In words: * Điều III: Trách nhiệm và nghĩa vụ của các bên Terms 3: Responsibilities and obligations of the parties * Bên A: Party A: - Chỉ thực hiện các hoạt động theo chương trình đã
Trang 1CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
Socialist Repubic of Vietnam Independence- Freedom- Happiness
-HỢP ĐỒNG THUÊ ĐỊA ĐIỂM UNIS SPORT CENTRE CONTRACT - Căn cứ luật dân sự của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt nam Based on the Civil Code of the Republic Socialist of Vietnam - Căn cứ vào khả năng và nhu cầu của hai bên Based on the capabilities and needs of both parties Hôm nay, ngày tháng năm 2018 tại ………Chúng tôi gồm: Today, Ha Noi… September 2018 ……… We are: Bên A: Party A: Địa chỉ: Address: Điện thoại: : +84 24 377 242 Phone number: Đại diện:
Representative: J Bên B: ………
Party B: ……….
Địa chỉ: ………
Address: ………
Điện thoại: ………
Phone Number: ………
Đại diện: Ông ………… - Chức vụ: ………
Representative: ……… Job Title: ………
Hai bên cùng thoả thuận trên nguyên tắc tự nguyện, bình đẳng và thống nhất các khoản sau:
Trang 2The two parties agreed on the principle of voluntariness, equality and unity of the following:
* Điều I: Nội dung
Term 1: Contents
Bên B đồng ý cho bên A thuê: Mặt sàn nhà thi đấu cầu lông
Party B agrees with party A to lease badminton stadium.
- Mục đích sử dụng: Tổ chức giao lưu cầu lông
Usage Intention: Badminton Tournament
- Thời gian hợp đồng: Ngày 14/10/2018: từ 07h00 đến 18h00
Date :14 th October 2018 Time duration: From 7:00 Hrs to 18:00Hrs Hanoi time.
* Điều II: Giá cả
Term 2: Cost
Danh mục
Items
Đơn giá
Price
Thời gian
Time Duration
Thành tiền
Total
Sân Thi đấu:
- Mặt sàn sân thi đấu, điện chiếu sáng,
bục phát biểu, bảng lật số, ghế trọng tài,
khay, micro, bảng trắng, lưới, 8 chiếc
bàn dài và 100 cái ghế
Stadium: Ground, Court, Light, Podium,
Chairs, Tray, Table, Score Board,
Chairs for Umpires, Micro, White
Board, nets, 8 long table & 100 chairs
Dọn dẹp vệ sinh 2 lần
Sanitation 2 times
Sử dụng điều hòa NTĐ
Air Conditioner
Tổng cộng (Total)
Bằng chữ :
In words:
* Điều III: Trách nhiệm và nghĩa vụ của các bên
Terms 3: Responsibilities and obligations of the parties
* Bên A:
Party A:
- Chỉ thực hiện các hoạt động theo chương trình đã thống nhất với bên B
Coordinate and successfully implement all term agreed with party B
Trang 3- Chịu trách nhiệm bồi thường thiệt hại nếu như làm hư hỏng cơ sở vật chất, trang thiết bị của bên B tối đa theo mức giá trị của hợp đồng ở Điều 2 trong Hợp đồng này
Responsible for damage compensation if damage facilities and equipment of the stadium maximum only up to this Contract price as per Term 2 of this Contract above.
- Phải tự bảo quản tài sản, thiết bị, dụng cụ cá nhân
Be Self- preservation property, equipment and personal stuff
- Thực hiện thanh toán đầy đủ cho bên B đúng thời gian và qui định đã thoả thuận
Make full payment to Party B on time and rules as agreed
- Nghiêm cấm mang các chất, vật liệu dễ cháy nổ vào khu vực Nhà thi đấu
Forbidden to bring flammable substances, explosive in the stadium
- Không được sử dụng sai mục đích và chuyển nhượng hợp đồng thuê nhà hoặc cho thuê lại
Do not use improper and transfer your lease or sublease
* Bên B:
Party B
- Phối hợp chuẩn bị và thực hiện tốt các dịch vụ theo nội dung đã thống nhất với bên A
Coordinate and successfully implement all terms agreed with party A
- Trong trường hợp đột xuất (bất khả kháng) cần sử dụng nhà thi đấu thì bên B sẽ thông báo cho bên A biết trước 30 ngày
In extraordinary circumstances (force majeure) should use the stadium, party B will inform Party A thirty days in advance.
* Điều IV: Thanh toán
Term 4: Payment
- Phương thức thanh toán:
Payment methods:
+ Lần 1 = 2.000.000 Vietnam Dong trước sự kiện
1st = 2.000.000 VND before the event.
+ Lần 2 = 100% giá trị Hợp đồng còn lại theo Điều 2 và những phát sinh nếu có sau khi hai bên hoàn thành các điều khoản của hợp đồng
2 nd = 100% of the contract value as per Term 2 above to be paid by Party A to Party B after successful completion of the scope of works of this Contract
- Hợp đồng này có thể được kết thúc bởi một trong hai bên với một thông báo trước bằng văn bản Tuy nhiên, bên B phải có trách nhiệm bồi thường cho bên A đối với bất kì chi phí phát sinh của bên A dẫn tới từ việc bên B đơn phương chấm dứt hợp đồng
This Contract may be terminated by either Party with a prior notice in writing Nothing withstanding in this Contract Party B shall be liable to compensate Party A for any loses incurred by Party A due to unilateral termination of this Contract by Party B.
- Khi hợp đồng chấm dứt và không có phát sinh, hợp đồng sẽ tự động thanh lý theo đúng các điều khoản trong hợp đồng
When the contract ends without any arisen matters, the contract will automatically be
liquidated in accordance with the terms of the contract.
- Hình thức thanh toán: Tiền mặt
Trang 4Form of payment: Cash
+ Khi thanh toán bên B sẽ cung cấp cho bên A: Hợp đồng, phiếu thu (thanh lý hợp đồng nếu có)
When paying Party B will provide Party A: contracts, receipts (Termination contract if any)
+ Địa điểm thanh toán: ………
Place of payment: ………
* Điều V: Điều khoản chung
Term 5: General Term
- Hai bên cam kết thực hiện đúng và đầy đủ các điều khoản trong hợp đồng Trong quá trình thực hiện nếu có xảy ra tranh chấp, phát sinh hai bên bàn bạc cụ thể và giải quyết bằng
thương lượng, nếu không thống nhất được sẽ đưa ra Toà án có thẩm quyền để giải quyết, bên thua kiện phải chịu mọi phí tổn
Both parties commit to comply and complete the terms of the contract During
implementation, if disputes arise, two sides discussed by specific negotiations, if no
agreement, the local Court will have right to deal with, the losing party must pay all cost.
- Trong trường hợp mất điện do khách quan (mất nguồn điện tổng ) thì bên B không chịu trách nhiệm và không phải chịu phạt vì vi phạm hợp đồng đối với bên A
In case of power failure due to objective (total power loss ), Party B is not liable and does not incur a penalty for breach of contract against the Party A.
- Nếu bên nào tự ý không thực hiện hợp đồng như các điều khoản đã ký thì phải chịu phạt thêm 20% giá trị hợp đồng
If either party does not voluntarily perform such contract terms must be signed under
additional penalty of 20% of contract value.
- Trong trường hợp xảy ra tranh chấp, thì bản hợp đồng tiếng Anh sẽ được áp dụng để ra quyết định.
In case of conflict between the dual language in this Contract the English language terms shall prevail.
*Điều VI: Hiệu lực hợp đồng
Term 6: Effective Contract
- Hợp đồng có hiệu lực kể từ ngày ký kết đến khi kết thúc và thanh lý hợp đồng
The contract takes effect from the date of signing until the end and termination of contracts
- Hợp đồng này được dịch song ngữ Việt Anh và lập thành 2 bản Bên A giữ 1 bản và bên B giữ 1 bản và có giá trị pháp lý như nhau
This contract is translated bilingual Vietnamese- English and 2 copies made Each Party to hold 1 copy and shall have the same legal value.
Đại diện bên A
Representative A
Đại diện bên B
Representative B