1. Trang chủ
  2. » Thể loại khác

Phiên âm, dịch nghĩa, so sánh với nguyên tác bài Nam Quốc Sơn Hà

1 496 1

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 1
Dung lượng 32,5 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

*So sánh nguyên tác với dịch thơ Sông núi nước Nam vua Nam ở Vằng vặc sách trời chia xứ sở Giặc dữ cớ sao phạm đến đây Chúng mày nhất định phải tan vỡ Lê Phước, Nam Trân Sông núi nước N

Trang 1

南 國 山 河

南 國 山 河 南 帝 居

截 然分定在 天 書

如 何 逆 虜 來 侵 犯

汝 等 行 看 取 敗 虛

Phiên âm:

Nam quốc sơn hà nam đế cư Tiệt nhiên định phận tại thiên thư Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm?

Nhữ đẳng hành khan thủ bại hư!

Dịch nghĩa:

Sông núi nước Nam do hoàng đế nước Nam cai quản Việc xác định cương vực lãnh thổ đã được phân chia ở sách trời

Cớ sao lũ tù binh phản chủ sang xâm lược Chúng bay sẽ lại thất bại hoàn toàn

*So sánh nguyên tác với dịch thơ

Sông núi nước Nam vua Nam ở

Vằng vặc sách trời chia xứ sở

Giặc dữ cớ sao phạm đến đây

Chúng mày nhất định phải tan vỡ

Lê Phước, Nam Trân

Sông núi nước Nam vua Nam coi Rành rành phân định ở sách trời

Cớ sao lũ giặc sang xâm phạm Bay sẽ tan tành chết sạch toi

Hoàng Xuân Hãn

Đất nước Đại Nam, Nam đế ngự

Sách trời định phận rõ non sông

Cớ sao nghịch tặc sang xâm phạm?

Bay hãy chờ coi, chuốc bại vong

Ngô Linh Ngọc

Sông núi nước Nam, vua Nam ở, Rành rành phân định tại sách trời

Cớ sao lũ giặc sang xâm phạm Chúng bay sẽ bị đánh tơi bờ

Trần Trọng Kim

Ngày đăng: 02/03/2018, 15:39

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm

w