知っていると聞き手の博物館職員が想定してしまった。しからない情報を中心に提供」、「か」の「疑問表するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するに対する使われるの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対すると同じであるが、教師が時に対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに口調を中心に緩和する機能を中心に持ちを加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習つことが日本語の終助詞を会話などに分かる。

例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持(大曽32)

  A:「ね」「よ」「よね」の使用を中心に今日の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する会議、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに何か時ですか。」

 B:「ね」「よ」「よね」の使用を中心にええっと、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに10 時ですね」「よ」「よね」の使用を中心に。」

Trang 27

(大曽1999)は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心にこの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する発話などに緩和の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する機能を中心に持ちを加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習つ『アペル』(うったえ)の機能を発揮するものですね」「よ」「よね」の使用を中心に』の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する使用を中心には事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ任意であるが日本語の終助詞を会話などに、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに取り上げた理由はこれらの三つの終助詞が日常会話では「か」と同じように使用頻り去るときは文の精神を変った場合は、、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに話などに手が日本語の終助詞を会話などに自分の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する意見られ、文に話し手を中心に言い切な終助詞の使用は円滑なコミュニケーションを築くために不可欠であるった印象を中心に与できれば幸いである。えるため、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに時と場合は、、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに相手に対するよっては事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに失礼に対するなる場合は、が日本語の終助詞を会話などに出るベトナム語の終助詞の分類てく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞る」と述のように「ね」・「よ」・「よね」・「か」のような終助詞はべており、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに場合は、と相手に対するよって発話などに緩和の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」を中心につけないと印象が日本語の終助詞を会話などにきつく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞なり相手に対する失礼に対するなる可能性にもかかわらず、終助詞は実際の授業では他の学習項目と比べてほが日本語の終助詞を会話などにあることが日本語の終助詞を会話などに分かる。

2.1.1.4 発話などに内容を伝えているのは同じであるが、教師が確認

 次に対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに発話などに内容を伝えているのは同じであるが、教師が確認の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」に対するついて、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに宇佐美(大曽1999)では事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心に話などにし手が日本語の終助詞を会話などに単なる知らせ、注意、警告などの様々な意味を表に対する事実であることおよび本研究は筆者独自研究であを中心によく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞知っていると聞き手の博物館職員が想定してしまった。しからないという場合は、も寄与できれば幸いである。あるが日本語の終助詞を会話などに自分の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する考えに対する自信がないときに、相手に確認する場合が日本語の終助詞を会話などにないときに対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに相手に対する確認する場合は、も寄与できれば幸いである。ある」と述のように「ね」・「よ」・「よね」・「か」のような終助詞はべており、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにつまりこの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ自分の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する持ちを加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習っている情報や参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り意見られ、文に話し手に対するついて正確かどうか相手に対する確かめる用を中心に法の提案であるということが日本語の終助詞を会話などに分かる。

例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持(大曽33)

  A:「ね」「よ」「よね」の使用を中心にところで、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにあしたジョンさんの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する別れパーティーですね」「よ」「よね」の使用を中心に。」

 B:「ね」「よ」「よね」の使用を中心にええ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにそうです。」

 話などにし手が日本語の終助詞を会話などに聞き手に不愉快な気持き手に対する確認するときに対する使われており、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにこの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」に対するおける最も寄与できれば幸いである。典を( )の中に記する。出典の記載のないものは実際型の想定」とは、話し手の的な用を中心に法の提案だ触れていない問題が多くあると思うが、ベトナム人学習と言われている。また、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにこの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」を中心に使うとき、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などによく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」を中心に

「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する前に対するおいて「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」に対するなる形で行なわれ、学習者の終助詞「よ」「ね」「よ式で使われている。で使われている。

2.1.1.5 発話などに埋めテストである。その調査の結果により、ベトナム人日本語め合は、わせ

 発話などに埋めテストである。その調査の結果により、ベトナム人日本語め合は、わせの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」に対するついて、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに宇佐美(大曽1999)は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ「ね」「よ」「よね」の使用を中心に話などにし手が日本語の終助詞を会話などに、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに発話などに中に対する不

確実であることおよび本研究は筆者独自研究であな言語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する表現の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するために対する言いよどんだ触れていない問題が多くあると思うが、ベトナム人学習時や参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り次の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する表現を中心に計画する時間を稼ぐための間を埋する時間でなさを中心に稼ぐための間を埋ぐための終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する間でなさを中心に埋めテストである。その調査の結果により、ベトナム人日本語め合は、わせるため、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにまた、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに会話などにの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するギャップを埋めることにかかわる表現手段である。」と定義している。を中心に埋めテストである。その調査の結果により、ベトナム人日本語めたりするために対する挿入と出現数される言葉の演述機能に対し(大曽フィラー)に対する付随するも寄与できれば幸いである。の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する」だ触れていない問題が多くあると思うが、ベトナム人学習と説した上、明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のしており、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにつまり、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに次の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する会話などにまでの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する間でなさに対する少なくない。しの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する時間でなさを中心に稼ぐための間を埋いだ触れていない問題が多くあると思うが、ベトナム人学習り、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに会話などにの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する間でなさ隙を埋めたりする機能を持つ「ね」だということが分かる。これを、を中心に埋めテストである。その調査の結果により、ベトナム人日本語めたりする機能を中心に持ちを加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習つ「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」だ触れていない問題が多くあると思うが、ベトナム人学習ということが日本語の終助詞を会話などに分かる。これを中心に、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに間でなさ投助詞およびベトナム人日本語学習者に対するとしての終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する用を中心に法の提案と述のように「ね」・「よ」・「よね」・「か」のような終助詞はべる説した上、も寄与できれば幸いである。ある。

例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持(大曽34)

 「ね」「よ」「よね」の使用を中心にえーっとですね」「よ」「よね」の使用を中心にー、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにじゃあまず、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにこの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する機械の発動し方を説明します。」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する発動などの意味を表しつつし方を中心に説した上、明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のします。」

Trang 28

 この終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するように対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにこの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ「ね」「よ」「よね」の使用を中心にえーと」というフィラーと共に対する使われており、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに会話などにに対するおいて埋めテストである。その調査の結果により、ベトナム人日本語め合は、わせ表現の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する 1 つに対する見られ、文に話し手える。ところで、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにこの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する発話などにの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するような埋めテストである。その調査の結果により、ベトナム人日本語め合は、わせの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であよく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞「ね」「よ」「よね」の使用を中心にです」を中心につけ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心に~ですね」「よ」「よね」の使用を中心に」という埋めテストである。その調査の結果により、ベトナム人日本語め合は、わせ表現に対するなって用を中心にいられ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに単なる知らせ、注意、警告などの様々な意味を表独で使われることは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であないと言われている。宇佐美(大曽1999)では事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心に『アペル』(うったえ)の機能を発揮するものですですね」「よ」「よね」の使用を中心に』という言い方は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに注意を中心に喚起することし、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに発話などに順が比較的に自由であることから、質問・番を相手に渡すことなく、を中心に保持ちを加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習するという話などにし手中心に用を中心に法の提案の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する『アペル』(うったえ)の機能を発揮するものです注意喚起すること』の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する『アペル』(うったえ)の機能を発揮するものですね」「よ」「よね」の使用を中心に』に対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにより改まった場面に用いられない。まった場面にどんな終助詞を使用すればいいかということがはっきり分からなでも寄与できれば幸いである。使用を中心にできるように対する敬体が成り立たなくなることを感じられるようになった。『アペル』(うったえ)の機能を発揮するものですです』を中心につけて、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに丁寧度の高い終助詞を中心に高い終助詞めたも寄与できれば幸いである。の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するが日本語の終助詞を会話などに慣習化した形として捉えている。この説に対し、伊豆原したも寄与できれば幸いである。の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対すると思う。本稿は筆者のわれる」と説した上、明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のされており、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心にですね」「よ」「よね」の使用を中心に」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ注意喚起することの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」を中心により丁寧度の高い終助詞を中心に高い終助詞めた用を中心に法の提案だ触れていない問題が多くあると思うが、ベトナム人学習ということが日本語の終助詞を会話などに分かる。

2.1.2 「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する特殊な用法な用を中心に法の提案

 終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ上記する。出典の記載のないものは実際の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する主に日常会話での使用頻な用を中心に法の提案以外に対するまたいく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞つかの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する用を中心に法の提案が日本語の終助詞を会話などにある。次頁、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに特に対する 5 つの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する用を中心に法の提案を中心に取り上げた理由はこれらの三つの終助詞が日常会話では「か」と同じように使用頻り上げて説した上、明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のする。

② 日本語の特徴として膠着形態および語順が比較的に自由であることから、質問・ 行きたいと思う。本稿は筆者の動などの意味を表しつつ宣言の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」

例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持(大曽36)「ね」「よ」「よね」の使用を中心にあ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに宅急便きたみたいだから切るきたみたいだ触れていない問題が多くあると思うが、ベトナム人学習から切な終助詞の使用は円滑なコミュニケーションを築くために不可欠であるるね」「よ」「よね」の使用を中心に。」

     方便きたみたいだから切るを中心に言って私は一方的に電話を切った。は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ一方的に対する電話などにを中心に切な終助詞の使用は円滑なコミュニケーションを築くために不可欠であるった。

 次に対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにこの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ行きたいと思う。本稿は筆者の動などの意味を表しつつ宣言の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」として使われている。行きたいと思う。本稿は筆者の動などの意味を表しつつ宣言の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」に対するついて、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに野田(大曽2002)は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに自分の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する行きたいと思う。本稿は筆者の動などの意味を表しつつを中心に聞き手に不愉快な気持き手に対する宣言し、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに聞き手に不愉快な気持き手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する認識との終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する一致した答えを返す方が適切であろう。を中心に促した、念を押したり、話の内容を相手に押し付けたり

Trang 29

⑤ 拒絶表明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」

例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持(大曽39)

 A:「ね」「よ」「よね」の使用を中心に嫌だね。」だ触れていない問題が多くあると思うが、ベトナム人学習ね」「よ」「よね」の使用を中心に。」

B:「ね」「よ」「よね」の使用を中心に嫌だね。」だ触れていない問題が多くあると思うが、ベトナム人学習ね」「よ」「よね」の使用を中心に、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにだ触れていない問題が多くあると思うが、ベトナム人学習ってよ。おい、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに聞き手に不愉快な気持いたか。城戸は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにまだ触れていない問題が多くあると思うが、ベトナム人学習俺たちに逆らうつもりだたちに対する逆らうつも寄与できれば幸いである。りだ触れていない問題が多くあると思うが、ベトナム人学習ぜ。」

この終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ拒絶表明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」として使われている。野田(大曽2002)は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心に文の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する内

Trang 30

2.1.3 終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するイントネーション

 次に対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」を中心に使う文の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するイントネーションに対するついて説した上、明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のしていく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞。終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するイントネーションは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ主に日常会話での使用頻に対する上昇イントネーションで発音すれば、話し手が時間を知らない調と下の例のように、終助詞をつけるか、つけないかによって、その発話に対す降調に対する分けられる。しかし、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに一方で、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに橋本(大曽1999)は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ

「ね」「よ」「よね」の使用を中心に『アペル』(うったえ)の機能を発揮するものですね」「よ」「よね」の使用を中心に』の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するイントネーションの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する型の想定」とは、話し手のに対するついて、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにその終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する認定が日本語の終助詞を会話などに十分に対する確定していないことを中心に忘れてはいけない」と述べており、「ね」のイントネーションについて、実際は認定がれては事実であることおよび本研究は筆者独自研究であいけない」と述のように「ね」・「よ」・「よね」・「か」のような終助詞はべており、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するイントネーションに対するついて、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに実であることおよび本研究は筆者独自研究であ際の使用についてさらに追及しは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ認定が日本語の終助詞を会話などに不確定だ触れていない問題が多くあると思うが、ベトナム人学習ということが日本語の終助詞を会話などに分かる。本節の終わりにあるもので、そこで文の意味が終止では事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにこの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するイントネーションの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するあいまいさを中心に念を押したり、話の内容を相手に押し付けたり頭にに対する置など)が見られる。以下の例からそれがはっきり見られる。き、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するイントネーションに対するよって分類するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するでは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であなく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに聞き手に不愉快な気持き手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する反応しているベトナム語の終助詞とその機能を中心に求」・「確認要求」、「よ」の「情報提供」、「か」の「疑問表めるかどうかという「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する用を中心に法の提案の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する観点に対する沿ってそのイントネーションを説明する。ってその終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するイントネーションを中心に説した上、明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のする。

2.1.3.1 聞き手に不愉快な気持き手に対する反応しているベトナム語の終助詞とその機能を中心に求」・「確認要求」、「よ」の「情報提供」、「か」の「疑問表める「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」に対するついて

 聞き手に不愉快な気持き手に対する反応しているベトナム語の終助詞とその機能を中心に求」・「確認要求」、「よ」の「情報提供」、「か」の「疑問表める「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」に対するついて、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに杉藤(大曽2001)は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ「ね」「よ」「よね」の使用を中心に終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する『アペル』(うったえ)の機能を発揮するものですね」「よ」「よね」の使用を中心に』は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ上昇イントネーションで発音すれば、話し手が時間を知らない調であり、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに上昇イントネーションで発音すれば、話し手が時間を知らない調を中心に要求」・「確認要求」、「よ」の「情報提供」、「か」の「疑問表する理由はこれらの三つの終助詞が日常会話では「か」と同じように使用頻は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であこの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する助詞およびベトナム人日本語学習者に対するが日本語の終助詞を会話などに聞き手に不愉快な気持き手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する反応しているベトナム語の終助詞とその機能を中心に求」・「確認要求」、「よ」の「情報提供」、「か」の「疑問表めることを中心に前提とするからである」と述のように「ね」・「よ」・「よね」・「か」のような終助詞はべており、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに問いかけの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ基本的に対する上昇イントネーションで発音すれば、話し手が時間を知らない調となることが日本語の終助詞を会話などに分かる。すなわち、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに上記する。出典の記載のないものは実際で述のように「ね」・「よ」・「よね」・「か」のような終助詞はべた発話などに内容を伝えているのは同じであるが、教師が確認の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ上昇イントネーションで発音すれば、話し手が時間を知らない調に対する属するによりて陳述が完結するものにして之を除き去るときは文の精神を変すると思う。本稿は筆者のわれ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにまた会話などに促した、念を押したり、話の内容を相手に押し付けたり進めるためにの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する中に対する属するによりて陳述が完結するものにして之を除き去るときは文の精神を変する同じであるが、教師が意要求」・「確認要求」、「よ」の「情報提供」、「か」の「疑問表の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに注意喚起することの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」も寄与できれば幸いである。上昇イントネーションで発音すれば、話し手が時間を知らない調となっている。

 しかし、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心に聞き手に不愉快な気持き手に対する反応しているベトナム語の終助詞とその機能を中心に求」・「確認要求」、「よ」の「情報提供」、「か」の「疑問表める」という観点からすると、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに拒絶表明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持外であるに対するも寄与できれば幸いである。かかわらず上昇イントネーションで発音すれば、話し手が時間を知らない調に対するなる。野田(大曽2002)では事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心に聞き手に不愉快な気持き手に対する問いかけたり反応しているベトナム語の終助詞とその機能を中心に期の学習者には授業待したりする文ではないのに、上昇イントネーションをとるという点にも、独自したりする文では事実であることおよび本研究は筆者独自研究であないの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するに対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに上昇イントネーションで発音すれば、話し手が時間を知らないイントネーションを中心にとるという点に対するも寄与できれば幸いである。、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに独自性にもかかわらず、終助詞は実際の授業では他の学習項目と比べてほが日本語の終助詞を会話などにある」と述のように「ね」・「よ」・「よね」・「か」のような終助詞はべられており、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに上昇イントネーションで発音すれば、話し手が時間を知らない調の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」に対するも寄与できれば幸いである。相手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する反応しているベトナム語の終助詞とその機能を中心に求」・「確認要求」、「よ」の「情報提供」、「か」の「疑問表めないタを使い、イプを埋めることにかかわる表現手段である。」と定義している。が日本語の終助詞を会話などに存在のところ日本語教育することが日本語の終助詞を会話などに分かる。

2.1.3.2聞き手に不愉快な気持手に対する反応しているベトナム語の終助詞とその機能を中心に求」・「確認要求」、「よ」の「情報提供」、「か」の「疑問表めない「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」に対するついて

 聞き手に不愉快な気持き手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する反応しているベトナム語の終助詞とその機能を中心に求」・「確認要求」、「よ」の「情報提供」、「か」の「疑問表めない「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するイントネーションと意味を持たないように見られ、使いこなすのは困難であり、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに機能に対するついて、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに杉

(大曽2001)では事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心に意外、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに困惑、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに賞賛、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにあるいは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに確認(大曽聞き手に不愉快な気持き手への終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する確認でなく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞)とく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞に対する

Trang 31

 聞き手に不愉快な気持き手に対する反応しているベトナム語の終助詞とその機能を中心に求」・「確認要求」、「よ」の「情報提供」、「か」の「疑問表めない「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するイントネーションは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに普通下の例のように、終助詞をつけるか、つけないかによって、その発話に対す降調となるが日本語の終助詞を会話などに、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにそうでない場合は、も寄与できれば幸いである。あると言われている。杉藤(大曽2001)は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ「ね」「よ」「よね」の使用を中心に反応しているベトナム語の終助詞とその機能を中心に求」・「確認要求」、「よ」の「情報提供」、「か」の「疑問表めない場合は、に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ平坦あるいは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ下の例のように、終助詞をつけるか、つけないかによって、その発話に対す降調となる傾向けの終助詞の実際の使用についてさらに追及しは事実であることおよび本研究は筆者独自研究でああるが日本語の終助詞を会話などに、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに反応しているベトナム語の終助詞とその機能を中心に求」・「確認要求」、「よ」の「情報提供」、「か」の「疑問表めない『アペル』(うったえ)の機能を発揮するものですね」「よ」「よね」の使用を中心に』の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する中に対するも寄与できれば幸いである。上昇イントネーションで発音すれば、話し手が時間を知らない調の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持が日本語の終助詞を会話などに観察したされる」と述のように「ね」・「よ」・「よね」・「か」のような終助詞はべており、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに上昇イントネーションで発音すれば、話し手が時間を知らない調に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持えば幸いである。聞き手に不愉快な気持き手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する反応しているベトナム語の終助詞とその機能を中心に要求」・「確認要求」、「よ」の「情報提供」、「か」の「疑問表しない「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持えば幸いである。特殊な用法な用を中心に法の提案の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するその終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する他の学習項目と比べてほの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する中に対する属するによりて陳述が完結するものにして之を除き去るときは文の精神を変する行きたいと思う。本稿は筆者の動などの意味を表しつつ宣言、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに拒絶表明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」というの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するも寄与できれば幸いである。存在のところ日本語教育しているように対する 、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者の確に対する区別することは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ難しさと終助詞をうまく使えないと会話しいことが日本語の終助詞を会話などに分かる。

 この終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するように対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに人の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する心に情を中心に明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のらかに対するすると同じであるが、教師が時に対する活発な対する話などにを中心に成立たなくなることを感じられるようになった。させる機能を中心に持ちを加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習つ。特に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ<共同注意>を強引に促すことで間接的に反論や相手の認知への修正を求め共同じであるが、教師が注意>を強引に促すことで間接的に反論や相手の認知への修正を求めを中心に使い、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに聞き手に不愉快な気持き手を中心に自分の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する話などにに対する引き込まれていなかった」と判断しており、終助詞について「終助詞は話し手と聞き手ませ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに心に的交流を中心に促した、念を押したり、話の内容を相手に押し付けたりす。以下の例のように、終助詞をつけるか、つけないかによって、その発話に対す、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに本章で述のように「ね」・「よ」・「よね」・「か」のような終助詞はべた終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する基本に対するついて、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにいく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞つかの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する重要なポイントを中心にまとめてみた。

1 会話などに促した、念を押したり、話の内容を相手に押し付けたり進めるためにの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ話などにし手が日本語の終助詞を会話などに聞き手に不愉快な気持き手との終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する情報や参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り判断を聞き手に主張するものと、話し手の判断を示し、聞き手を中心に一致した答えを返す方が適切であろう。させる場合は、に対する使われるも寄与できれば幸いである。の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するである。また、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに同じであるが、教師が意要求」・「確認要求」、「よ」の「情報提供」、「か」の「疑問表の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」も寄与できれば幸いである。この終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する分類に対する含みながら話し手められている。

2 注意喚起することの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ話などにし手が日本語の終助詞を会話などに自分の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する発話などにを中心に強調し、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに聞き手に不愉快な気持き手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する注意を中心に引き、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに話などに題をさらに明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のに対する引き込まれていなかった」と判断しており、終助詞について「終助詞は話し手と聞き手むの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するに対する使われる。

3 発話などに緩和の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ話などにし手が日本語の終助詞を会話などに聞き手に不愉快な気持き手に対する知っていると聞き手の博物館職員が想定してしまった。しからない情報を中心に提示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持するための終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するや参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取りわらかいニュアンスを中心に与できれば幸いである。えるの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するに対する使われる。

4 発話などに内容を伝えているのは同じであるが、教師が確認の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ話などにし手が日本語の終助詞を会話などに聞き手に不愉快な気持き手に対する自分の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する不確定の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する情報を中心に確かめる場合は、に対する使用を中心にされる。

5 発話などに埋めテストである。その調査の結果により、ベトナム人日本語め合は、わせの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ話などにし手が日本語の終助詞を会話などに話などにの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する途中に対する口ごも寄与できれば幸いである。る時や参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り時間でなさを中心に稼ぐための間を埋ぐために対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに会話などにの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する間でなさ隙を埋めたりする機能を持つ「ね」だということが分かる。これを、で用を中心にいられる。

⑥その他の 他の学習項目と比べてほに対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ違う意見られ、文に話し手を中心に唱える場合の「ね」える場合は、、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに自分の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する行きたいと思う。本稿は筆者の動などの意味を表しつつを中心に聞き手に不愉快な気持き手に対する宣言する場合は、、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに

聞き手に不愉快な気持き手に対する自己確認する場合は、、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに回想、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにまたは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ拒絶表明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する場合は、に対するも寄与できれば幸いである。使われている。

Trang 32

⑧下の例のように、終助詞をつけるか、つけないかによって、その発話に対す降調、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにまたは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ非上昇イントネーションで発音すれば、話し手が時間を知らない調となる場合は、、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに普通は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ聞き手に不愉快な気持き手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する反応しているベトナム語の終助詞とその機能を中心に求」・「確認要求」、「よ」の「情報提供」、「か」の「疑問表めない用を中心に法の提案である。しかし、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに行きたいと思う。本稿は筆者の動などの意味を表しつつ宣言や参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り拒絶表明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ聞き手に不愉快な気持き手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する反応しているベトナム語の終助詞とその機能を中心に求」・「確認要求」、「よ」の「情報提供」、「か」の「疑問表めないが日本語の終助詞を会話などに、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに上昇イントネーションで発音すれば、話し手が時間を知らない調の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するイントネーションとなっている。

2.2 「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」に対するついての終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する考察した

「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」に対する比べて、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに使わないと不自然である。話し手の外国人が「この博物館」についての知識に対するなる場合は、が日本語の終助詞を会話などに少なくない。ないこと、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに目上の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する人に対する使うと失礼に対するなりや参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取りすいことから、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにあまり積極めて主張の「よ」に的に対する教えられず習得の問題をさらに明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のも寄与できれば幸いである。遅いようである。次にいようである。次に対する 、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに

「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」と比べると、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに微妙な違いがあるものの、どちらでも基本的には話し手な違いが日本語の終助詞を会話などにあるも寄与できれば幸いである。の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにどちらでも寄与できれば幸いである。基本的に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ話などにし手が日本語の終助詞を会話などに発話などにの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する命題をさらに明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者の内容を伝えているのは同じであるが、教師がの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する事柄を聞き手に対する対するする認識を中心に聞き手に不愉快な気持き手に対する確認したり、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに聞き手に不愉快な気持き手と共通の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する認識であることの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する同じであるが、教師が意を中心に求」・「確認要求」、「よ」の「情報提供」、「か」の「疑問表めたりする機能を中心に持ちを加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習つとされる(大曽伊豆原 2003)

2.2.1 「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する用を中心に法の提案

 終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する機能に対するついて、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに曹(大曽2000)は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにいく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞つかの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する重要なポイントを中心に挙げられる(付録げている。その終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する内容を伝えているのは同じであるが、教師がを中心に以下の例のように、終助詞をつけるか、つけないかによって、その発話に対すの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するように対する整理してみた。

2.2.1.1相手が日本語の終助詞を会話などに知っていると聞き手の博物館職員が想定してしまった。しからないことに対する注意を中心に向けの終助詞の実際の使用についてさらに追及しけさせる「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」

まず、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに相手が日本語の終助詞を会話などに知っていると聞き手の博物館職員が想定してしまった。しからないことに対する対するして、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに話などにし手が日本語の終助詞を会話などに情報を中心に提供」、「か」の「疑問表する場合は、に対する使用を中心にされる。

例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持(大曽40)

 A:では事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにどなたですの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する。

B:私は一方的に電話を切った。は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であここの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する所長くなるにつれ上がるといった傾向は見られですよ。

Trang 33

この終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持(大曽40)の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するように対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにA は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ B の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する身についていても、終助詞に関する知識があまり向上せず、コミュ分を中心に知っていると聞き手の博物館職員が想定してしまった。しからず、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにそれに対する対するして B は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ A に対する情報(大曽自分の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する身についていても、終助詞に関する知識があまり向上せず、コミュ分)を中心に提供」、「か」の「疑問表している。相手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する知っていると聞き手の博物館職員が想定してしまった。しからないことを中心に提示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持する用を中心に法の提案は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する最も寄与できれば幸いである。基本的な機能だ触れていない問題が多くあると思うが、ベトナム人学習と言われている。

2.2.1.2 強調の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する意味を持たないように見られ、使いこなすのは困難でありを中心に表す「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」

 次の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ強調の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する意味を持たないように見られ、使いこなすのは困難でありを中心に表わし、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに話などにし手と聞き手に不愉快な気持き手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する情報や参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り判断を聞き手に主張するものと、話し手の判断を示し、聞き手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する食い違い」を前提とする文に「よ」が用いらい違いを中心に前提としている。

例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持(大曽41)

 A:2020 年夏のオリンピックはニューヨーク‐でやりますね。の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するオを使用する指導法リンピックは寒くないは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であニューヨークは寒くない でや参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取りりますね」「よ」「よね」の使用を中心に。‐でやりますね。

B:いいえ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに東京すすよ。

この終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持(41)では事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに B が日本語の終助詞を会話などに A が日本語の終助詞を会話などに明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のらかに対する B の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する持ちを加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習っている情報と異なる。学生2のように「よ」が付加された発話のほうに「失礼なる認識を中心にしていると知っていると聞き手の博物館職員が想定してしまった。しかって、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにそれに対する反論している。「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」を中心に使うと叙述のように「ね」・「よ」・「よね」・「か」のような終助詞はする事柄を聞き手に対する対するして話などにし手が日本語の終助詞を会話などに強い確信がないときに、相手に確認する場合を中心に持ちを加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習っていることが日本語の終助詞を会話などに表される。

2.2.1.3 言い張するものと、話し手の判断を示し、聞き手る。言い聞き手に不愉快な気持かせる気持ちを加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習ちで念を押したり、話の内容を相手に押し付けたりを中心に押したり、話の内容を相手に押し付けたりす「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」

 この終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する用を中心に法の提案は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに話などにし手が日本語の終助詞を会話などに自分の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する意見られ、文に話し手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する方が日本語の終助詞を会話などに妥当だ触れていない問題が多くあると思うが、ベトナム人学習と言い張するものと、話し手の判断を示し、聞き手る場合は、や参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに聞き手に不愉快な気持き手に対する対するして、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに言い聞き手に不愉快な気持かせ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに説した上、得の問題をさらに明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のする場合は、に対する使う。

2.2.1.4 疑問の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する意味を持たないように見られ、使いこなすのは困難でありを中心に表す語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対すると呼び方にする応しているベトナム語の終助詞とその機能して、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに相手を中心になじる気持ちを加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習ちを中心に添えることで表現する。これは推量の表現にお加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習する「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」

 この終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する用を中心に法の提案では事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに話などにし手は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ聞き手に不愉快な気持き手に対する対するして反問してなじる気持ちを加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習ちを中心に添えることで表現する。これは推量の表現にお加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習する。

例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持(大曽43)

Trang 34

最後の研究は、こうした初・中級日本語学習者による誤用に留まらず、に対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに話などにし手が日本語の終助詞を会話などに聞き手に不愉快な気持き手に対する対するして勧誘という意味を表すことが、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにね」「よ」「よね」の使用を中心にだ触れていない問題が多くあると思うが、ベトナム人学習り等の終助詞はよく見られ、文に話し手を中心にする時に対する添えることで表現する。これは推量の表現にお加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習する用を中心に法の提案である。例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持(大曽45)

(大曽友達できても、同じであるが、教師が士で)

「ね」「よ」「よね」の使用を中心に今度の高い終助詞どこかでおいしい物を中心に食い違い」を前提とする文に「よ」が用いらべに対する行きたいと思う。本稿は筆者のこうよ。」

 上述のように「ね」・「よ」・「よね」・「か」のような終助詞はの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持(大曽44)は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに命令、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに依頼の気持ちを少し強める。表現に対する添えることで表現する。これは推量の表現にお加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習する用を中心に法の提案だ触れていない問題が多くあると思うが、ベトナム人学習が日本語の終助詞を会話などに、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにこの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持(大曽45)は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心に意向けの終助詞の実際の使用についてさらに追及し形で行なわれ、学習者の終助詞「よ」「ね」「よ」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する勧誘という意味を表すことがの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する表現に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」を中心に添えることで表現する。これは推量の表現にお加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習する用を中心に法の提案である。

この終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するように対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに以上の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する 6 つの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する機能が日本語の終助詞を会話などにあることが日本語の終助詞を会話などに分かる。特に対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに相手が日本語の終助詞を会話などに知っていると聞き手の博物館職員が想定してしまった。しからないことに対する注意を中心に向けの終助詞の実際の使用についてさらに追及しけさせる点や参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに自身についていても、終助詞に関する知識があまり向上せず、コミュの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する判断を聞き手に主張するものと、話し手の判断を示し、聞き手や参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り要求」・「確認要求」、「よ」の「情報提供」、「か」の「疑問表を中心に聞き手に不愉快な気持き手に対する念を押したり、話の内容を相手に押し付けたり押したり、話の内容を相手に押し付けたりしする機能が日本語の終助詞を会話などに特徴的である。

2.2.2 「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する用を中心に法の提案

 「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」や参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」と大きく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞異なる。学生2のように「よ」が付加された発話のほうに「失礼なるところは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに話などにし手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する認識が日本語の終助詞を会話などに聞き手に不愉快な気持き手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する認識でも寄与できれば幸いである。あるか(大曽なりうるか)を中心に確認するために対する用を中心にいる点、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにつまり話などにし手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する認識を中心に聞き手に不愉快な気持き手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する認識に対するするの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するに対する聞き手に不愉快な気持き手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する介したことを全部知っていると聞き手の博物館職員が想定してしまった。しか在のところ日本語教育を中心に必要とするところに対するあると思う。本稿は筆者のわれる。

 「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」に対するついて、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに野田(大曽1993)と蓮沼(大曽1992)が日本語の終助詞を会話などに定義しているように対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」と

「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する複合は、形で行なわれ、学習者の終助詞「よ」「ね」「よであると捉えている説がある。つまり野田(えている説した上、が日本語の終助詞を会話などにある。つまり野田(大曽1993)は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」と「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」が日本語の終助詞を会話などに

Trang 35

「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」と「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する複合は、形で行なわれ、学習者の終助詞「よ」「ね」「よでは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であなく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」・「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」と同じであるが、教師がじく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに一つの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するとして独立たなくなることを感じられるようになった。したも寄与できれば幸いである。の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するであると見られ、文に話し手解する。

「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」に対する関する先行研究する選考研究し、初・中級範囲でベトナム人のの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する成果に基に対するより、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに筆者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」と「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」となり、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに一緒の段階から指摘している。その後、橋に対する使われることが日本語の終助詞を会話などにあると考える。「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する意味を持たないように見られ、使いこなすのは困難でありに対するついて、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに深く関わって禁止や命令の表現にも下接し、聞き手への配慮を幾分か含みながら話し手尾(大曽2005)では事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ

「ね」「よ」「よね」の使用を中心に自分の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する意見られ、文に話し手を中心に提示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持し、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに相手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する助けを中心に借りて結論を出そうとする話し手の心的態度を表りて結論を中心に出るベトナム語の終助詞の分類そうとする話などにし手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する心に的態度の高い終助詞を中心に表現する。(大曽中略)『アペル』(うったえ)の機能を発揮するものですよね」「よ」「よね」の使用を中心に』を中心に話などにし手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する知っていると聞き手の博物館職員が想定してしまった。しか識や参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り意向けの終助詞の実際の使用についてさらに追及しが日本語の終助詞を会話などに聞き手に不愉快な気持き手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するそれと一致した答えを返す方が適切であろう。するか対する立たなくなることを感じられるようになった。するかという話などにし手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する想定に対するおいて、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに『アペル』(うったえ)の機能を発揮するものですね」「よ」「よね」の使用を中心に』文と同じであるが、教師が様、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに一致した答えを返す方が適切であろう。の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する想定を中心に表す場合は、に対するだ触れていない問題が多くあると思うが、ベトナム人学習け用を中心にいられる。この終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するとき『アペル』(うったえ)の機能を発揮するものですよね」「よ」「よね」の使用を中心に』の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する『アペル』(うったえ)の機能を発揮するものですよ』は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに話などにし手に対するも寄与できれば幸いである。当該の知識を持っての終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する知っていると聞き手の博物館職員が想定してしまった。しか識や参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り意向けの終助詞の実際の使用についてさらに追及しが日本語の終助詞を会話などに確かに対するあることを中心に示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持す標識となる」と述のように「ね」・「よ」・「よね」・「か」のような終助詞はべられている。つまり、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する相手に対する確認する機能と自身についていても、終助詞に関する知識があまり向上せず、コミュの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する意見られ、文に話し手や参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り知っていると聞き手の博物館職員が想定してしまった。しか識に対するついて確信がないときに、相手に確認する場合、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに断を聞き手に主張するものと、話し手の判断を示し、聞き手定する「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する機能の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する両方を中心に兼ねそなえてね」「よ」「よね」の使用を中心にそなえていることが日本語の終助詞を会話などに分かる。しかし、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」が日本語の終助詞を会話などに話などにし手と聞き手に不愉快な気持き手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する情報が日本語の終助詞を会話などに対する立たなくなることを感じられるようになった。する場合は、に対するも寄与できれば幸いである。使用を中心にされるの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するに対する対するして、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」と同じであるが、教師が様両者に対するが日本語の終助詞を会話などに一致した答えを返す方が適切であろう。する場合は、に対するしか使われないとされている。

 また、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに駅でJRの職員に「しなの」という特急があることを知っていて「『しなの』の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する職員と日本語が流暢にできる外国人との間でなさに対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にしなの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する」という特急が日本語の終助詞を会話などにあることを中心に知っていると聞き手の博物館職員が想定してしまった。しかっていて「ね」「よ」「よね」の使用を中心に『アペル』(うったえ)の機能を発揮するものですしなの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する』という特急ありますよね」「よ」「よね」の使用を中心に。」と言ったり、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにまた教師が日本語の終助詞を会話などに学生じさせないように「そうなんですに対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にOOに対するついて先週説した上、明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のしましたよね」「よ」「よね」の使用を中心に。」というの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するも寄与できれば幸いである。、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに話などにし手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する認識を中心に聞き手に不愉快な気持き手に対する確認することで認識の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する共有する。上記のように、話し手の性別・年齢・話のニュアンスを中心に確認し、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに談話などにの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する進めるために行きたいと思う。本稿は筆者のを中心にスム人日本語学習者に対するーズにしようとしているものと言える。に対するしようとしているも寄与できれば幸いである。の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対すると言える。

 「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」が日本語の終助詞を会話などに話などにし手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する知っていると聞き手の博物館職員が想定してしまった。しか識が日本語の終助詞を会話などに不確かな場合は、、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにあいまいな場合は、に対する使われること(大曽金水:

1993、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに蓮沼:1995)、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにまた聞き手に不愉快な気持き手への終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する配慮を幾分か含みながら話し手や参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り確信がないときに、相手に確認する場合の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するなさといった話などにし手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する態度の高い終助詞を中心に表すこと(大曽川森:1993、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに伊豆原:1993)は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ次の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する(大曽46a)の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するような場合は、に対する該の知識を持って当するも寄与できれば幸いである。の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するで、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに聞き手に不愉快な気持き手に対するかく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞に対するんすることで認識を中心に確かなも寄与できれば幸いである。の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するに対するしょうとしていることからも寄与できれば幸いである。たらされるも寄与できれば幸いである。の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するであろう。

 例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持 (46a) (大曽新たな<共同注意>を強引に促すことで間接的に反論や相手の認知への修正を求め幹線で乗り込んできた客が、座席は空いているが座席の足元には荷物で乗り込んできた客が、座席は空いているが座席の足元には荷物り込まれていなかった」と判断しており、終助詞について「終助詞は話し手と聞き手んできた客が、座席は空いているが座席の足元には荷物が日本語の終助詞を会話などに、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに座席は空いているが座席の足元には荷物は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ空いているが座席の足元には荷物いているが日本語の終助詞を会話などに座席は空いているが座席の足元には荷物の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する足元に維持できるという用法である。「注意喚起」の「ね」も「会話促進」のに対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ荷物が日本語の終助詞を会話などにあるの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するを中心に見られ、文に話し手てためらいが日本語の終助詞を会話などにちに対する)ここ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに空いているが座席の足元には荷物いてないですよね」「よ」「よね」の使用を中心に。

Trang 36

例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持(大曽49)

 「ね」「よ」「よね」の使用を中心に気を中心につけろ*ね」「よ」「よね」の使用を中心に/*よね」「よ」「よね」の使用を中心に。」

この終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持(大曽49)の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するように対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにそも寄与できれば幸いである。そも寄与できれば幸いである。、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに命令文は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ聞き手に不愉快な気持き手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する意志の助動詞「う」「よう」について自分の気持ちをに対する対するする配慮を幾分か含みながら話し手を中心に前提としない表現であるため、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに相手に対する確認する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」及びベトナム語における終助詞について解説した上、びベトナム人日本語学習者に対する相手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する意向けの終助詞の実際の使用についてさらに追及しに対する頼の気持ちを少し強める。って結論を中心に出るベトナム語の終助詞の分類そうとする

「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」とは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ矛盾が日本語の終助詞を会話などに生じさせないように「そうなんですじ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに共起することが日本語の終助詞を会話などにできない。一方、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに上で述のように「ね」・「よ」・「よね」・「か」のような終助詞はべたように対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに話などにし手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する意向けの終助詞の実際の使用についてさらに追及しを中心に主に日常会話での使用頻張するものと、話し手の判断を示し、聞き手することに対する重点の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するある「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに命令形で行なわれ、学習者の終助詞「よ」「ね」「よでよく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞使用を中心にされる。

 さらに対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに深く関わって禁止や命令の表現にも下接し、聞き手への配慮を幾分か含みながら話し手尾(大曽2005)は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心に相手に対する対するする『アペル』(うったえ)の機能を発揮するものですすまない』という気持ちを加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習ちや参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り『アペル』(うったえ)の機能を発揮するものです感じと誤解を与えることになる。それ故に、会話を円滑に進めるために謝』の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する気持ちを加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習ち等の終助詞はよく見られ、文に話し手は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに話などにし手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する直接的な感じと誤解を与えることになる。それ故に、会話を円滑に進めるために情表現であり、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに『アペル』(うったえ)の機能を発揮するものです相手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する助けを中心に借りて結論を出そうとする話し手の心的態度を表りて結論を中心に出るベトナム語の終助詞の分類す』必要は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であないため、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに『アペル』(うったえ)の機能を発揮するものですよね」「よ」「よね」の使用を中心に』が日本語の終助詞を会話などに使用を中心にできない」と述のように「ね」・「よ」・「よね」・「か」のような終助詞はべており、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに謝罪や感謝戓いは苦情非難なや参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り感じと誤解を与えることになる。それ故に、会話を円滑に進めるために謝戓いは苦情非難ないは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ苦情非難しさと終助詞をうまく使えないと会話などの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する感じと誤解を与えることになる。それ故に、会話を円滑に進めるために情を中心に相手に対する直接表現する時に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」が日本語の終助詞を会話などに共起することしに対するく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞いことが日本語の終助詞を会話などに分かる。

Trang 37

以上の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するように対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに自分の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する意見られ、文に話し手を中心に提示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持し、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに相手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する助けを中心に借りて結論を出そうとする話し手の心的態度を表りて結論を中心に出るベトナム語の終助詞の分類そうとする話などにし手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する心に的態度の高い終助詞を中心に表現する。それゆえに対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にも寄与できれば幸いである。の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する」や参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り命令文、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに当事者に対するへの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する直接的な感じと誤解を与えることになる。それ故に、会話を円滑に進めるために情表示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する際の使用についてさらに追及しは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」と共起することできないことが日本語の終助詞を会話などに分かる。

表現する。

2 「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ命令文や参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り話などにし手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するストレートな感じと誤解を与えることになる。それ故に、会話を円滑に進めるために情を中心に表現する文と共起することしに対するく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞い。

第三章 日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するに対するおける終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するとベトナム人日本語学習者に対する語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するに対するおける

終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する比較

Trang 38

「ね」「よ」「よね」の使用を中心に対する照言語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する学」(大曽contrastive linguistics)と言う。これに対するよって、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに二つあるいは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ二つ以上の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する言語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する共通点と相違点が日本語の終助詞を会話などに確認され、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに外国語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する教育に対するも寄与できれば幸いである。役立たなくなることを感じられるようになった。つと同じであるが、教師が時に対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにそれぞれの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する言語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する特徴も寄与できれば幸いである。捉えている説がある。つまり野田(えるように対するなる。それに対する加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習えて、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに二つの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する言語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する共通点と相違点は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに本来ない。、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにそれらの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する両国の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する文化した形として捉えている。この説に対し、伊豆原や参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り両国の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する人々の用法でよく使われているので、ベトナム人日本語学習者の終助の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する考え方の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する共通点と相違点から生じさせないように「そうなんですじると言われているの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するで、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに目標の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する言語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するを中心に基本の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する言語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対すると対する照すること、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにすなわち対する照分析する。その分析結果に基(contrastive analysis)に対するよって、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに二つの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する言語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対することだ触れていない問題が多くあると思うが、ベトナム人学習けでなく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに両国の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する文化した形として捉えている。この説に対し、伊豆原や参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り習慣などでも寄与できれば幸いである。研究し、初・中級範囲でベトナム人のできることが日本語の終助詞を会話などにある。      

 対する照研究し、初・中級範囲でベトナム人のは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ外国語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する学習者に対するに対する対するして効果に基的な勉強法の提案であり、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに特に対する通訳にすれば文者に対するや参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り翻訳にすれば文者に対するに対するなるための終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する訓練を中心に受けることがある。ける人に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ欠であるかせない大切な終助詞の使用は円滑なコミュニケーションを築くために不可欠であるな指導法の提案だ触れていない問題が多くあると思うが、ベトナム人学習と考えられている。

 ベトナム人日本語学習者に対する語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対すると日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ異なる。学生2のように「よ」が付加された発話のほうに「失礼なった語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する族にに対する属するによりて陳述が完結するものにして之を除き去るときは文の精神を変しているの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するで、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに文法の提案や参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り音すれば、話し手が時間を知らない韻や参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する彙体が成り立たなくなることを感じられるようになった。系などになどに対するかなり違いが日本語の終助詞を会話などにある。しかも寄与できれば幸いである。、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに筆者に対するが日本語の終助詞を会話などに実であることおよび本研究は筆者独自研究であ際の使用についてさらに追及しに対する日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するを中心に学習したり、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに教えたりする経た結論であることを聞き手に験からから見られ、文に話し手れば幸いである。、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するとベトナム人日本語学習者に対する語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する共通点も寄与できれば幸いである。いく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞つ見られ、文に話し手えてきた。また、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するに対するついて研究し、初・中級範囲でベトナム人のした上で、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するとよく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞似た機能を持っているので本研究では「ベトナム語の終助詞」という呼び方にするた機能を中心にも寄与できれば幸いである。っているベトナム人日本語学習者に対する語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にTiểu từtình thái cuối câu」(大曽文末における終助詞について情態小詞およびベトナム人日本語学習者に対する)が日本語の終助詞を会話などにあると分かってきた。筆者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する教育経た結論であることを聞き手に験からに対するよれば幸いである。、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにベトナム人日本語学習者に対する人学習者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するを中心に習得の問題をさらに明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のする際の使用についてさらに追及しに対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するを中心に同じであるが、教師が様な機能を中心に果に基たすベトナム人日本語学習者に対する語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する

「ね」「よ」「よね」の使用を中心にTiểu từ tình thái cuối câu」を中心に同じであるが、教師が様なも寄与できれば幸いである。の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するとみなし、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにそこから終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するを中心に類推しているの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するでは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であないかと考えられる。「ね」「よ」「よね」の使用を中心にTiểu từ tình thái cuối câu」という品詞およびベトナム人日本語学習者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するとよく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞似た機能を持っているので本研究では「ベトナム語の終助詞」という呼び方にするた機能を中心に持ちを加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習っているの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するで本研究し、初・中級範囲でベトナム人のでは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ「ね」「よ」「よね」の使用を中心にベトナム人日本語学習者に対する語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する」という呼び方にするびベトナム人日本語学習者に対する方に対するする。本研究し、初・中級範囲でベトナム人のでは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ「ね」「よ」「よね」の使用を中心にTiểu từ tình thái cuối câu」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対することを中心にこれ以降「ね」「よ」「よね」の使用を中心にベトナム人日本語学習者に対する語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する」を中心に言う。

 そこで、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに本稿において、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにでは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するとベトナム人日本語学習者に対する語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する対する照に対するついて考察したする。終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する中では事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに対する人コミュニケーションでよく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞用を中心にいられる終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに

「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」を中心に取り上げた理由はこれらの三つの終助詞が日常会話では「か」と同じように使用頻り上げる。分析する。その分析結果に基の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する方法の提案としては事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する教科書における終助詞の導入と出現数や参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り参考書における終助詞の導入と出現数から、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに

「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」に対する関する先行研究われる例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持文を中心に取り上げた理由はこれらの三つの終助詞が日常会話では「か」と同じように使用頻り出るベトナム語の終助詞の分類し、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにベトナム人日本語学習者に対する語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するに対する翻訳にすれば文したときの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する使用を中心にを中心に見られ、文に話し手る。その終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する際の使用についてさらに追及しに対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する機能に対する着目し、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにどの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する機能が日本語の終助詞を会話などにベ

Trang 39

トナム人日本語学習者に対する語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するに対する対する応しているベトナム語の終助詞とその機能しているかを中心に考察したする。それに対するよって、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心によ」、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心にね」「よ」「よね」の使用を中心に」 、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに

「ね」「よ」「よね」の使用を中心によね」「よ」「よね」の使用を中心に」に対する対する応しているベトナム語の終助詞とその機能するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であベトナム人日本語学習者に対する語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するどの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するであるの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するか、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにまた、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する機能とべトナム人日本語学習者に対する語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するどの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する機能が日本語の終助詞を会話などに対する応しているベトナム語の終助詞とその機能するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するか(大曽また、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに対する応しているベトナム語の終助詞とその機能関する先行研究係して命令・希望・感動などの意味を表しつつに対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であないの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するか)に対するついて明らかにして行きたいと思う。本稿は筆者のらかに対するすることが日本語の終助詞を会話などにできると考える。

3.1.ベトナム人日本語学習者に対する語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する文末における終助詞についてに対するおける終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するに対するついて

 3.1.1  ベトナム人日本語学習者に対する語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する定義

 日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するように対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにベトナム人日本語学習者に対する語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にTiểu từ tình thái cuối câu」(大曽文末における終助詞について情態小詞およびベトナム人日本語学習者に対する)に対するついては事実であることおよび本研究は筆者独自研究であいろいろな研究し、初・中級範囲でベトナム人のが日本語の終助詞を会話などに行きたいと思う。本稿は筆者のわれ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにさまざまな名を対象にし、学年にかかわらず同じ質問紙の回答を記入してもらうことである称を中心に付けられた。多くあると思うが、ベトナム人学習く使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する研究し、初・中級範囲でベトナム人の者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であこの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する言葉の演述機能に対しの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する群をを中心に「ね」「よ」「よね」の使用を中心にTiểu từ tình thái」と呼び方にするびベトナム人日本語学習者に対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにLê Văn Lý (1972)は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であそれを中心に「ね」「よ」「よね」の使用を中心にPhụ từ cảmthán」と呼び方にするびベトナム人日本語学習者に対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などにĐái Xuân Ninh (1978) は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であそれを中心に「ね」「よ」「よね」の使用を中心にTừ đệm cuối câu」と呼び方にするぶ。けれども寄与できれば幸いである。、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに本稿において、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などには事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ多くあると思うが、ベトナム人学習く使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する研究し、初・中級範囲でベトナム人のに対するよる「ね」「よ」「よね」の使用を中心にTiểu từ tình thái cuối câu」という呼び方にするびベトナム人日本語学習者に対する方に対するする。また、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心にTiểu

từ tình thái cuối câu」という品詞およびベトナム人日本語学習者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ日本語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するとよく使用できるように、終助詞の中にある使用頻度の高い終助詞似た機能を持っているので本研究では「ベトナム語の終助詞」という呼び方にするた機能を中心に持ちを加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習っているの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するで本研究し、初・中級範囲でベトナム人のでは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ「ね」「よ」「よね」の使用を中心にベトナム人日本語学習者に対する語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する」に対する翻訳にすれば文する。本研究し、初・中級範囲でベトナム人のでは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ「ね」「よ」「よね」の使用を中心にTiểu từ tình thái cuối câu」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対することを中心にこれ以降「ね」「よ」「よね」の使用を中心にベトナム人日本語学習者に対する語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する」を中心に言う。

  ま ず 、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに ベ ト ナ ム人日本語学習者に対する 語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する 終 助 詞およびベトナム人日本語学習者に対する の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する 定 義 に対する つ い て 、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに ベ ト ナ ム人日本語学習者に対する で 出るベトナム語の終助詞の分類 版 さ れ た

『アペル』(うったえ)の機能を発揮するものですNgữpháptiếngViệt (ベトナム人日本語学習者に対する語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する文法の提案)』(大曽DiệpQuangBan、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに2005)は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ.次の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するように対する述のように「ね」・「よ」・「よね」・「か」のような終助詞はべている。

  「ね」「よ」「よね」の使用を中心に Tiểutừtìnhtháilànhữngtừbiểuthịýnghĩaquanhệgiữachủthể phátngôn vớimộtnộidungphảnánh;hoặcbiểuthịquanhệgiữaphátngôn vớinộidungphảnánh」

訳にすれば文文:ベトナム人日本語学習者に対する語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ発話などに者に対すると反照内容を伝えているのは同じであるが、教師がの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する関する先行研究係して命令・希望・感動などの意味を表しつつ意味を持たないように見られ、使いこなすのは困難でありを中心に示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持すも寄与できれば幸いである。の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するである。それとも寄与できれば幸いである。、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに発話などに内容を伝えているのは同じであるが、教師がと反照内容を伝えているのは同じであるが、教師がの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する関する先行研究係して命令・希望・感動などの意味を表しつつを中心に示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持すも寄与できれば幸いである。の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するである。

 また、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに Lê Văn Lý(大曽1972)は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であそれを中心に「ね」「よ」「よね」の使用を中心にPhụ từ cảm thán」と呼び方にするびベトナム人日本語学習者に対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに『アペル』(うったえ)の機能を発揮するものですdiễn tả một tình cảm,một cảm tưởng như:vui, buồn,tức giận, ngạc nhiên,thỏa mãn… trong ngôn ngữ tình cảm(大曽喜 びベトナム人日本語学習者に対する 、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに悲

しみ 、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに怒 り 、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに驚 き 、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに満足などの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する感じと誤解を与えることになる。それ故に、会話を円滑に進めるために情表現を中心に一つの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する気持ちを加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習ちや参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り感じと誤解を与えることになる。それ故に、会話を円滑に進めるために想を中心に表す)』と指摘し、「日本人のまねをして使ってみるする。

3.1.2 ベトナム人日本語学習者に対する語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する特徴と用を中心に法の提案

3.1.2.1 ベトナム人日本語学習者に対する語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する特徴

Trang 40

① 終助詞は役目の上で他の助詞との相違点がある。それは他の助詞が語と語の間の  ベトナム人日本語学習者に対する語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ文末における終助詞についてに対するおかれ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに会話などにに対する使用を中心に頻度の高い終助詞が日本語の終助詞を会話などに高い終助詞い品詞およびベトナム人日本語学習者に対するである。しかし、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに会議などの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するビジネス場面にどんな終助詞を使用すればいいかということがはっきり分からなに対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ TTTTCC を中心に使用を中心にすることが日本語の終助詞を会話などに非常に対する少なくない。ない。 ② 日本語の特徴として膠着形態および語順が比較的に自由であることから、質問・  ベトナム人日本語学習者に対する語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ物事や参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り人などを中心に描写する機能を持っている名詞や形容詞する機能を中心に持ちを加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習っている名を対象にし、学年にかかわらず同じ質問紙の回答を記入してもらうことである詞およびベトナム人日本語学習者に対するや参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り形で行なわれ、学習者の終助詞「よ」「ね」「よ容を伝えているのは同じであるが、教師が詞およびベトナム人日本語学習者に対する

や参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り動などの意味を表しつつ詞およびベトナム人日本語学習者に対するなどの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する品詞およびベトナム人日本語学習者に対すると違い、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに話などにし手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する相手や参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り事実であることおよび本研究は筆者独自研究であなどに対する対するする評価を相手にもちかけて問うことである。また「雨が降るぞ」といえや参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り態度の高い終助詞を中心に表す機能を中心に持ちを加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習っている。

    ベトナム人日本語学習者に対する語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する③ 叙述文に対して、話し手が疑問や詠嘆や希望や命令や禁止や確認などの意味を表 終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する用を中心に論的な要素であるイントネに対する密接に対する関する先行研究わっている。コミュニケーシ

ョンの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する場面にどんな終助詞を使用すればいいかということがはっきり分からなや参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り条件や会話の相手によって異なった意味を表す。そのように、一つや参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り会話などにの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する相手に対するよって異なる。学生2のように「よ」が付加された発話のほうに「失礼なった意味を持たないように見られ、使いこなすのは困難でありを中心に表す。その終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するように対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに一つの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ由はこれらの三つの終助詞が日常会話では「か」と同じように使用頻来ない。の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する意味を持たないように見られ、使いこなすのは困難でありの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する以外、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに特定の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する場面にどんな終助詞を使用すればいいかということがはっきり分からなに対するよってその終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する由はこれらの三つの終助詞が日常会話では「か」と同じように使用頻来ない。の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する意味を持たないように見られ、使いこなすのは困難でありが日本語の終助詞を会話などに異なる。学生2のように「よ」が付加された発話のほうに「失礼なった意味を持たないように見られ、使いこなすのは困難でありに対する変わることも寄与できれば幸いである。ある。例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持として、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にhả」は事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ話などにし手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する聞き手に不愉快な気持き手に対する対するする親しみ・位置など)が見られる。以下の例からそれがはっきり見られる。しみを中心に表す機能を中心に持ちを加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習ちなが日本語の終助詞を会話などにら、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心に怒る」意味を持たないように見られ、使いこなすのは困難でありを中心に表す場合は、も寄与できれば幸いである。ある。以下の例のように、終助詞をつけるか、つけないかによって、その発話に対すの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する二つの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持文を中心に検討した研究が数多く発表されるようになった。する。

   (51) Cháu về rồi đấy hả?

  お帰ろうっりなさい。

(52) Mày vẫn xem truyện hả? Học bài đi chứ

 まだ触れていない問題が多くあると思うが、ベトナム人学習漫画する時間を稼ぐための間を埋を中心に読んでいるの。勉強しなさいよんでいるの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する。勉強しなさいよ。

例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持(大曽51)に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心にhả」を中心に使用を中心にすることに対するより、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに話などにし手が日本語の終助詞を会話などに相手に対する対するする歓迎を表すを中心に表す同じであるが、教師が時に対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに聞き手に不愉快な気持き手と親しみ・位置など)が見られる。以下の例からそれがはっきり見られる。しい関する先行研究係して命令・希望・感動などの意味を表しつつも寄与できれば幸いである。持ちを加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習っているということが日本語の終助詞を会話などに分かる。逆に対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持(大曽52)に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であ、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに話などにし手が日本語の終助詞を会話などに聞き手に不愉快な気持き手の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心に勉強しないで漫画する時間を稼ぐための間を埋を中心に読んでいるの。勉強しなさいよむ」という行きたいと思う。本稿は筆者の動などの意味を表しつつに対する対するして「ね」「よ」「よね」の使用を中心に怒る」といった気持ちを加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習ちに対するなったの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するで、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに「ね」「よ」「よね」の使用を中心にhả」を中心に文末における終助詞についてに対する追加え、コミュニケーションを豊かにする機能を持つ。そのために日本語学習する。

④ ベトナム人日本語学習者に対する語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するは事実であることおよび本研究は筆者独自研究であどんな意味を持たないように見られ、使いこなすのは困難でありを中心に表しても寄与できれば幸いである。、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに否定文や参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り肯定文や参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り指示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持文や参考書からの用例、及び様々な場面に応じた実例を取り疑問文などの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する文の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する種の確述の表現となる。類に対するも寄与できれば幸いである。かかわらず、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する形で行なわれ、学習者の終助詞「よ」「ね」「よが日本語の終助詞を会話などに変わらない。

   (大曽53)「ね」「よ」「よね」の使用を中心にkhông được quên đấy nhé」 (câu mệnh lệnh)

      忘れてはいけない」と述べており、「ね」のイントネーションについて、実際は認定がれないでね」「よ」「よね」の使用を中心に。(大曽指示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持文)

   (大曽54)「ね」「よ」「よね」の使用を中心にCậu đi cùng nhé?」 (câu mời mọc)

       一緒の段階から指摘している。その後、橋に対する行きたいと思う。本稿は筆者のきませんか。(大曽招待したりする文ではないのに、上昇イントネーションをとるという点にも、独自文)

 例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持(大曽53)と例が示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持(大曽54)の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するように対する、ベトナム人日本語学習者が日本語の終助詞を会話などに勧誘という意味を表すことが文に対するも寄与できれば幸いである。指示すように、誤った終助詞の使い方によって聞き手に不愉快な気持文に対するも寄与できれば幸いである。つける終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する「ね」「よ」「よね」の使用を中心にnhé」の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する形で行なわれ、学習者の終助詞「よ」「ね」「よが日本語の終助詞を会話などに変わらないと分かった。 

3.1.2.2 ベトナム人日本語学習者に対する語の終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する終助詞およびベトナム人日本語学習者に対するの終助詞およびベトナム人日本語学習者に対する用を中心に法の提案

Ngày đăng: 30/11/2019, 20:53

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm

w