1. Trang chủ
  2. » Thể loại khác

DSpace at VNU: Danh từ ghép trong tiếng Đức và tiếng Việt

15 264 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 15
Dung lượng 340,23 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

NATIONALUNIVERSITÄT HANOI FREMDSPRACHENHOCHSCHULE FAKULTÄT FÜR POST-GRADUIERTE NGUYỄN LINH LAN SUBSTANTIVISCHE KOMPOSITION IM DEUTSCHEN UND IM VIETNAMESISCHEN DANH TỪ GHÉP TRONG TIẾN

Trang 1

NATIONALUNIVERSITÄT HANOI FREMDSPRACHENHOCHSCHULE FAKULTÄT FÜR POST-GRADUIERTE

NGUYỄN LINH LAN

SUBSTANTIVISCHE KOMPOSITION

IM DEUTSCHEN UND

IM VIETNAMESISCHEN

DANH TỪ GHÉP TRONG TIẾNG ĐỨC VÀ TIẾNG VIỆT

Masterarbeit

Studiengang: Germanistik

Studiengangsnummer: 60220205

Hanoi – 2015

Trang 2

NATIONALUNIVERSITÄT HANOI FREMDSPRACHENHOCHSCHULE FAKULTÄT FÜR POST-GRADUIERTE

NGUYỄN LINH LAN

SUBSTANTIVISCHE KOMPOSITION

IM DEUTSCHEN UND

IM VIETNAMESISCHEN

DANH TỪ GHÉP TRONG TIẾNG ĐỨC VÀ TIẾNG VIỆT

Masterarbeit

Studiengang: Germanistik Studiengangsnummer: 60220205 Gutachterin: Dr Lê Tuyết Nga

Hanoi – 2015

Trang 3

Ehrenwörtliche Erklärung

Hiermit erkläre ich, dass ich die Masterarbeit selbständig verfassst und keine anderen als die angegebenen Quellen und Hilfsmittel benutzt und die aus fremden Quellen direkt oder indirekt übernommenene Gedanken als solche kenntlich gemacht habe Die Masterarbeit habe ich bisher keinem anderen Prüfungsamt in gleicher oder vergleichbarer Form vorgelegt Sie wurde bisher auch nicht veröffentlicht

Hanoi, den 30 September 2015

Nguyễn Linh Lan

Trang 4

ii

Danksagung

An dieser Stelle möchte ich all jenen danken, die durch ihre fachliche und persönliche Unterstützung zum Gelingen dieser Masterarbeit beigetragen haben Mein besonderer Dank gilt Frau Dr Lê Tuyết Ngafür das Bereitstellen dieses interessanten Themas der Masterarbeit, die hilfreichen Anregungen und konstruktive Kritik bei der Erstellung dieserArbeit sowie die freundliche Hilfsbereitschaft, die sie mir entgegenbrachte

Weiterhin danke ich meiner Familie, insbesondere meinen Großeltern und meinen Eltern, die mir mein Studium ermöglichten und mich in all meinen Entscheidungen unterstützten

Schließlich möchte ich mich herzlich bei meinen Freunden bedanken, die mich immer wieder ermutigten und mit vielen nützlichen Tipps einen wesentlichen Teil zur Masterarbeit beitrugen

Trang 5

Inhaltverzeichnis

1 Einleitung 5

1.1 Problemstellung 5

1.2 Zielsetzung 7

1.3 Forschungsmethode und Aufbau der Arbeit 8

2 Grundbegriff der Wortbildung Error! Bookmark not defined 2.1 Der Begriff „Wortbildung“ Error! Bookmark not defined 2.2 Einheiten der Wortbildung Error! Bookmark not defined 2.2.1 Einheiten der deutschen Wortbildung Error! Bookmark not defined 2.2.2 Einheiten der vietnamesischen Wortbildung Error! Bookmark not

defined

3 Wortbildungsarten Error! Bookmark not defined 3.1 Wortbildungsarten im Deutschen Error! Bookmark not defined 3.1.1 Kombination von Wortbildungseinheiten Error! Bookmark not

defined

3.1.2 Wortartwechsel ohne Beteiligung weiterer Einheiten Error!

Bookmark not defined

3.2 Wortbildungsarten im Vietnamesischen Error! Bookmark not defined

4 Substantivische Komposition im Deutschen Error! Bookmark not defined 4.1 Grundsätzliches Error! Bookmark not defined 4.2 Klassifikation der substantivischen Komposita Error! Bookmark not

defined

4.2.1 Unter semantischem Aspekt Error! Bookmark not defined 4.2.2 Unter dem Aspekt der Kompositionsstruktur Error! Bookmark not

defined

4.3 Kompositionsfuge Error! Bookmark not defined

5 Substantivische Komposition im Vietnamesischen Error! Bookmark not

defined

5.1 Grundsätzliches Error! Bookmark not defined

Trang 6

iv

5.2 Klassifikation der substantivischen Komposita Error! Bookmark not

defined

5.2.1 Unter semantischem Aspekt Error! Bookmark not defined 5.2.2 Unter dem Aspekt der Kompositionsstruktur Error! Bookmark not

defined

6 Vergleich der substantivischen Komposita im Deutschen und im

Vietnamesischen Error! Bookmark not defined

7 Praktische Untersuchung im Deutschen Error! Bookmark not defined 7.1 Untersuchung der Texte auf dem Niveau A1 Error! Bookmark not

defined

7.1.1 Substantivische Komposita mit Substantiv als Erstglied Error!

Bookmark not defined

7.1.2 Substantivische Komposita mit Adjektiv als Erstglied Error!

Bookmark not defined

7.1.3 Substantivische Komposita mit Verbstamm als Erstglied Error!

Bookmark not defined

7.1.4 Substantivische Komposita mit Präposition als Erstglied Error!

Bookmark not defined

7.2 Untersuchung der Texte auf dem Niveau A2 Error! Bookmark not defined 7.2.1 Substantivische Komposita mit Substantiv als Erstglied Error!

Bookmark not defined

7.2.2 Substantivische Komposita mit Adjektiv als Erstglied Error!

Bookmark not defined

7.2.3 Substantivische Komposita mit Verb als Erstglied Error! Bookmark

not defined

7.2.4 Substantivische Komposita mit Präposition als Erstglied Error!

Bookmark not defined

7.3 Überblick über die Ergebnisse der Untersuchung auf den Niveaus A1 und A2

Error! Bookmark not defined

Trang 7

7.3.1 Unter dem morphologischen Aspekt Error! Bookmark not defined 7.3.2 Unter dem semantischen Aspekt Error! Bookmark not defined

8 Praktische Untersuchung im Vietnamesischen Error! Bookmark not defined 8.1 Substantivische Komposita mit 2 Morphemen Error! Bookmark not

defined

8.1.1 Komposita mit vietnamesischer Herkunft Error! Bookmark not

defined

8.1.2 Komposita mit sino-vietnamesischem Element Error! Bookmark not

defined

8.1.3 Komposita mit anderer Herkunft Error! Bookmark not defined 8.2 Substantivische Komposita mit 3 Morphemen Error! Bookmark not

defined

8.3 Substantivische Komposita mit 4 Morphemen Error! Bookmark not

defined

8.4 Überblick über die Ergebnisse der Untersuchung im Vietnamesischen Error!

Bookmark not defined

9 Vergleich der Untersuchungsergebnissein beiden Sprachen Error! Bookmark

not defined

10 Schlussfolgerungen Error! Bookmark not defined

Abkürzung

Literaturverzeichnis

Anhänge

1 Einleitung

1.1 Problemstellung

„Was wir hören, was wir lesen, wie wir sprechen, wie wir schreiben: Nichts formt uns und bewegt uns, nichts bereichert uns mehr, nichts prägt unsere Rolle unter den Menschen stärker

Trang 8

6

als unser Umgang mit der Sprache Sie ist das gewaltige Erbe, in das wir hineingeboren worden sind – in tausend Generationen aufgehäuft und fortentwickelt, beladen mit allen Irrtümern und Vorurteilen unserer Ahnen, beflügelt von ihren Träumen,

Die Sprache entwickelt sich immer weiter, ist einem unaufhörlichen Wandel unterworfen, vor allem in der Zeit der Globalisierung Und die kommunikative Notwendigkeit besteht nach wie vor, alles, was man kennen lernt, auch mit einem bestimmten Namen bezeichnen zu müssen - „nicht nur das, was man vorfindet oder

im Laufe der Forschung herausfindet, sondern auch das, was man empfindet, erfindet oder entwirft, was man ahnt und was man – auf neuen Tätigkeitsfeldern

woher die neuen Wörter kommen, wie und mit welchen Verfahren sie gebildet werden Es ist die Aufgabe der Wortbildung, diese Fragen zu beantworten Was an Wortbildung bemerkenswert und besonders interessant erscheint, ist, dass sich „aus Wörtern, Phrasen, ikonisch oder hierarchisch verwendeten Buchstaben, aus

Arbeitsbeschaffungsmaßnahmenkatalog, Kreuzworträtselpreisausschreiben, Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz Über die deutschen Zusammensetzungen hat der amerikanische Schriftsteller Mark Twain schon mal humoristisch kommentiert: „Some German words are so long that they have a perspective [ ] These things are not words, they are alphabetical

Ferne ganz sehen kann [ ] Dies sind keine Wörter, es sind Umzüge sämtlicher

1 Schneider, Wolf 2012: Die Sprache ist eine Waffe Verfügbar unter: http://www.zeit.de/2012/20/Sprache [aufgerufen am 30.09.2015]

2 Erben 2006, S 22

3 Donalies 2007, S 35

4 Mark Twain: The Awful German Language Verfügbar

unter:https://www.cs.utah.edu/~gback/awfgrmlg.html [aufgerufen am 30.09.2015]

Trang 9

Buchstaben des Alphabetes).5Es gibt heutzutage immer mehr längere Komposita und das ist auch ein Merkmal der deutschen Gegenwartssprache Bis ins vorige Jahrhundert waren dreigliedrige Zusammensetzungen selten Dahingegen treten heutzutage viele Komposita mit vier und mehr Gliedern vor Das spart Platz, gilt aber auch als ein großer Nachteil Diese lexikalischen Großformen kann man nämlich schwer verstehen und erklären, man muss mehr nachdenken, um sie zu begreifen

Diese sogenannten Bandwurmwörter zu untersuchen und zu verstehen ist von Interesse aller DaF–Lehrkraft, dessen Aufgaben darin bestehen, die deutsche Sprache zu pflegen und zu verbreiten Darüber hinaus haben Substantive eine nicht nur quantitativ sondern auch qualitativ beherrschende Rolle in der Wortbildung mit

sind mannigfaltig und unter allem bilden substantivische Komposita den Hauptteil Deswegen ist es gezielt, den vietnamesischen Deutschlernenden allgemein deutsche Komposita und speziell deutsche substantivische Komposita nahe zu bringen Ein Versuch, substantivische Komposition im Deutschen mit der im Vietnamesischen

zu vergleichen, ist nach meiner Meinung eine Hilfe für das Deutschlehren und – lernen Wie kann ein substantivisches Kompositum gebildet werden? Wie kann man substantivische Komposita im Deutschen mit denen im Vietnamesischen vergleichen? Wie wird ein bestimmtes substantivisches Bandwurmwort semantisiert? Es sind Fragen, die im Zentrum meines eigenen Interesses stehen Aus den genannten Gründen wählte ich substantivische Komposition im Deutschen und

im Vietnamesischen zum Gegenstand meiner Arbeit

1.2 Zielsetzung

Die Arbeit versteht sich als ein Beitrag zu der Forschung über Komposition im Deutschen und im Vietnamesischen im Allgemeinen und über substantivische Komposition im Besonderen Die vorliegende Arbeit behandelt die Frage, welche

5 Schneider, Michael: Mark Twain Die schreckliche deutsche Sprache Verfügbar unter:

http://www.alvit.de/vf/de/mark-twain-die-schreckliche-deutsche-sprache.php [aufgerufen am 30.09.2015]

6

Vgl Erben 1980, S 124, zitiert nach: Lohde 2006, S 63

Trang 10

8

Gemeinsamkeiten und Unterschiede sich bei der vergleichenden Betrachtung der Komposition im Deutschen und im Vietnamesischen ergeben Um dieses Ziel zu erreichen, sollten folgende Fragen auch beantwortet werden:

- Welche sprachliche Einheiten werden im Deutschen und im Vietnamesischen verwendet, um neue Wörter zu bilden?

- Was versteht man im Deutschen sowie im Vietnamesischen unter Wortbildung und Wortbildungsarten?

- Wie werden substantivische Komposita im Deutschen und im Vietnamesischen differenziert?

Diese oben dargestellten Fragen werden im Teil der theoretischen Grundlage besprochen, indem die Grundbegriffe der Wortbildung im Allgemeinen und der Komposition im Besonderen definieren lassen Außerdem wird untersucht, mit welchem Verfahren ein Kompositum gebildet werden kann Bezogene theoretische Grundlagen werden auch behandelt Darüber hinaus sollte verglichen werden, wie sich Komposition bzw substantivische Komposition im Deutschen und im Vietnamesischen auf der theoretischen Grundlage vollziehen Die anschließende praktische Untersuchung soll die theoretischen Standpunkte in der Praxis verdeutlichen Als DaF-Lehrkraft ist es mir wichtig, dass meine Arbeit einen Beitrag zu dem Deutschlehren und –lernen leisten kann In dem praktischen Teil

wird eine Untersuchung des Lehrbuchs studio d auf Stufe A (A1 und A2) in Bezug

auf Komposition durchgeführt werden, um einen Überblick über deutsche substantivische Komposita auf verschiedenen Stufen zu gewinnen.Entsprechend wird ein vietnamesisches Lehrbuch für die Ausländer auch untersucht und mit den Ergebnissen in der deutschen Untersuchung verglichen Und das oberste Ziel ist die Feststellung von Übereinstimmungen und Unterschieden zwischen den substantivischen Komposita in beiden Sprachen

1.3 Forschungsmethode und Aufbau der Arbeit

In der vorliegenden Arbeit wird Komposition unter Berücksichtigung von zusammengefassten Theorien und untersuchten Beispielen dargestellt In Hinsicht

Trang 11

auf die theoretischen Grundlagen werden veröffentlichte Theorien aus der

zusammengefasst Die These von Fleischer/Barz (2012) dient als Grundlage der Arbeit Zum Vergleichen sind die Thesen von anderen Wissenschaftlern wie Donalies (2007), Lohde (2006), Erben (2006), die sich auf den Gegenstand und die Fragestellung der Arbeit beziehen Im Vietnamesischen befasst sich die Arbeit mit Standpunkten von unterschiedlichen anerkannten Forschern wie Đỗ Hữu Châu (1981), Nguyễn Hữu Quỳnh (1994) und besonders Diệp Quang Ban/Hoàng Văn Thung (2012) Zwischen diesen Theorien könnte ein starker Kontrast entstehen Ergänzend ist der systematische Vergleich der deutschen mit der vietnamesischen Komposition Die Gegenüberstellung wird unter verschiedenen Aspekten, nämlich Akzent und Melodie, Orthografie, Einheiten der Komposition, Kompositionsarten, Stellung der Konstituenten eines Kompositums und semantische Bedeutung, berücksichtigt Dies hilft bei dem festen Ergreifen sowohl der deutschen Sprache als auch der Muttersprache mit

Im praktischen Teil werden zwei Untersuchungen separat durchgeführt Die erste

Untersuchung bezieht sich auf das Lehrwerk studio d von Cornelsen Verlag, mit

dem ich gerade im Goethe-Institut beschäftigt bin Das Lehrwerk richtet sich an erwachsene Lernende ohne Vorkenntnisse, die im In- und Ausland Deutsch lernen Das Korpus der Untersuchung sind Texte auf Niveau A1 und A2 dieses Lehrwerks Auf jeder Stufe werden Texte beliebig gewählt (insgesamt ungefähr 1000 Wörter/ jede Stufe) Daraus wird die Häufigkeit von Komposition auf jeder Stufe untersucht Es wird erwartet, dass je höher die Niveaustufe ist, desto häufiger

Literaturverzeichnis

Diệp, Quang Ban; Hoàng, Văn Thung (2012): Ngữ pháp tiếng Việt (Vietnamesische

Grammatik) Hà Nội: NXB Giáo dục

Trang 12

10

Donalies, Elke (2007): Basiswissen Deutsche Wortbildung Tübingen: Narr

Francke Attempto

http://hypermedia.ids-mannheim.de/call/public/sysgram.ansicht?v_typ=d&v_id=486 [aufgerufen am 30.09.2015]

Donalies, Elke (2011): Wortbildungsarten Verfügbar unter:

http://hypermedia.ids-mannheim.de/call/public/sysgram.ansicht?v_typ=d&v_id=496 [aufgerufen am 30.09.2015]

Donalies, Elke (2013): Akzentuierung der Komposita Verfügbar unter:

http://hypermedia.ids-mannheim.de/call/public/gruwi.ansicht?v_typ=o&v_id=4891 [aufgerufen am 30.09.2015]

Đỗ, Hữu Châu (1996): Từ vựng - ngữ nghĩa tiếng Việt (Vietnamesische Lexikologie

und Semantik) Hà Nội: NXB Giáo dục

Ernst, Peter (2004): Einführung in die germanistische Sprachwissenschaft

30.09.2015]

Erben, Johannes (2006): Einführung in die deutsche Wortbildungslehre Berlin:

Erich Schmidt

Fleischer, Wolfgang; Barz, Irmhild (1992): Wortbildung der deutschen

Gegenwartssprache Tübingen: Max Niemeyer

Fleischer, Wolfgang; Barz, Irmhild (2007): Wortbildung der deutschen

Gegenwartssprache Tübingen: Max Niemeyer

Fleischer, Wolfgang; Barz, Irmhild (2012): Wortbildung der deutschen

Gegenwartssprache Tübingen: Max Niemeyer

Honey, P.J (1956): Word classes in Vietnamese In: Bulletin of the School of

Oriental and African Studies University of London, Bd XVIII, Teil 3, S 534f

Ngày đăng: 18/12/2017, 16:34

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm