1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Đồ Án Ngành Anh Văn Biên Phiên Dịch Đại học Duy Tân

74 860 2

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 74
Dung lượng 121,7 KB
File đính kèm Đồ Án (PDF).zip (327 KB)

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

Đồ Án của Nguyễn Xuân Chính (học khoa Ngoại Ngữ chuyên ngành Anh Văn Biên Phiên Dịch tại trường Đại học Duy Tân) (chỉ mang tính tham khảo). Đồ án chắc chắn còn vài chỗ khuyết điểm mong các bạn xem với tính chất tham khảo thôi nhé

Trang 1

In the completion of this graduation paper, I would like to express myspecial thanks to my supervisor – Mrs Dang Tran Hoai Duong, the teachers of theDepartment of Foreign Languages, my parents, and my friends

Firstly, I would like to extend many thanks to my supervisor – Mrs DangTran Hoai Duong - who gave me useful comments, invaluable advices, and goodsuggestions for my graduation paper

Secondly, I would like to sincerely thank the leadership and the teachers ofthe Department of Foreign Languages for providing useful knowledge sources anddirecting me during my four academic years

Finally, I am indebted to my family members and my friends who werealways beside me and supported me during my research completion

Thank you

Da Nang, December 2018Nguyen Xuan Chinh

Trang 2

STATEMENT OF AUTHORSHIP

Except where reference is made in the text of the thesis, this thesis contains

no material published elsewhere or extracted in the whole or part from a thesis bywhich have qualified for or been awarded another degree or diploma

No other person work has been used without due acknowledgement in thethesis

This thesis has not been submitted for award of any degree or diploma inany other tertiary institution

Da Nang, December 2018Nguyen Xuan Chinh

Trang 3

This graduation paper is about the Vietnamese translation of a book

“POVERTY AND HOMELESSNESS” written by Bassam Imam This book was

originally published in 2012 by Bassam himself Because of the limited time, Idecide to select the chapter one of the book to translate The graduatetion paperincludes the theoretical background, the original version, the suggested translation,and the analysis of vocabulary and structures for the translation process.Furthermore, the paper also including my difficulties and solutions in thetranslation

Da Nang, 2018Nguyen Xuan Chinh

Trang 4

TABLE OF CONTENTS

Trang 5

PART A : INTRODUCTION

1. Rationale

In ancient Greece, there were a lot of people who lived in poverty and theirlife’s were horrible There was approximately 30% of the people were known as justslaves, which means that there were probably a bigger number of people who lived

in poverty I am attracted to the story so I chose the Chapter one of the book

“Poverty and Homelessness” to translate

2. Aims and Objectices

2.1 Aims

This graduation paper has reflected my own ability in the past four years.During those years, I received valuable support, help, encouragement of mysupervisor, my teachers and friends at Duy Tan University

It helps the translator with an overview of the translation process asanalytical skills and translation skills Thence, it helps me avoid many faults in mytranslation process

My graduation paper aims at:

- Understanding the idea of author to express the content to the reader

- Analyzing the complicated and main points

2.2 Objectives

In order to support the major aims some following objectives are posed forthe study:

To review the theory of translation

To give some difficulties and solutions

To analyze vocabulary and structure in the book

3. Scope of the study

Trang 6

This study focuses on translating and analyzing of the suggested version andsome difficult vocabularies and structures of the chapter 1 "Measuring OutcomesRelated to Mental Health and Well-being" in “Promoting Public Mental Health andWell-Being” as well as giving some essential solutions to solve these problems.

3.1. The text features

Chapter 1 of the book “Poverty and Homelessness” is chosen to translate andanalyze This chapter discusses the situation of people in Egypt in that year

3.2. The text length

The first chapter of the book “Poverty and Homelessness” is picked Thetranslation paper has 6,697 words with 49 pages

3.3 The text source

The chapter 1 is from the Poverty and Homelessness written by BassamImam and published in 2016

3.4. The Text Organization

This paper includes three parts:

PART A: Introduction

PART B: Development

Chapter 1: The theorical background of translation

Chapter 2: A translated version to the original one

Chapter 3: An analysis of the translation

PART C: Difficulties and Solutions

Trang 7

PART B: DEVELOPMENT

CHAPTER I THEORETICAL BACKGROUND

Translation is the process of finding a target language (TL) equivalent from

a source language (SL) utterance (Pinhhuck – 1977:38)

Translation is the process of changing something that is written or spokeninto another language (Advanced Oxford Dictionary)

Translation is the act of transferring through which the content of a text istransferred from the SL into the TL (Foster - 1958:1)

Translation is a craft consisting in the attempt to replace a writtenmessage and/or statements in one language by the same message and/orstatement in another language (Newmark, 1981:7)

Translation is to be understood as the process whereby a message expressed

in a specific source language is linguistically transformed in order to be understood

by readers of the “target language” (Houbert - 1998:1)

Translation is an act of communication which attempts to relay, acrosscultural and linguistic boundaries, another act of communication (Hatim andMason - 1997:1)

Trang 8

These concepts support the idea that translation is a complex process whichrequires also theoretical knowledge as well as practical experiences.

1.2 Methods of translation

1.2.1 Word-for-word translation

This is often demonstrated as interlinear translation, with the TLimmediately below the SL words The SL word-order is preserved and the wordtranslated singly by their most common meanings, out of context Culture words aretranslated literally The main use of word-for-word translation is either tounderstand the meaning of the SL or to construct a difficult text as a pre-translationprocess For example:

Source text: Decisions to commence or terminate commercial development

or marketing of any product, as defined in the share-holders Agreement

Target text: Quyết định - để - bắt đầu - hay - chấm dứt - thương mại - pháttriển - hay - tiếp thị - của - bất cứ - sản phẩm - như - được - xác định - trong - cổđông - hợp đồng

1.2.2 Literal translation

The SL grammatical construction is converted to the nearest TL equivalentsbut the lexical words are again translated singly, out of context For example:

Source text: The then government was still young and weak

Target text: Chính phủ lúc bấy giờ vẫn còn trẻ và yếu.

1.2.3 Faithful translation

A faithful translation is used when translators want to reproduce the precisecontextual meaning of the SL within the restriction of the TL grammaticalstructures It converts cultural words but reserves the degree of grammatical and

Trang 9

lexical “abnormality” in the translation It attempts to be completely faithful to theintentions and text-realization of the SL writer For example:

Source text: We could see the Mekong river winding its way through theplains below

Target text: Chúng tôi có thể nhìn thấy con sông Mekong uốn khúc quanhững cảnh đồng bên dưới

Source text: We hope you will enjoy your staying with us

Target text: Chúng tôi hy vọng ngài sẽ có một kỳ nghỉ tuyệt vời tại

khách sạn này

1.2.5 Adaptation translation

This seems to be the freest form of translation It is used mainly for playsand poetry in which the themes, characters and plots are usually preserved, the SLculture converted to the TL culture and text rewritten by an established dramatist orpoet has produced many poor adaptations but other adaptation has “rescued” periodplays For example:

Source text: Thà một phút huy hoàng rồi chợt tắt

Còn hơn buồn le lói suốt trăm năm

(Xuân Diệu)Target text: It would rather the victorious brightness

Trang 10

In an only moment the centenary twinkle

1.2.6 Free translation

This reproduces the matter without the manner, or the content without theform of the original Usually it is a paraphrase much longer than the original, a so-called “intralingua translation”, often prolix and pretentious and not translation atall For example:

Source text: To reduce fertility rate the present 3.7 children per woman toreplacement level of 2

Target text: Tỉ lệ sinh hiện tại của phụ nữ giảm từ 3,7 xuống còn 2 trẻ

1.2.7 Idiomatic translation

Idiomatic translation reproduces the “message” of the original but tends todistort nuances of meaning by preferring colloquialisms and the idiom where these

do not exists in the original For example:

Source text: When in Rome, do as the Rome do

Target text: Nhập gia tùy tục

1.2.8 Communicative translation

Communicative translation attempts to reader the exact contextual meaning

of the original in such a way that both content and language are readily acceptableand comprehensible to the readership For example:

Source text: He was denied the door

Target text: Anh ấy đến nhưng không được chào đón

1.3 Principles of translation

1.3.1 Meaning

Trang 11

The translation should reflect accurately the meaning of the original text.Nothing should be arbitrarily added or removed, though occasionally part ofthe meaning can be transposed The following questions will be very helpful.

a Is the meaning of the original text clear?

b If not, where does the uncertainty lie?

c Are any words loaded, that is, are there any underlying implications?

d Is the dictionary meaning of a particular word the most suitable one?

e Does anything in the translation sound unnatural or forced?

1.3.2 Form

The ordering of words and ideas in the translation should match the original

as closely as possible.This is particular in the form and order of words This is alsoprobably essential in translating legal documents, guarantees, contracts, etc) Butdifferences in language structure often require changes in the form and order ofwords

1.3.4 Source language influence

Many translations do not sound natural This is because the translator’sthoughts and choices of words are too strongly influenced by the original text Agood way to avoid this is to set the text aside and translate a few sentences frommemory in order to get the natural patterns of thought in the target language

1.3.5 Idiom

Trang 12

Idiomatic expressions - including similes, metaphors, proverbs, sayings,jargon, slang, colloquialisms, and phrasal verbs - are commonly hard to translate Tosolve this problem, try any of the following

a Keep the original word between inverted commas

b Keep the original expression, with a literal explanation in brackets

c Use a close equivalent

d Use a non-idiomatic or plain prose translation

When we translate idioms we should note that “The golden rule is if theidiom does not work in the target language, do not force it into the translation”

1.3.6 Style and clarity

The translator should not change the style of the original as much aspossible Changes are likely to happen if it necessary such as, many repetitions ormistakes in writing

1.4 Rules of translation

1.4.1 The rule of proximity

When modifying any item of language, the modifier must be placed closest

to that item even though the modifier is a single word, a phrase or clause

1.4.2 The rule of parallelism

The speech element of the same grammatical function must be performed in

an only similar structure form

Trang 13

For example: He came both in the morning and in the afternoon.

Trang 14

CHAPTER 2: A SUGGESTED TRANSLATION

“Most ancient Egyptians

were entrenched in the poverty

line while a small number of

priests and kings had much

wealth Many typical Egyptians of

the day began to work at a very

young age, with an estimated

two-thirds of family members

working” according to Egyptian

mathematician A Y Abul-Magd

of Zagazig University

“Hầu hết người Ai Cập cổđại đã bị rập khuôn trong chuẩnnghèo trong khi một số ít cáclinh mục và nhà vua thì sốngtrong giàu có Nhiều người AiCập điển hình ngày ấy bắt đầulàm việc ở độ tuổi rất trẻ, vớikhoảng hai phần ba số thành viêngia đình đang có việc làm” - theonhà toán học Ai Cập A Y Abul-Magd của Trường đại họcZagazig

As noted by the number of

homes with varying sizes in the

ruined city of Akhetaten suggest

that wealth distribution was more

unequal than most contemporary

societies

Some of the work were done

by common people included

cultivation, mining,

manufacturing, fishing, and the

construction of the pyramids,

monuments, and homes, and other

work

Như được ghi nhận bởi số lượng nhà có kích thước khác nhau tại thành phố đổ nát của Akhetaten cho thấy sự phân bố của cải không đồng đều hơn hầu hết các xã hội đương đại

Một số công việc được thựchiện bởi những người bình thường bao gồm canh tác, khai thác mỏ, sản xuất, đánh bắt và xây dựng kim tự tháp, tượng đài,nhà cửa và công việc khác

Trang 15

In Ancient Egypt, the upper class included the pharaohs and

those around them, government

officials, and some military men;

as is the case elsewhere, the

people in this social class were

highly respected; some were also,

feared A large portion of the

nation’s wealth was the property

of the Pharaoh, because he or she

was, considered a GOD, or

GOD-like

Ở Ai Cập cổ đại, tầng lớpthượng lưu bao gồm các Pha-ra-ông và những người xung quanh,các quan chức chính phủ và một

số quân nhân; như trường hợp ởnhững nơi khác, những ngườitrong tầng lớp xã hội này rấtđược kính trọng; một số ngườikhác thì sợ hãi Một phần lớn tàisản quốc gia là tài sản của Pha-ra-ông, bởi vì ông ấy hoặc bà ấy,được coi là một vị Thần, hoặcgiống như một vị Thần

Abdul-Magd believes that the size and layout of a house is a

good indicator of the owner's

wealth in a society that did not use

hard currency The majority of

Akhetaten's houses were

single-storey, made of mud-brick, and

were about 60 square meters in

size, but one or two houses

covered over half a dozen times

the area Akhetaten was founded

by Pharaoh Akhenaton (Born

Amenhotep IV), ruled from 1352

BC - 1336 BC)

Abdul-Magd tin rằng kíchthước và cách bố trí của ngôi nhà

là một dấu hiệu tốt về sự giàu cócủa chủ sở hữu trong một xã hộikhông sử dụng đồng tiền chung.Phần lớn nhà của Akhetaten cómột tầng, bằng gạch bùn, và cókích thước khoảng 60 métvuông, nhưng một hoặc hai ngôinhà bao phủ hơn chục lần kíchthước khu vực Akhetaten đượcthành lập bởi Pharaoh Akhenaton(Sinh ra Amenhotep IV), cai trị

từ 1352 TCN - 1336 TCN)

Trang 16

In 1897, Italian SociologistVilfredo Pareto (July 15, 1848

- August 19, 1923) theorized that

all contemporary cultures manifest

the same kind of wealth

distribution, indicated on a graph,

20 percent of the population had

80 percent of the wealth The

'Pareto Distribution' is still used

today The Pareto Distribution for

Akhetaten indicates that there was

no middle class, with a small

number of people having access to

this wealth However, other

notable opinions include the

hardworking crafts-men as

belonging to the middle class

Today, the city of Tell el-Amarna

occupies the site of Akhetaten

Năm 1897, nhà xã hội họcngười Ý Vilfredo Pareto (15tháng 7 năm 1848) - 19 tháng 8năm 1923) giả thuyết rằng tất cảcác nền văn hóa đương đại đềubiểu hiện cùng một loại phânphối của cải, như được chỉ địnhtrên đồ thị, 20% dân số có 80%trong đó là sự thịnh vượng 'Sựphân phối Pa-re-to' vẫn được sửdụng hiện nay Các Phân phốiPa-re-to cho Akhetaten chỉ rarằng không có tầng lớp trunglưu, với một số ít người có quyềngia nhập vào lớp giàu có này.Tuy nhiên, các ý kiến đáng chú ýkhác bao gồm những người thợthủ công làm việc chăm chỉthuộc tầng lớp trung lưu Ngàynay, thành phố Tell el-Amarnachiếm đóng vị trí của Akhetaten.Women in Ancient Egypt

were treated as near-equals to

men, having many of the rights of

men Women in the upper class

were allowed to go to the market

on their own, own property,

perform business transactions,

Phụ nữ ở Ai Cập cổ đạiđược đối xử gần như bình đẳngvới đàn ông, có nhiều quyền lợicủa đàn ông Phụ nữ ở tầng lớpthượng lưu được phép tự mình

đi chợ siêu thị, sở hữu tài sản,thực hiện giao dịch kinh doanh,

Trang 17

sign contracts, were independent,

had legal rights, and in a few

circumstances, attained the level

of a Pharaoh Other women who

were not as wealthy were allowed

to become singers, dancers, and

musicians Many lower class

women were employed as servants

in peoples’ homes

ký hợp đồng, độc lập, có quyềnhợp pháp, và trong một vàitrường hợp, đạt được cấp độ củaPha-ra-ông Những phụ nữ kháckhông giàu có, được phép trởthành ca sĩ, vũ công và nhạc sĩ.Nhiều phụ nữ giai cấp thấp hơnthì được làm việc như nhữngngười đầy tớ trong nhà củangười ta

In Ancient Mesopotamia(Known as the cradle of

civilization) included more than

1,000 deities Women took

pleasure and comfort in having

nearly equal rights to men (They

deserved equal rights to men),

including but not limited to

owning land, businesses, and

property, could file for divorce,

conduct trade deals, and sign

contracts

In Ancient Mesopotamia,

poverty was a serious and

prevalent problem The legal

tender or currency of this era was

mainly food If a person or family

Vào thời Mesopotamia cổđại (Được biết đến như cái nôicủa nền văn minh) bao gồm hơn1.000 vị thần Phụ nữ thấy hàilòng và thoải mái khi có quyềnbình đẳng với nam giới (Họxứng đáng có quyền bình đẳngvớinam giới), bao gồm nhưngkhông giới hạn ở việc sở hữu đấtđai, doanh nghiệp và tài sản, cóthể nộp đơn xin ly hôn, tiến hànhcác giao dịch thương mại và kýkết hợp đồng

Vào thời cổ đại, nghèođói là một vấn đề nghiêm trọng

và phổ biến Đấu thầu hoặc tiền

tệ hợp pháp của thời đại này chủyếu là thực phẩm Nếu mộtngười hoặc gia đình không có

Trang 18

had no food or depleted their food

stocks, the result was almost

certainly poverty Goods,

wholesome food was the primary

means of successful commerce

Mesopotamians looked down

upon the poor

thức ăn hoặc cạn kiệt thực phẩm,kết quả gần như chắc chắn lànghèo đói Thực phẩm tốt vàlành mạnh là phương tiện chínhcủa thành công trong thươngmại Người Lưỡng Hà thườnghay xem thường người nghèo

“How lowly is the poor man?

A mill for him is merely the edge

of the oven; His ripped garment

will not be mended; what he has

lost will not, be sought for! The

poor man by his debts is he brought

low! What is snatched out of his

mouth must repay his debts

Whoever has walked with truth

generates life.”

Poverty had a big effect on

Ancient Greek society Greece was

comprised of independent states,

known as Polis, or citystate The

area was ruled by an aristocracy

that played a major role in politics

“Người nghèo ở vị tríthấp kém đến mức nào? Nhàmáy là một ước mơ quá xa vờivới người đó; Trang phục bịrách của sẽ không được chắpvá; những gì đã mất thì sẽkhông được tìm lại nữa! Đãnghèo còn đèo bồng thêm nợnần chính là điều khiến giá trịcủa của họ bị hạ thấp! Họ làm

ra sản phẩm gì thì cũng phảilấy để trả nợ Bất kì ai trải qua

sự thật nghiệt ngã như vậy đềuhiểu ý nghĩa của cuộc đời

Nghèo đói đã có một ảnhhưởng lớn đến xã hội Hy Lạp

cổ đại Hy Lạp bao gồm cácquốc gia độc lập, được gọi làPolis, hoặc tiểu bang Khu vựcnày được cai trị bởi một tầng

Trang 19

Much of the society consisted of

free people or slaves (Aristocrats

on one hand, and peasants and

slaves on the other) Slaves were,

charged with laborious work, as

domestic servants and doing

agricultural work They could also

be employed in other areas, almost

none were paid and they had no

legal rights and could not own

property A slave had likely

previously been a prisoner of war,

or was, purchased by a slave trader

There were many slaves in Ancient

Greece The work of men and

women was, segregated based on

the deeply ingrained belief in the

superiority of men over women

Female slaves worked as cooks and

servers of food, carried water,

shopped, family services, and

sewing

lớp quý tộc đóng một vai tròquan trọng trong chính trị.Phần lớn xã hội bao gồmnhững người tự do hoặc nô lệ(một bên là quý tộc, và bên kia

là nông dân và nô lệ) Người

nô lệ bị buộc làm công việcnặng nhọc, làm đầy tớ và làmnông Họ cũng có thể được làmviệc ở các khu vực khác, hầunhư không ai được trả tiền và

họ không có quyền hợp pháp

và không thể sở hữu tài sản.Một nô lệ có thể đã từng là tùnhân chiến tranh, hoặc đượcmua bởi một thương nhân nô

lệ Có nhiều nô lệ ở Hy Lạp cổđại Công việc của đàn ông vàđàn bà được tách biệt dựa trênniềm tin sâu sắc trong sự vượttrội của đàn ông so với đàn bà

Nô lệ nữ giới làm việc như mộtđầu bếp và người phục vụ,mang nước, mua sắm, dịch vụgia đình, và may mặc

Nighttimes in Ancient Rome,

was a very dangerous place A large

portion of the residents of Rome

Nighttimes trong thời kìRome cổ đại, là một nơi rấtnguy hiểm Một phần lớn cư

Trang 20

lived in very crowded high-rise

dwellings Wealthy residents of

Rome lived in spacious homes and

mansions By the first Century BC,

Rome had a million inhabitants

including the wealthy and poor,

slaves and former slaves, and

foreigners

dân của Rome sống rất đôngđúc trong những tòa nhà.Những cư dân giàu có ở Rometrong các tòa nhà và biệt thựrộng rãi Vào thế kỷ thứ nhấttrước Công nguyên, Rome cómột triệu cư dân baogồm ngườigiàu, nghèo, nô lệ và cựu nô lệ

và người nước ngoài

"Outside the splendid civic

centre, Rome was a place of

narrow alleyways, a labyrinth of

lanes and passageways There was

no street lighting, nowhere to throw

your excrement and nopolice force

After dark, ancient Rome must

have been a threatening place

Most rich people, I am sure, did not

go out –at least, not without their

private security team of slaves or

their ‘long retinue of attendants’ –

and the only public protection you

could hope for was the paramilitary

force of the night watch, the

vigils."

"Bên ngoài trung tâmlộng lẫy kia, Rome từng là mộtnơi con hẻm hẹp, đầy mê cunglàn đường và lối đi Ở đókhông có ánh sáng đường phố,không nơi nào để xả rác vàkhông có lực lượng cảnh sát.Sau khi trời tối, La Mã cổ đạihẳn là một nơi nguy hiểm Hầuhết những người giàu có, tôichắc chắn, đã không dám đi rangoài - hay ít nhất, phải có 1đội an ninh theo hầu hạ hoặcmột đoàn tùy tùng dài – sự bảo

vệ bên ngoài duy nhất mà bạn

có thể hy vọng là những độiquân giữ cửa thức đêm canhchừng an ninh "

During the MedievalPeriod (5th Century CE to

Trong thời Trung cổ (từthế kỷ thứ 5 đến thế kỷ 15

Trang 21

15th Century CE) peasants

lived very harsh and stressful

lives, merely surviving was

often-times an ordeal in of

itself Peasants are small

farmers or farm labourers with

low social rank, uneducated

and of very limited financial

means Peasants worked very

hard, paid exorbitant taxes,

rent, and lived a life engulfed

by filth and dangers They

were near the bottom rung of

society only the beggars were

lower Peasants worked and

lived on land that was, owned

by their Lord

Peasants had to take an oath

of allegiance to their Lord and

breaking or contravening that oath

would result in severe or at times

deadly punishments To carry out

and satisfy that oath required

performing a plethora of manual

labours including working on the

fields, planting and caring for

crops, harvesting 4 produce and

CE) nông dân sống rất khắcnghiệt và căng thẳng cuộcsống, chỉ đơn thuần là sốngsót đã là một thử thách trongchính nó Nông dân là nhữngngười nhỏ bé hoặc lao độngnông nghiệp có thứ hạng xãhội thấp, không có giáo dục

và các phương tiện tài chínhrất hạn chế Nông dân làmviệc rất chăm chỉ, trả thuếcắt cổ, tiền thuê nhà, và sốngmột cuộc sống bị nhấn chìmbởi rác rưởi và nguy hiểm

và việc phá vỡ hoặc vi phạmtuyên thệ sẽ dẫn đến hậu quảnghiêm trọng hoặc những sựtrừng phạt chết người Đểthực hiện và thỏa mãn lời thề

đó yêu cầu thực hiện rấtnhiều lao động thủ công baogồm làm việc trên đồng

Trang 22

warehousing it in barns, and

preparing wood for the winter for

their families and their Lords

ruộng, trồng và chăm sóc câytrồng, thu hoạch sản phẩm vàlưu kho trong kho, và chuẩn

bị gỗ cho mùa đông cho giađình và các chúa của họ.During the Medieval Period

people in power commonly abused

the lesser fortunate ones Peasants

paid high taxes to their Landlords

and the Church, commonly referred

to as a tithe Oftentimes peasants

were unable to pay their tithe in

currency The alternative was to

make the payments in the form of

produce that was, grown on the

land This land was usually owned

by the Landlord, therefore

defaulting on payments could easily

result in eviction The Church

enjoyed receiving the large revenues

from taxes; enormous barns were,

used to store the produce acquired

from peasants

Trong thời kỳ Trung cổ,người ta thường hay lạm dụngnhững người kém may mắnhơn Nông dân trả thuế cao chođịa chủ và Giáo hội, thườngđược gọi là tiền thập phân.Thông thường, nông dân khôngthể trả tiền thập phân bằng tiền.Cách khác là thực hiện thanhtoán dưới dạng sản phẩm đượctrồng trên đất Đất này thườngthuộc sở hữu của địa chủ, do

đó việc mặc định thanh toán cóthể dễ dàng dẫn đến việc trụcxuất Giáo hội rất thích nhậnđược nguồn thu lớn từ thuế;kho thóc khổng lồ, được sửdụng để lưu trữ các sản phẩmthu được từ nông dân

Peasants lived in what was

commonly referred to as ‘crunk

houses’, made of simple materials

such as straw, dirt, and dung

Without glass or wooded materials

Nông dân sống trongnhững nơi thường được gọi là

‘nhà rác’, được làm bằng vậtliệu đơn giản như rơm, đất vàphân Không có vật liệu thủy

Trang 23

to be used as doors and windows,

peasants had to make due with

curtains This meant that their

homes were frigid in the winter and

incredibly hot in the summer In

general, there was little or no

furniture in their homes, only a floor

which may not be clean and

sanitary

Because there were no toilets

or anything resembling a

rudimentary restroom, everything

had to be, excreted into a bucket,

which had to be, emptied on a daily

basis, into the nearest body of water,

which was also the reservoir for

drinking and cleaning water This

practice lead to the spread of

waterborne diseases Nevertheless,

only a small quantity of water could

be carried back home on a daily

basis Because peasants were filthy

poor and barely owned any

property, it was a common practice

to keep farm animals in the home; it

was too dangerous to keep them

tinh hoặc gỗ nào được sử dụnglàm cửa ra vào và cửa sổ, nôngdân phải làm rèm cửa thay thế.Điều này có nghĩa là ngôi nhàcủa họ lạnh lẽo vào mùa đông

và cực kỳ nóng ở mùa hè Nóichung, có rất ít hoặc tệ hơn làkhông có đồ nội thất trong nhàcủa họ, chỉ có một tầng mà cóthể không được sạch sẽ và vệsinh

Bởi vì không có nhà vệsinh hay bất cứ thứ gì giốngnhư nhà vệ sinh thô sơ, mọi thứphải được, bài tiết vào một xô,

mà phải được làm sạch hàngngày vào vùng nước gần nhất,cũng là hồ chứa nước uống vàlàm sạch nước Điều này dẫnđến sự lây lan của bệnh đườngnước Tuy nhiên, chỉ mộtlượng nhỏ nước có thể đượcmang về nhà hàng ngày Bởi vìnông dân nghèo bẩn thỉu vàhầu như không sở hữu bất kỳtài sản nào, một thực tế phổbiến để nuôi gia súc trong nhà;

và cũng quá nguy hiểm khi đểchúng bên ngoài vì nạn trộm

Trang 24

outside due to theft and predation by

other animals

cắp và bị săn bắt bởi động vậtkhác

Below the peasants in social

class were the beggars, paupers, and

vagrants Those amongst these

groups deemed able to work but

refusing to do so were, treated

extremely harshly; a whipping or

hanging could ensue Labourers

were required to have a testimonial

from a justice of the peace on their

person, before being allowed to

journey outside of their parish to

search for work People that were

unable to work were required to

have a begging license on their

person every attempt was, made to

force the individual to work People

who could work but refused to do so

were, branded with the letter ‘V’,

thereby tarnishing their image for

life

Bên dưới giai cấp nôngdân trong tầng lớp xã hội lànhững người ăn xin, và nhữngngười lang thang Những ngườitrong số những nhóm này đượccoi là có thể làm việc nhưng họ

từ chối, bị đối xử cực kỳ khắcnghiệt; việc bị hành hạ hoặctreo cổ có thể xảy ra Người laođộng đã được yêu cầu phải cómột lời chứng thực từ một công

lý của hòa bình trên người của

họ, trước khi được cho phéplang thang bên ngoài của giáo

xứ của họ để tìm kiếm côngviệc Những người không thểlàm việc được yêu cầu phải cómột giấy phép ăn xin trên ngườicủa họ bằng mọi nỗ lực đã đượcthực hiện để buộc các cá nhân

để làm việc Những người cóthể làm việc nhưng từ chối làmnhư vậy, được gắn thương hiệuvới chữ "V", do đó làm hoen ốhình ảnh của họ cho cuộc đời.The Vagabonds Act of 1530

was an act of parliament passed

Đạo luật Vagabonds năm

1530 là một hành động của quốc

Trang 25

during the reign of King Henry VIII

and is a part of the Tudor Poor Laws

of England Under this act,

vagabonds were whipped rather

than be humiliated in the stocks

The act also created alleviations for

those deemed unable to work due to

illness, age, or disability This

category of persons was eligible for

licensure as beggars, granted by

justices of the peace in the

respective locality

The Vagabonds Act of 1547

was a statute passed in England by

King Edward VI This act issued the

enslavement for 2 years and parish

collection work for the poor Then

enslaved vagabonds were, fed only

bread and water or a bit of drink In

addition, they were, forced to work,

through encouragement by beating,

chaining, or other methods deemed

suitable by the respective master

However, in cases where no person

wanted the enslaved vagabond, the

hội trong thời trị vì của vuaHenry VIII và là một phần củaTudor Luật nghèo của nước Anh.Theo hành động này, những kẻlang thang bị đánh đập thay vì bịlàm nhục trong kho Hành độngnày cũng được tạo sự giảm nhẹcho những người bị coi là khôngthể làm việc do bệnh tật, tuổi tác,hoặc khuyết tật Danh mục ngườinày đủ điều kiện cho cấp giấyphép như người ăn xin, được cấpbởi các thẩm phán của hòa bìnhtrong địa phương tương ứng

Đạo luật Vagabonds năm

1547 là một đạo luật được thôngqua ở Anh của Vua Edward VI.Hành động này đã ban hành hìnhphạt nô lệ trong 2 năm và côngviệc thu gom giáo xứ cho ngườinghèo Sau đó, những người langthang bị nô dịch, chỉ ăn bánh mì

và nước hoặc một chút đồ uống.Ngoài ra, họ bị buộc phải làmviệc, thông qua khuyến khíchbằng cách đánh đập, trói, hoặcphương pháp khác được coi là

Trang 26

person was, sent to the town of their

birth to work as a slave for the

townsfolk Vagabond slaves were

like other slaves they could be,

purchased and sold on a whim

Male vagabond children were,

subjected to classification as

‘apprentices’ to be in bondage until

the age of 24; for girls it was 20

years of age

phù hợp với người chủ tươngứng Tuy nhiên, trong trườnghợp không có người muốn làm

nô lệ bị nô dịch, thì người đóđược gửi đến thị trấn nơi mà họđược sinh ra và làm việc nhưmột nô lệ cho dân làng Những

nô lệ lang thang như bao nô lệkhác mà họ có thể được định giá

và bán theo ý thích Trẻ em trai

đi lang thang, phải chịu phân loại

là 'người học nghề' bị trói buộccho đến tuổi 24; cho các cô gái

đã 20 tuổi

Known in Ireland as 'The

Great Hunger', but widely referred

to elsewhere as 'The Irish Potato

Famine' (1845 - 1852; Note that

some scholars end the famine in

1849), was a period of horrific

large-scale starvation, disease,

poverty, eviction, and emigration

One million Irish people died,

another million emigrated, and an

unknown number were left

destitute, homeless, and in a

horrible state In total, the

population of Ireland was, reduced

Được biết đến ở Irelandvới tên gọi ‘Nạn đói thế kỉ',nhưng được gọi rộng rãi đếnnhững nơi khác như 'Gia đìnhkhoai tây Ailen' (1845 - 1852;ghi nhớ rằng một số học giảchấm dứt nạn đói vào năm1849), là một giai đoạn khủngkhiếp quy mô lớn rất nhiềunhững nạn dịch bao gồm: đói,bệnh tật, đói nghèo, đuổi, và di

cư Một triệu người Ailen đãchết, một triệu người khác di cư,

và một số không rõ đã bị bỏ rơi,

Trang 27

by up to 25 percent The Irish

people and peasants were overly

dependent on the potato crop

Although there had been periods of

crop failures in the past, this

particular failure was catastrophic,

caused by an infestation of

Phytophora Infestans (Also known

as Potato Blight), a microscopic

fungus

Potato blight caused thepotato plant and tubers to rot,

leaving an ugly mud-like mass that

was inedible to any human or

animal One theory has it that this

particular fungus originated in

America and had been inadvertently

brought over by one or more ships

Over 2 million Irish people relied on

potato as their sole source of food,

and for many others it was an

important part of a healthy diet

However, what made matters worse

was that the typical Irish man,

woman, and child, had to eat a very

large quantity of potatoes every

single day if it was their sole or

vô gia cư, và trong tình trạngkinh khủng Tổng cộng, dân sốIreland đã giảm tới 25% Ngườidân Ailen và nông dân phụ thuộcquá nhiều vào vụ mùa khoai tây.Mặc dù đã có đã từng bị thất bạitrong quá khứ, đặc biệt là thấtbại thảm khốc, gây ra bởi sự pháhoại của Phytophora Infestans(Còn được gọi là Nấm khoaitây), một loại nấm vi mô

Nấm khoai tây khiến câykhoai tây và củ bị thối, để lạimột khối lượng bùn xấu xí màkhông một con người hoặc convật nào có thể ăn được Một giảthuyết cho rằng loại nấm đặc biệtnày có nguồn gốc ở Mỹ mà mộthoặc nhiều con tàu đã vô tìnhđem chúng lại Hơn 2 triệu ngườiIreland dựa vào khoai tây nguồnthực phẩm duy nhất của họ, vàđối với nhiều người khác, đó làkhẩu phần quan trọng của chế độ

ăn uống lành mạnh Tuy nhiên,những gì đã khiến vấn đề tệ hơn

là người đàn ông, đàn bà và trẻ

em Ailen điển hình, phải ăn mộtlượng lớn khoai tây mỗi ngày

Trang 28

primary source of nutrition In short,

many Irish people had nothing else

to eat Although potato blight also

wreaked havoc on Europe during

the 1840s, Ireland suffered to a

greatly disproportionate level

nếu như nó chỉ là nguồn dinhdưỡng duy nhất hoặc chính của

họ Tóm lại, hầu như mọi ngườiIreland không có gì khác để ăn.Mặc dù khoai tây cũng tàn pháchâu Âu trong thập niên 1840,Ireland phải chịu đựng mức độkhông cân xứng này

At the time of the famine

Ireland was part of the United

Kingdom of Great Britain and

Ireland (Acts of Union, January

1801) The Irish Catholics were

treated as subordinate colonial

subjects, by no stretch of the

imagination were the masses

considered equal to the British

colonizers or their respective

government Under the penal laws of

the 17th and 18th Centuries,

Catholics were not allowed to own,

purchase, or lease land, vote, hold

political office or any respectable

position, to reside within 8 km (5 mi)

of a corporate town, or to receive a

formal education Land and large

estates in Ireland were 'owned' and

controlled by the English and

Anglo-Irish-Protestant Landlords Many of

Tại thời điểm nạn đóiIreland là một phần của Vươngquốc Anh và Ireland (Hành vi củaLiên minh, tháng 1 1801) NgườiCông giáo Ailen được coi là đốitượng thuộc địa cấp dưới, không

có căng thẳng của trí tưởng tượng

là quần chúng được coi là tươngđương với các thực dân Anh hoặcchính quyền tương ứng của họ.Theo luật hình sự của thế kỷ 17

và 18, Người Công giáo khôngđược phép sở hữu, mua hoặc thuêđất, bỏ phiếu, giữ chức vụ chínhtrị hoặc bất kỳ vị trí đáng kínhnào, để cư trú trong vòng 8 km (5dặm) của một thị trấn lập thành,hoặc để nhận được nền giáo dụcchính quy Đất đai và bất độngsản lớn ở Ireland là 'sở hữu' vàđược kiểm soát bởi người Anh và

Trang 29

these Landlords were absentee

owners living in England In the late

1820s, Catholics were allowed to sit

in parliament

các địa chủ ở Anh-Ireland-TinLành Nhiều địa chủ trong số này

là chủ sở hữu vắng mặt đang sống

ở Anh Vào cuối những năm

1820, người Công Giáo đã đượcphép ngồi trong quốc hội

The absentee Landlords could

not have cared less about the state of

the lands they owned; they were

mainly interested in the rent due

Many Landlords hardly set foot on

their Irish lands, some never seeing

it It was common for Landlords to

use paid go-betweens as rent

collectors Leases were long and

caused great hardship for the peasant

workers-tenants Many peasants

were barely able to pay the rent, not

having much money left over for

food The population of Ireland

during this period was 8 million, up

to 2.5 million of which had to endure

recurrent food shortages The Great

Hunger however, created extreme

desperation on a vast scale; unknown

numbers of starving Irish tried to eat

the visibly rotten potatoes; the result

was dangerous food poisoning, many

deaths occurred

Các địa chủ vắng mặt cóthể không thể quan tâm đến tìnhtrạng đất đai mà họ sở hữu; họ chủyếu quan tâm đến tiền thuê nhà.Nhiều Địa chủ hầu như chưa từngđặt chân lên vùng đất Ailen của

họ, một số còn chưa bao giờ nhìnthấy nó Nó đã được phổ biến chođịa chủ để sử dụng thanh toántrung gian như thu gom tiền thuênhà Thời gian thuê dài và gây khókhăn lớn cho những người thuênhà ở nông dân Nhiều nông dânhầu như không thể trả tiền thuênhà, không còn nhiều tiền để muathức ăn Dân số của Ireland trongthời gian này là 8 triệu, có đến 2,5triệu trong số đó đã phải chịu đựngtình trạng thiếu lương thực thườngxuyên Cái nạn đói đó tạo ra sựtuyệt vọng cực đoan trên một quy

mô rộng lớn; một số không rõngười Ireland đang cố gắng ăn

Trang 30

Shockingly, during the famine,

Ireland maintained its status as the

biggest exporter of wheat and oats to

England In effect, the sweat and

labour of Irish peasants, many of

whom were in a dismal state,

continued to feed the English In

addition, Ireland exported many

livestock The Irish peasants that

were producing this food could not

afford to buy and eat it

AngloEnglish attitudes toward Irish

Catholics were extremely hostile and

racist to say the least; the Irish

Catholics were considered the lowest

of the low

khoai tây thối; kết quả là ngộ độcthực phẩm, và đã xảy ra bao cáichết thương tâm

Đáng kinh ngạc, trong thời

kỳ đói kém, Ireland duy trì vị thếcủa mình là nước xuất khẩu lúa mì

và yến mạch lớn nhất sang Anh.Trong thực tế, mồ hôi và lao độngcủa nông dân Ailen, nhiều ngườitrong số họ đang trong tình trạng

ảm đạm, tiếp tục nuôi người Anh.Ngoài ra, Ireland đã xuất khẩunhiều vật nuôi Nông dân Ailen đãsản xuất thức ăn này thậm chíkhông đủ khả năng mua và ăn đồ

ăn do chính họ sản xuất Thái độcủa người AngloEnglish đối vớingười Công giáo Ailen là cực kỳthù địch và phân biệt chủng tộc đểnhận ra ít nhất là; Người Cônggiáo Ailen được coi là thấp nhấttrong số những người Công giáo

A quote from Thomas Robert

Malthus (February 13, 1766

-December 29, 1834), renowned

English cleric, professor, and scholar

goes as follows: “The land in Ireland

is infinitely more peopled than in

England; and to give full effect to the

Trích dẫn từ Thomas RobertMalthus (ngày 13 tháng 2 năm

Trang 31

natural resources of the country, a

great part of the population should be

swept from the soil.”

One of the Irish Government’s

early responses to the famine was to

set up a Poor Law system based on

workhouses; the system was

deficient The only way for a person

to receive aid was to enter a

workhouse Shockingly, entering a

workhouse entailed the giving up of

any portion of a holding of land

larger than a quarter of an acre The

result was a rise in impoverishment

Furthermore, any aid given by a

workhouse required laborious work

in return There were not enough

workhouses, nor space therein to

cater to the large number of

overcrowding resulted in

famine-related diseases and other ailments

nguồn tài nguyên tự nhiên của đấtnước, một phần lớn dân số nênđược quét từ đất bùn”

Một trong những phản ứngban đầu của Chính phủ Ireland đốivới nạn đói đã thiết lập một hệthống Luật Nghèo dựa trên các nhàmáy; hệ thống này đã bị thiếu.Cách duy nhất để một người nhậnviện trợ là vào một nơi và làm lụng.Ngạc nhiên thay, bước vào mộttrang trại làm việc thì đòi hỏi phải

từ bỏ bất kỳ phần đất nào của mộtphần tư mẫu Anh Kết quả là gâynên sự gia tăng nghèo đói Hơnnữa, bất kỳ viện trợ nào được đưa

ra bởi một nhà xưởng đều cần thờigian làm việc trở lại Không có đủtrang trại làm việc, cũng như khônggian trong đó để phục vụ cho sốlượng lớn những người đang tuyệtvọng Nghiêm trọng tình trạng quátải dẫn đến các bệnh liên quan đếnnạn đói và các bệnh khác

Bear in mind that Landlords

had evicted hundreds of thousands of

peasants Some Landlords went so far

as paying the way for peasants’

emigration to America, Canada, and

Hãy nhớ rằng địa chủ đãtrục xuất hàng trăm ngàn nông dân.Một số địa chủ đã đi xa đến mức trảtiền cho di dân của nông dân đến

Mỹ, Canada và các quốc gia nói

Trang 32

other English-speaking countries;

overall, the idea was to rid Ireland of

its the Catholic-Irish folks Some

parish priests empathic unto their

co-religionists but overwhelmed by the

volume of deaths were forced to

abandon the use of coffins in order to

feed the multitude of famished

families Many victims were not

buried others were buried in the

clothes they were wearing at the time

of their deaths It was a catastrophic

situation

On June 29, 1846 the

resignation of British Prime Minister

Sir Robert Peel (February 5, 1788

-July 2, 1850; Conservative

government) was, announced Peel’s

resignation opened the way for Sir

Charles Trevelyan (April 2, 1807

-June 19, 1886), a British civil servant

and colonial administrator, to acquire

complete control of Famine Policy

under the Liberal government; a

catastrophic event The liberals,

headed by Lord John Russell

tiếng Anh khác; tổng thể, ý tưởngnày mục đích là để thoát khỏiIreland của những người Cônggiáo-Ailen Một số linh mục giáo

xứ đồng cảm với những ngườiđồng tôn giáo của họ nhưng lại bịchoáng ngợp bởi rất nhiều cái chếtquanh họ nên họ đã bị buộc phải từ

bỏ việc sử dụng hòm để nuôidưỡng vô số gia đình bị bỏ đói.Nhiều nạn nhân không chôn vùinhững người khác thì cũng đượcchôn cất trong bộ quần áo họ đangmặc vào thời điểm họ qua đời Đóthật là một hoàn cảnh khốc liệt

Ngày 29 tháng 6 năm 1846, sựbãi nhiệm của Thủ tướng Anh SirRobert Peel (ngày 5 tháng 2 năm

1788 - ngày 2 tháng 7 năm 1850;Chính phủ bảo thủ) đã được công

bố Việc bãi nhiệm của Peel đã mở

ra con đường cho Sir CharlesTrevelyan (ngày 2 tháng 4 năm

1807 - ngày 19 tháng 6 năm 1886),một công chức và quản lý thuộc địacủa Anh, giành quyền kiểm soáthoàn toàn Chính sách về nạn đói

Trang 33

(August 18, 1792 - May 28, 1878),

were staunch supporters of the

concept laissezfaire (In short,

business practices with little or no

government interference; a hands-off

system)

Eighteen forty seven was the

worst year of the famine Daniel

O'Connell (August 6, 1775 - May 15,

1847), known as ‘The Liberator’ was

a prominent Irish political leader

who strove for Irish emancipation

and their right to sit in the

Westminster Parliament made clear

the potential horrors of the famine in

an 1847 address to the House of

Commons saying, “Ireland is in your

hands, in your power If you do not

save her, she cannot save herself I

solemnly call upon you to recollect

that I predict with the sincerest

conviction that a quarter of her

population will perish unless you

dưới chính phủ tự do; một sự kiệnthảm khốc Những người tự do,đứng đầu là Chúa John Russell (18tháng 8 năm 1792 - 28 tháng 5 năm1878), là những người ủng hộ trungthành khái niệm Laissezfaire (Nóingắn gọn, các hoạt động kinhdoanh ít hoặc không có sự canthiệp của chính phủ; một hệ thốngcầm tay)

Năm 1817 là năm tồi tệ nhấtcủa nạn đói này Daniel O'Connell(ngày 6 tháng 8 năm 1775 - ngày

15 tháng 5 năm 1847), được gọi là'Người giải phóng' là một nhà lãnhđạo chính trị Ireland nổi tiếng,người đã cố gắng giải phóng ÁiNhĩ Lan và quyền được ngồi trongNghị viện Westminster đã làm rõnỗi kinh hoàng của nạn đói trongmột địa chỉ năm 1847 cho Hạ việnnói rằng, "Ireland đang ở trong taybạn, trong quyền lực của bạn Nếubạn không cứu đất nước này, nókhông thể tự cứu mình Tôi longtrọng kêu gọi các bạn nhớ lại rằngtôi dự đoán với niềm tin chân thành

Trang 34

come to her relief.” nhất rằng một phần tư dân số của

cô ấy sẽ bị hư mất trừ khi bạn đếncứu trợ cô ấy

Trevelyan ordered the closure

of the food depots in Ireland that

were selling Peel’s Indian corn

Furthermore, he rejected another

boatload of Indian corn headed for

Ireland Indian corn was, shipped

directly from America to be, given to

the Irish This was Peel’s own

solution to the famine Overall,

Indian corn was not a good substitute

for potatoes Trevelyan’s logic was

that he did not want the Irish to

become ‘habitually dependent’ on

the British Government (But the

people were starving!) Trevelyan and

his close supporters knew very well,

what was happening In one

particular letter a Father Mathew sent

Trevelyan a letter saying, "In many

places the wretched people were

seated on the fences of their

decaying gardens, wringing their

hands and wailing bitterly the

destruction that had left them

foodless."

Trevelyan đã ra lệnh đóng cửacác kho thực phẩm ở Ireland đangbán trại ngô tại Ấn Độ của Peel.Hơn nữa, ông đã từ chối một lượngngô Ấn Độ khác đi đến Ireland.Ngô Ấn Độ được vận chuyển trựctiếp từ Mỹ, cho người Ailen Đây làgiải pháp của Peel cho nạn đói.Nhìn chung, ngô Ấn Độ không phải

là một thay thế tốt cho khoai tây.Triết lý của Trevelyan là ông khôngmuốn người Ireland trở thành 'phụthuộc thói quen' vào Chính phủAnh (Nhưng người dân đang chếtđói!) Trevelyan và những ngườiủng hộ thân thiết của ông biết rất

rõ, điều gì đã xảy ra Trong một láthư cụ thể, Cha Mathew đã gửi choTrevelyan một bức thư nói rằng, "Ởnhiều nơi, những người khốn khổđang ngồi trên hàng rào trongnhững khu vườn bị tàn phá của họ,vắt tay và than khóc cay đắng sựtàn phá khiến họ không còn thứcăn."

Trang 35

London's slums can betraced back to the mid-18th Century,

a time when London's population

began to grow at an unparalleled

rate During the last decade of the

19th Century, London's population

reached a staggering 4 million,

propelling a high demand for cheap

housing Slums emerged and grew as

a result, of rapid population growth

and incredible industrialization

Soon, parts of London became

notorious for, being, overcrowded,

unsanitary, poor and run-down Most

well to do Victorians were either

oblivious to the horrid conditions of

London's slums or ignored the plight

of the residents Most members of

the upper class believed that the

slums and predicament of the lower

classes living therein was caused by

laziness, sin, and criminality

However, in the 19th Century some

non-slum dwellers wanted this urban

tragedy alleviated They believed

that this urban problem was, caused

by poverty unemployment, social

disqualification During Victorian

Những khu ổ chuột ở London

có thể được truy tìm từ thế kỷ 18,một thời gian khi dân số Londonbắt đầu phát triển ở một tỷ lệ.Trong thập kỷ cuối của thế kỷ 19,dân số London đạt mức 4 triệungười, đẩy cao nhu cầu về nhà ởgiá rẻ Khu ổ chuột nổi lên và pháttriển như là kết quả của tăng dân sốnhanh chóng và công nghiệp hóađáng kinh ngạc Sớm, các phần củaLondon trở nên khét tiếng, bị, quáđông đúc, mất vệ sinh, nghèo vàxuống cấp Tốt nhất để làm ngườidân Victoria hoặc là không biết gì

về điều kiện kinh khủng của khu ổchuột ở London, hoặc bỏ qua hoàncảnh của người dân Hầu hết cácthành viên tầng lớp thượng lưu tinrằng các khu ổ chuột và tình trạngkhó khăn của thấp hơn các tầng lớpsống ở đó là do lười biếng, tội lỗi,

và tội phạm Tuy nhiên, trong thế

kỷ 19 một số cư dân không khu ổchuột muốn thảm kịch đô thị nàygiảm đi Họ tin rằng vấn đề đô thịnày là do đói nghèo, thất nghiệp, xãhội không đủ tiêu chuẩn Trong thời

Trang 36

times, people died of starvation on

the streets of London

Victoria, người chết vì đói trênđường phố London

Arthur Morrison (November 1,

1863 - December 4, 1945) was a

renowned English writer and

journalist who wrote realistic novels

and stories about the lives of

underprivileged people in London's

east side "Black and noisome, the

road sticky with slime, and palsied

houses, rotten from chimney to

cellar, leaning together, apparently

by the mere coherence of their

ingrained corruption Dark, silent,

uneasy shadows passing and crossing

– human vermin in this reeking sink

like goblin exhalations from all that

is noxious around Women with

sunken, black-rimmed eyes, whose

pallid faces appear and vanish by the

light of an occasional gas lamp, and

look so like ill-covered skulls that we

start at their stare."

Arthur Morrison (ngày 1tháng 11 năm 1863 - 4 tháng 12năm 1945) là một nhà văn và nhàbáo nổi tiếng người Anh đã viếttiểu thuyết và những câu chuyệnthực tế về cuộc sống của nhữngngười thiệt thòi ở phía đôngLondon "Màu đen và ồn ào, conđường dính chất nhờn, và nhữngngôi nhà bị tê liệt, thối từ ống khóiđến hầm rượu, dựa vào nhau, rõràng bởi sự kết hợp đơn thuần của

sự tham nhũng của họ Bóng tối,

im lặng, cảm giác không thoải máichợt thoáng qua mọi người – conngười trong những vũng nước hôithối như yêu ma trỗi dậy từ khắpnơi Phụ nữ với đôi mắt bị trũngđen, gọng gừ, có khuôn mặt lờ mờxuất hiện và biến mất bởi ánh sángcủa một đèn khí thỉnh thoảng, vàtrông giống như những chiếc sọ bịche phủ mà chúng tôi bắt đầu nhìnchằm chằm "

Trang 37

Many destitute familieswere forced to make their children

work at an early age, others were

sent away to live on the street; these

children had to grow up really fast,

holding their ground against enemies

and trying to satisfy their inherent

hunger, thirst, and shelter drive In

the mid-19th Century, there were

many thousands of dirty, desperate,

half-starved children living on the

streets of London These slums were,

commonly known as rookeries

Nhiều gia đình nghèo khổ đãbuộc phải bắt con cái của họ làm việc ở độ tuổi còn nhỏ, những người khác bị đuổi đi để sống trên đường phố; những đứa trẻ này phải lớn lên rất nhanh, giữ đất của chúng chống lại kẻ thù và cố gắng thỏa mãn cơn đói khát, khát khao

và nơi trú ẩn vốn có của chúng Vào giữa thế kỷ 19, có rất nhiều hàng ngàn đứa trẻ dơ bẩn, tuyệt vọng, chết đói trên đường phố London Những khu ổ chuột này thường được gọi là rookeries

Many boys worked as

chimney sweeps (Cleaned out the

soot of chimneys), worked

laboriously and very long hours in

the dangerous unpredictable

coalmines, shined shoes, sold

matches, or worked in factories

During the Victorian era, people who

were able to find work had to live

nearby; transportation costs money

Available housing was deficient and

oftentimes too expensive Some

residents rented out their rooms for

Nhiều chàng trai đã làm việc như thợ quét ống khói (Làm sạch muội than ống khói), làm việc mộtcách mạnh mẽ và lâu dài trong những mỏ than nguy hiểm không thể đoán trước được điều gì, lau giày, bán diêm, hoặc làm việc trong các nhà máy Trong thời đại Victoria, những người có thể tìm được việc phải sống gần đó; đi lại thì tốn tiền Nhà ở sẵn có thì bị thiếu và đôi khi nếu có thì lại quá đắt Một số cư dân thuê phòng của

Ngày đăng: 06/09/2019, 13:38

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm

w