1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Khả năng chuyển đổi đánh giá tập nhãn và phát hiện lỗi tự động trong việc gán nhãn tách từ trong kho dữ liệu đã gán nhãn

56 98 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 56
Dung lượng 0,9 MB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

The second kind is built up by mapping a tagset from other language to Vietnamese based on association between words of two languages Dinh Dien and Hoang Kiem 2003 1.3.. VTB group built

Trang 1

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY HANOI

UNIVERSITY OF ENGINEERING AND TECHNOLOGY

THI-THANH-TAM DO

TAGSET EVALUATION AND AUTOMATICAL ERROR VERRIFICATION

IN POS TAGGED CORPUS

MASTER THESIS

(Natural language processing)

Ha Noi - 2012

Trang 2

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY HANOI

UNIVERSITY OF ENGINEERING AND TECHNOLOGY

THI-THANH-TAM DO

TAGSET EVALUATION AND AUTOMATICAL ERROR VERRIFICATION

IN POS TAGGED CORPUS

Branch of knowledge: Information technology

Major: Computer science

Code: 60 48 01

MASTER THESIS

Supervisor: Dr Nguyen Phuong Thai

Ha Noi - 2012

Trang 3

to completely focus on this thesis

During the thesis accomplishing process, my husband, parent and friends are always

by my side My husband„s comments made my program code brighter and shorter My parents are great encouragement source to me and my friends shared useful information

Besides, it is also really mistake if I do not mention the project QGTĐ.12.21 becausethe thesis is partly supported by it

Finally I would like to thank Dr Huyen Nguyen-Thi for data that she sent to me It is a big help

Trang 4

TABLE OF CONTENTS

ACKNOWLEDGEMENTS iii

TABLE OF CONTENTS iv

LIST OF FIGURES vi

LIST OF TABLES vii

NOTATIONS/ABBREVIATIONS viii

ORIGINALITY STATEMENT ix

ABSTRACT 10

CHAPTER 1 3

INTRODUCTION AND MOTIVATION 3

1.1 Characteristics of Vietnamese language 3

1.2 Vietnamese part of speech 4

1.2.1 Criteria to classify 4

1.2.2.The ways to build up tagset 5

1.3 Copora 5

1.3.1 VietTreeBank 6

1.3.2 VnQtag 7

1.4 Motivation 9

1.5 Organization of the thesis 12

CHAPTER 2: 13

EVALUATING DISTRIBUTIONAL PROPERTIES - 13

CONVERSION POSSIBILITY OF TAGSETS 13

IN VIETNAMESE 13

2.1 Tagset evaluation 13

2.1.1.Introduction 13

2.1.2.Tagset 14

2.1.3.A method for evaluating distributional properties of tagsets 14

2.1.3.1 Internal criterion 14

2.1.3.2 External benchmark 16

2.1.3.3 Algorithm 16

Trang 5

2.1.4 Result of tagset evaluation 17

2.2 Possibility of Tagsets convertibility 20

Result of tagset convertibility 21

CHAPTER 3: 25

AUTOMATIC ERROR VERIFICATION 25

OF POS - TAGGED CORPUS 25

3.1 Concept related to variation n-gram method 25

3.2 Types of Vietnamese tagging error 26

3.3 A algorithm for detecting errors 27

3.4 Classifying variations 27

3.5 Result of detecting errors in POS tagging 28

3.6 Word segmentation 32

3.6.1 Word in Vietnamese 32

3.6.2 N-gram in word segmentation 33

3.6.3 Result of detecting errors in word segmentation 34

CHAPTER 4: 36

CONCLUSION AND SUMMARY 36

BIBLIOGRAPHY 38

APPENDIX 41

A.1 The Vietnamese treebank tagset 38

A.2 Vietnamese Tagset (VietTreeBank) 40

A.3 Tagset 3 (25tags) 41

A4 Tagset 4 (40 tags) 42

A5 Syntax function tags in VTB 43

A6 Adverbial classification tag of verb in VTB 43

A7 Phrase tagset in VTB 44

A8 Clause tagset in VTB 44

Trang 6

LIST OF FIGURES Figure 1.1 The features of Vietnamese type 3 Figure 2 Purity as external evaluation criterion for cluster quality Majority class and

number of members of the majority class for the three cluster are: x,5 (cluster 1); o,4 (cluster 2); and , 3 (cluster 3) Purity is 15

Figure 3 N-gram and variation nuclei in VTB corpus with n up to 29 28

Trang 7

LIST OF TABLES

Table 1 The expression of grammatical meaning in Vietnamese 4

Table 2 Corpus with VnQtag tagset annotation 9

Table 3 Principle differences between Vietnamese and English 12

Table 4 Some frames is found in corpus 18

Table 5 Result of tagset evaluation method 19

Table 6 Some properties in tagset convertibility method in Hoangtube 21

Table 7 Statistic ambiguous the word types in VnQtag corpus 22

Table 8 Statistic ambiguous the token in VnQtag corpus 22

Table 9 Statistic detail ambiguous word types in VnQtag corppus 23

Table 10 Statistic errors in corpus 29

Table 11 The detail n-gram in tagged corpus 29

Table 12 The errors and ambiguous statistic in word segmentation algorithm 34

Table 13: Detail of context and varitation in VTB corpus 35

Trang 8

NOTATIONS/ABBREVIATIONS

ALLiS Architecture for Learning Linguistic Structures

CRFS Conditional Random Fields

HMM Hidden Markov Model

ME Maximum Entropy

NLP Natural language processing

POS Part of Speech

WEST Weighted Finite State Transducer

WSJ Wall Street Journal

Trang 9

Signed

Thanh-Tam Do Thi

Trang 10

We, the supervisor and the reviewer approved that the thesis is revised carefully It takes into account the supervisor and the reviewers‟ comments and would be ready as the final version for the Master of Computer Science thesis at the University of Engineering and Technology, Vietnam National University, Hanoi."

Trang 11

After that, we continue to improve part of speech tagged corpora by detecting errors N-gram notion is mentioned in which n-gram identifies local context containing n contiguous words In variations n-gram, the longer similar context, the more able to be error variation nuclei This is a simply idea but it is really useful (Dickinson 2005) Unlike English, the space is not the Vietnamese word delimitation in Vietnamese Therefore, word segmentation is a difficult issue, NLP scientists applied different methods to solve and improve preciseness of the word segmentation In our thesis, we will spend a part to detect inconsistent word segmentation errors in segmented corpus based on variation n-gram notion

Finally, we have achieved some following results First of all, VietTreeBank and basic tagset (not include tagset 4) have the less ambiguity as well as purity value is high Therefore, they are appreciated higher than other tagsets Secondly, we computed the number of ambiguous items when converting between tagsets following many aspects: counting token and word type on the whole major category or subcategories classified follow semantic and syntactic criteria Thirdly, we found 0.01% word segmentation errors and 0.034% ambiguity cases in segmented VTB corpus Next, we detected 0.107% POS tagging errors in the corpus annotation

Trang 12

CHAPTER 1 INTRODUCTION AND MOTIVATION

1.1 Characteristics of Vietnamese language

Every language in the world has its own features and so has Vietnamese To understand more Vietnamese, we would like to list some emerging features and compare Vietnamese with some other languages such as Chinese, English

Followed M.Ferlus and other domestic and international researchers in Vietnam, Vietnamese is native origin language, belongs to South Asian language, Mon-Khmer family, has relationship closely with Muong language Besides, Vietnamese belongs to a isolating language type with three prominent features Firstly,

a syllable is foundation unit to form a word and a sentence The syllable may be single word or be element to compose a complex word, a compound word and a reiteration word Secondly, the Vietnamese word is not inflectional In particular, there are no

difference between singular noun and plural noun; for example, “hai cuốn sách” (two books) and “một cuốn sách” (one book) Thirdly, grammatical meaning expresses

mainly through word order and expletive method Given some expletives such as “sẽ,

đã, không” and sentence “Tôi ra ngoài” We can make three different meaning sentences from given input: “Tôi sẽ ra ngoài”; “tôi đã ra ngoài”;” tôi không ra

ngoài”

Figure 1 The features of Vietnamese type

In the world, some languages also belong to isolating language such as Chinese and Thai language English, French, Russian are flexional language So, there are some different features, for instance comparing Vietnamese, English and Chinese sentence

The characteristics of Vietnamese

The grammatical meaning express mainly through word order and expletive method

Trang 13

Table 1 The expression of grammatical meaning in Vietnamese

Word order Tôi yêu anh ấy

 Anh ấy yêu tôi

Wo ai ta

 Ta ai wo

I love him

 He loves me

Expletive Tôi không yêu anh ấy Wo bu ai ta I do not love him

Unlike Vietnamese and Chinese, in above English sentence when word order changes, object pronoun turns into personal pronoun (himhe)

1.2 Vietnamese part of speech

a General meaning: “The meaning of a POS is the general meaning of a words

group, bases on vocabulary generalization foundation to form common grammatical category generalization (lexical-grammatical category)” POSs are suitable for definition of classification category These are groups having giant number of words

that each group has a classification feature: object, quality, action or state, so on

Therefore, nhà, bàn, chim, học sinh, con, quyển, sự, so on, are classified into nouns

because their vocabulary meaning is generalized and abstracted as objects The grammar category belongs to noun

b Combination ability: With general meaning, words can get involve to one

meaningful combination: some words can replace each other in a certain position of a combination, the rest of the combination make the setting for appearing replacement

ability Followed example: nhà, bàn, chim, cát, and so on, can appear and replace each other in combination type: nhà này, chim này, cát này, etc and are classified as nouns

Trang 14

c Syntax function: Participating in sentence composition, words can stand in one or

some certain positions in a sentence, or can replace each other in the positions, and express one relation about syntax function with other parts in the sentence

composition, can be classified into one POS For instance, some words such as nhà,

bàn, chim, cát are noun They may be subjects in sentences in which the subject

function is a syntax function to classify them into noun

1.2.2 The ways to build up tagset

Nowadays, there are two kinds of set of POS tags have developed in which the first kind received attention much more from linguistic researchers

The first kind bases on 8 basic POS tags that are used many in dictionaries or linguistic materials These are: noun, verb, adjective, pronoun, adverb, conjunction, interjection, emotive word From the 8 basic tags, some finer set of POS tags are built up Each researcher relies on certain criteria to build up the tagset finer (criteria are discussed in the section 1.2.1) Notably, VnQtag tagset of Tran Thi Oanh contains 14 tags; VietTreeBank consists of 17 tags; VnQtag 59 tags (see appendix)

The second kind is built up by mapping a tagset from other language to Vietnamese based on association between words of two languages (Dinh Dien and Hoang Kiem 2003)

1.3 Copora

Annotated corpora are large bodies of text with linguistically-informative mark-up They play an important role for current work in computational linguistics, so great attention has gone into developing such corpora Any countries, there are their own corpora as well Some common corpora such as: British National corpus (Leech et at, 1994), the Penn Treebank (Marcus et at, 1993), or the German NEGRA Treebank (Skut et at, 1997), the Lancaster corpus of Mandarin Chinese (Tony McEnery and Richard Xiao, 2005) In Vietnam, there are notable corpora: VnQtag, VnPos, VTB

To build a corpus, some obligatory criteria need be ensured (McEnery and Wilson,

2001, p.29)

 Sampling and representativeness: elements in a corpus must be general, diversified and plentiful A sample is representative if what we find for the sample also holds for the general population

Trang 15

 Finite size: bigger the size of a corpus is, higher it is appreciated but it is still finite size

 Machine-readable form

 Standard reference

We must admit that it takes much time to build a large corpus by manual due to need huge linguistic knowledge With manually built large corpus, the quality of corpus is not surely good corpus Therefore, our thesis will find out and improve it

Two corpora we used in our experiments are VietTreeBank and VnQtag After that,

we would like to deeper discuss about building way of the corpora

1.3.1 VietTreeBank

VietTreeBank is the result of a national project VLSP that is developed by VTB group (Nguyen Phuong Thai, Vu Luong, Nguyen Thi Minh Huyen and annotators) The corpus includes 142 documents belonging to a politics-society topic of the Youth news responding to 10.000 Vietnamese sentence annotated syntax (word segmentation, POS tagging, syntax structure) The group based on MEMs and CRFs machine learning model to assign POS tags The preciseness of the model is over 93% VTB is developed with the purpose to aid programs building: word segmentation, POS tagging, syntax parsing, and so on VTB group chose two criteria to classify POS: combination ability and syntactic function words For instance, noun has role as subject or object in a sentence Besides, noun can combine with numeral (three, four) and attribute (each, every)

One POS tag can contain information about basic class of words (noun, verb, adjective, so on), morphological information (countable or uncountable), subcategory (verb goes with noun, verb goes with a clause, etc), semantic information or other syntax information VTB group built up the tagset just based on basic class of words without other information such as morphological information, subcategory, etc (see

tagset in appendix)

In addition to POS information, the group describes basic syntax elements as phrase and clause Syntax tags are the most foundation information in syntax tree, they forms spine of the tree A7 and A8 in appendix list phrase and clause tagset, respectively

Trang 16

Function tag of a syntax element expresses its role in syntax element in higher level The tags are assigned to the main elements in the sentence such as subject, predicative, object They provide information help us identify basic grammar relationship as followed

Building VnQtag tagset belongs to KC01 national project and is performed by

development group including Nguyen Thi Minh Huyen, Vu Xuan Luong, Le Hong Phuong The group based on a print dictionary (Vietnamese dictionary of Linguistic Institution in 2000) to carry out their work First of all, they segmented sentences into words by a syllable otomat and a lexical otomat Then, they used Qtag tagger to assign POS label to Vietnamese words The number of POS labels is 59 labels (see in appendix) In addition of grammar information, the group got adding semantic information (general meaning of word) to classify into 59 word class labels For example, words are considered verb that they express general meaning about process Process meaning expresses directly in action feature of object This is action meaning State meaning is generalized in relationship with action of object in time and space (Vietnamese grammar of Diep Quang Ban and Hoang Van Thung) The automatic tagger experiment is carried out on 7 documents that are listed in table 2 The annotated corpus plays an important in NLP; it is data database containing high quality linguistic sources; it obeys international standards and data express

The gained corpus has format following: each lexical unit and corresponding POS stand on one line, in which using space in each syllable, between word and POS have tab to separate The type of punctuation and other symbols in text are processed as lexical unit with label is punctuation corresponding This corpus includes 7 documents that belonged to different types such as story, novel, science and press It gathers

Trang 17

common words used popularly in daily life and the press It also gathers words that we can usually see in literature works or science-technical terms

Trang 18

Table 2 Corpus with VnQtag tagset annotation

The number of lexical unit

The number of processing unit (included punctuations)

2 Chuyen tinh ke truoc luc

3 Chuyen tinh ke truoc luc

6 Nhung bai hoc nong thon Story 6682 8244

7 Cong nghe va he thong

Natural language processing is done at five stages These are:

Morphological and lexical analysis: The lexicon of a language is its

vocabularies that include its words and expressions Morphology is the identification, analysis and description of structure of words The words are generally accepted as being the smallest units of syntax The syntax refers to the

Trang 19

rules and principles that govern the sentence structure of any individual language

Lexical analysis: The aim is to divide the text into paragraphs, sentences and

words The lexical analysis cannot be performed in isolation from morphological and syntactic analysis

Syntactic Analysis: The analysis is of words in a sentence to know the

grammatical structure of the sentence The words are transformed into structures that show how the words relate to each others Some word sequences may be rejected if they violate the rules of the languages for how words may be

combined

Semantic analysis: It derives an absolute meaning from context it determines the possible meanings of a sentence in a context

Discourse integration: The meaning of an individual sentence may depend on

the sentences that precede it and may influence the meaning of the sentences

that follow it

Pragmatic analysis: It derives knowledge from external commonsense

information it means understanding the purposeful use of language in situations, particularly those aspects of language which require world knowledge For example: Do you know what time is it? The sentence should be interpreted as a request

Our thesis concentrates on the first stage (i.e morphological analysis) in natural language processing It is very important preprocessing step for following stages such

as syntactic analysis and semantic analysis

Our thesis has two big problems and two small problems These are evaluating tagset and detecting tagging errors automatically; checking convertible possibility of tagset and detecting segmentation errors automatically, respectively

a Evaluating and convertible possibility of tagset

In previous section, we mentioned some tagsets such as VietTreeBank (17 tags); VNPOS (15 tags); VNQTag (59 tags) Such inconsistent tagsets emerge some questions such as: which tagsets can be better? What methods can evaluate these tagsets or how we can choose right set of POS tags for certain applications In the first part of this thesis, we will focus to answer the question

Trang 20

Another aspect we will also discuss here is tagsets conversion ability The choice one tagset much affect on the difficulty of POS tagging issues In particular, if big tagset will increase the difficulty but smaller one will not satisfy for a certain purpose Therefore, it is necessary to balance between quality and the quantity in one tagset, it means that:

 Information quality more clear (i.e classify to more Part-of-speech based

on concrete meaning)

 Possibility of tagging (i.e the number of Pos as little as possible)

From above discussed problem, we try to find a method to balance them It means that

we carry out experiment on source tagset (ST) and target tagset (TT) Then calculating the number of ambiguous words when we converted; therefore, we give conclusion

b Detecting POS tagging and word segmentation errors

 If each word belongs to only one label then one limited a dictionary including words and corresponding labels can solve absolutely POS tagging issue In fact, however, one word can belong to more than one label and that leads to ambiguity and errors in POS tagging To fix this problem, it costs much time and money by manual We want to find out method to detect errors automatically to reduce cost about time and money

 Besides, it admits that Vietnamese word segmentation is a thorny issue One sentence maybe to have many different segmentation ways For example, chiếc xe đạp nặng quá Way 1: chiếc/ xe/ đạp/ nặng/ quá Way 2: chiếc/ xe đạp/ nặng/ quá Here, we used “/” to separate words Both of ways are accepted because each sentence is private meaningful

One of reasons causes the difference is listed in following table And the last problem

in our thesis is word segmentation:

Trang 21

Table 3 Principle differences between Vietnamese and English

Boundary of word Context meaningful

combination of syllable Blank or Delimiters All above reasons are motive power to help me find the last answer

1.5 Organization of the thesis

The thesis is organized four main chapters with basic content following:

Chapter 1: Introduction and motivation

Chapter 1 provides a general picture about Vietnamese such as features of Vietnamese and part-of-speech Besides, reasons I chose the topic in the thesis also discuss

Chapter 2: Evaluating distributional properties and conversion possibility of tagsets in Vietnamese

Chapter 2 we will find out deeper about tagset for instance way to build up tagset or way to merge labels as well as introduction basic notions to carry out evaluating properties of tagsets

Chapter 3: Automatic error verification of pos-tagged corpus

In this chapter, we will introduce notion related to errors detecting method, after that present algorithm and discuss about classifying variation into errors or ambiguity

Chapter 4: Summary and conclusion

In this chapter, we will discuss about three issues These are thesis‟s contributions about theory, experiment and further new directions It sums up achievement that we gained and discussed further some word needed solve in future

Trang 22

It is obvious that evaluating tagset has received much attention of NLP reserachers

since over 20 years ago Tagset evaluation allows us to test and assess the impact of

tagset modifications on results, by using different versions given tagset on the same texts (Martin Volk and Gerol Schneider, 1998) In 2000, Dzeroski Saso and Erjavec

Tomaz and Zavrel Jakub calculated by comparing accuracy of design tagsets that are formed by decreasing the cardinality of the tagset: ommitting certain attributes of the tagset or almost all, except certain attributes Accuracies were computed using a Black-Box combiner (Halteren, Dzeroski) In the same year, Herv Ejean Seminar and Hervé Déjean presented two kinds of a tagset evaluation: a global and a local one The first kind consists of evaluating the initial grammar generated by ALLiS The second kind is to use the notion of reliability that reliability of an element corresponds to the ratio between its frequence in the structure over its total frequency in the corpus Besides, in Indian language, Madhav Gopal, Diwakar Mishra, and Devi Priyanka Singh (2010) gave some discussions about evaluated tagsets: ILMT tagset, JNU-Sanskrit tagset, LDCIL tagset, Sanskrit consortium tagset

Vietnamese is an isolating language and important syntactic information source is word order To evaluating Vietnamese tagsets, this chapter will introduce a simple method using internal criteria and external criteria Frequency frame and purity are used in internal criteria to check whether tag is assigned accurately External criteria review reduction cardinality of the tagset to check information quality is retained It is true that a number of evaluations showed that a lot of tagging errors are caused by sometimes too fine differentiations within major categories (Eugenie Giesbrecht, 2008)

Trang 23

2.1.2 Tagset

A POS is a set of words with some grammatical characteristic(s) in common and each

POS differs in grammatical characteristics from every other POS For example, nouns have different properties from verbs, which have different properties from adjective and so on

Tagset is set of POS tags built up based on the criteria (see in 1.2) Therefore, tagsets usually vary quantity of tags and also used in various applications

Properties of tagset: One tagset need guarantee some properties as followed:

Retaining linguistic feature, reflect syntax structure, possibility of tagging accurately, reduction ambiguous words when we carried out tagging

2.1.3 A method for evaluating distributional properties of tagsets

2.1.3.1 Internal criterion

Among properties of tagsets, we high appreciate possibility of tags is assigned accurately in corpus It means that we mention of internal criterion It is worth noting that we can review this criterion through a frame notion and a purity formula The frame represents reviewed local context It can alert for us which tag can appear in this the frame Next, purity formula assesses possibility convergence of tag in the local context

Discussion about purity

As mention preciously, we use purity formula as external evaluation criterion for tagset (Stanford natural language processing, 357) Purity is widely used in cluster quality evaluation measure It is simple and transparent evaluation measure To compute purity, each cluster is assigned to the class which is most frequent in the cluster, and then the accuracy of this assignment is measured by counting the number

of correctly assigned documents and dividing by N

Formally:

(1) Where:

is the set of clusters

is the set of classes

Trang 24

We interpret w k as the set of documents in w k and c j as the set of documents in c j in equation (1)

High purity is easy to achieve when the number of clusters in large, in particular, purity is 1 if each document gets its own cluster

For example:

Figure 2 Purity as external evaluation criterion for cluster quality Majority class and

number of members of the majority class for the three cluster are: x,5 (cluster 1); o,4

(cluster 2); and , 3 (cluster 3) Purity is

Frame notion

The frame notion is mentioned in 2006 by Mintz Then, in 2010, Dickinson and

Jochim redefined it following: In local context, one frame consists of three words in

which two words surrounding a target word leading to target‟s categorization We will use frames to test the quality of distributional mappings In English, for example, the

frame “you_it” generally predicts a verbal category for the target (i.e, target word may

be hit, beat, eat, or kiss) In Vietnamese, the frame “mẹ_là” leads target word

belonging to pronoun (Pp), i.e, “tôi, anh, chị, bác” Therefore, to have a more exact

result, we used a frequency and a frequent frame notion Frequent frame supplies

category information in child language corpora It means that, frame‟s role in a corpus

is not similar Many times one frame appears, more linguistic information the frame

concentrates We identify the frequent threshold based on a formula about 0.03% of

the frame total In particular, if we have 10000 frames in a corpus then the frequency is

3 (10000*0.03%) So, one frame appears above 3 times, we consider them as one

frequent frame

Next, purity formula is applied in the method with respect to calculating possibility of

distributing tag in one frame It means that percentage of each tag appears in frame is

different To calculate purity value, we just consider to the biggest frequency of a tag

in each frame Next, we add them and divide total of appearing times of all tags If the

x x

o x x

x

x o  o

o o

x

x 

 

Trang 25

purity value is higher, then words ability can be tagged accurately higher For instance,

we have two frames: Tôi_ở and mẹ _bảo The first frame appears 4 times in a corpus

in which the target word belongs to two tags Vits, Vitn (1 times and 3 times, respectively) The second frame appears 8 times in which 7 times target word‟s POS is

Np, 1 times is Pp We can calculate the purity value by

2.1.3.2 External benchmark

Normally, to evaluate tagset, linguistic scientists have mapped a tagset into reduced one because this work helps us check retained linguistic features Of course, reduced tagset is built up by merge tags; however, how do we have to merge? This is a difficult question that we need solve

Herv Ejean Seminar, Hervé Déjean and Universität Tübingen (2000) discussed about the theoretically minimal tagset They affirmed that the quality of a tagset does not depend on the quantity of tags They built up the minimum tagset necessary to parse sentence whatever the domain are Originally, they use a tagset with one tag per structure (NP-VP) Then, they estimated that a tagset of about 20 tags is enough to parse a sentence into PS and clause structures

Indeed, there are many ways to merge labels so the tagsets with various tags quantity have still existed English is morphological language so it is rather easily to identify situations can merge such as conflating base form verb (VB) and present tense verb (non-third person singular, VPB) but Vietnamese is not The tagsets are used in our thesis have two kinds:

Firstly, we used tagset that it is built up by preceding NLP researchers, for instance, VnQtag, VietTreeBank

Secondly, we conflate ourselves some labels based on Vietnamese features The number of tags in VnQtag is the largest, so we use it as source tagset to generate other tagsets

2.1.3.3 Algorithm

To concrete above mentioned theory, we would like to introduce the algorithm containing 5 steps in tagged corpus as followed

Trang 26

1 Identifying all the words and its POS in the corpus, store them and its positions

2 Calculating the quantity of frames in the corpus, after based on total of the frames to calculate a frequency

3 Then, finding frequency frames and a purity value

4 Mapping the original tagset to new reduced tagsets

5 Finally calculating the new purity value in the new tagsets and statistic lost ambiguous words

Preparing data:

We carried out this method on corpus with VnQtag tagset annotated corpus

2.1.4 Result of tagset evaluation

The experiments are performed on VnQtag corpus including four VnQtag annotated documents Then we carried out merging some tags in VnQtag to form new tagsets: tagset 3 and tagset 4 Therefore, we have: VietTreeBank (18 tags), basic tagset 2 (8 tags), tagset 3 (25 tags) and tagset 4 (40 tags) (see in appendix) We relied on the book (Ngữ pháp tiếng Việt - Diệp Quang Ban) to merge tags in which he organized Vietnamese POS system into two groups:

 Group 1: Noun, Verb, Adjective

so on

To gain 25-POSs and 30-POSs tagsets, we merged some tags of noun and verb They are basic categories and have the largest number of words in Vietnamese In the VnQtag tagset, noun is fine classified to 8 tags and verb with 10 finer tags We employed four annotated documents in VnQtag and four tagsets to gain results in the table 4 and the table 5

Trang 27

Table 4 Some frames is found in corpus

Frame

(Frequency)

POS (Frequency)

Frame (Frequency)

POS (Frequency)

Frame (Frequency)

POS (Frequency)

Còn_sinh (3) Pp (3) ba _Phúc (2) Nh (2) với _đứa (2) Nn (2)

sinh _nông thôn (3) Cm (3) Con _nhỏ (2) No (2) dăm _trẻ (2) Nu (2) đứa _dâng (2) Nh (2)

trẻ _đào (2) Vta (2) có _người (3) Aa (2)

Vtf (1)

bố _Lâm (3)

Nh (3) tôi _có (3)

An (1) Vtf (1)

Cc (2)

bố _bảo (9)

“mẹ_là” This frame occurs 4 times in the corpus and all of them are assigned as Pp (Pronoun)

Trang 28

Table 5 Result of tagset evaluation method

Frequency frame, total

of frame, threshold

Based on the table 5, we can see that the first document has 31520 words and the total

of frames is computed exactly 15706 frames Threshold is calculated by formula: 0.03%* the total of frames Therefore threshold in the situation is approximate 5 When experiment the first document on different tagsets, we achieved purity values (60.69%, 82.86%, 82.06%, 69.71%, 79.09%) as well as the number of ambiguous words (0, 331, 397, 55, 137 respectively) We can realized that the percentage of the ambiguous words compared to the total of words in document is small, i.e, 0%, 1.05%, 1.26%, 0.17%, 0.43% Other documents are similar in the explaining

Conclusion, three tagsets namely VietTreeBank, basic tagset and tagset 4 are appreciated higher than other tagsets Because, value of purity is high and the number

of lost ambiguous words is quite small

Ngày đăng: 18/03/2018, 11:13

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm

w