VIỆT NAM DÂN CHỦ CỘNG HOÀĐộc lập - Tự do - Hạnh phúc Cuộc chống Mỹ cứu nước của nhân dân ta dù phải kinh qua gian khổ, hy sinh nhiều hơn nữa, song nhất định thắng lợi hoàn toàn... Kế th
Trang 1Di chúc của Chủ tịch Hồ Chí
Minh
President Ho Chi Minh's Testament
Trang 2VIỆT NAM DÂN CHỦ CỘNG HOÀ
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
Cuộc chống Mỹ cứu nước của nhân dân ta dù phải kinh qua gian khổ, hy sinh nhiều hơn nữa, song nhất định thắng lợi hoàn toàn
Trang 3DOMOCRATIC REPUBLIC OF VIETNAM Independence - Freedom - Happiness
Even though our people's struggle against U.S aggression, for national salvation, may have to go through more hardships and sacrifices we are bound to win total victory.
This is a certainty.
I intend, when that comes, to tour both South and North to congratulate our heroic fellow- countrymen, cadres and combatants, and visit old people and our beloved youth and children.
Trang 4Kế theo đó, tôi sẽ thay mặt nhân dân ta đi thǎm và cảm ơn các nước anh em trong phe
xã hội chủ nghĩa và các nước bầu bạn khắp nǎm châu đã tận tình ủng hộ và giúp đỡ cuộc chống Mỹ, cứu nước của nhân dân ta
Trang 5Then, on behalf of our people, I will go to the fraternal countries of the socialist camp and friendly countries in the whole world and thank them for their whole-hearted support and assistance to our people's patriotic struggle against U.S aggression.
Trang 6Ông Đỗ Phủ là người làm thơ rất nổi tiếng ở Trung Quốc đời nhà Đường có câu rằng "Nhân sinh thất thập cổ lai hy", nghĩa là "Người thọ
70, xưa nay hiếm"
Nǎm nay, tôi vừa 79 tuổi, đã là lớp người "xưa nay hiếm" nhưng tinh thần, đầu óc vẫn rất sáng suốt, tuy sức khoẻ có kém so với vài nǎm trước đây Khi người ta đã ngoài 70 xuân thì tuổi tác càng cao, sức khoẻ càng thấp Điều đó cũng không có gì lạ
Trang 7Tu Fu, the famous poet of the Tang period in China, wrote: "In all times, few are those who reach the age of seventy".
This year, being seventy-nine I can already count myself among those "few"; still, my mind has remained perfectly lucid, though my health has some - what declined in comparison with the last few years When one has seen more than seventy Springs, health deteriorates with one's growing age This is no wonder
Trang 8Nhưng ai mà đoán biết tôi còn phục vụ cách mạng, phục vụ tổ quốc, phục vụ nhân dân được bao lâu nữa?
Vì vậy, tôi để sẵn mấy lời này, phòng khi tôi sẽ
đi gặp cụ Các Mác, cụ Lênin và các vị cách mạng đàn anh khác, thì đồng bào cả nước, đồng chí trong Đảng và bầu bạn khắp nơi đều khỏi cảm thấy đột ngột
Trang 9But who can say how much longer I shall be able to serve the revolution, the Homeland and the people?
I therefore leave these few lines in anticipation of the day when I shall go and join Karl Marx, V I Lenin and other revolutionary elders; this way, our people throughout the country, our comrades in the Party, and our friends in the world will not be taken by surprise
Trang 10TRƯỚC HẾT NÓI VỀ ĐẢNG - Nhờ đoàn kết
chặt chẽ, một lòng một dạ phục vụ giai cấp, phục vụ nhân dân, phục vụ Tổ quốc, cho nên
từ ngày thành lập đến nay, Đảng ta đã đoàn kết, tổ chức và lãnh đạo nhân dân ta hǎng hái đấu tranh tiến từ thắng lợi này đến thắng lợi khác
ĐOÀN KẾT là một truyền thống cực kỳ quý báu
của Đảng và của dân ta Các đồng chí từ Trung ương đến các chi bộ cần giữ gìn sự đoàn kết nhất trí của Đảng như giữ gìn con ngươi của mắt mình
Trang 11First about the Party - Thanks to its close unity
and total dedication to the working class, the people and the Homeland, our Party has been able, since its founding, to unite, organize and lead our people from success to success in a resolute struggle
Unity is an extremely precious tradition of our
Party and people All comrades, from the Central Committee down to the cells, must preserve the unity and oneness of mind in the Party as the apple of their eye
Trang 12Trong Đảng thực hành dân chủ rộng rãi,
thường xuyên và nghiêm chỉnh tự phê bình và
Trang 13Within the Party, to establish broad democracy
practise self - criticismand criticism regularly and
seriously is the best way to consolidate and develop solidarity and unity Comradely affection should prevail.
Ours is a party in power Each Party member, each cadre must be deeply imbued
with revolutionary morality, and show industry,
thrift, integrity, uprightness, total dedication to the public interest and complete selflessness Our Party should preserve absolute purity and prove worthy of its role as the leader and very loyal servant of the people.
Trang 14ĐOÀN VIÊN THANH NIÊN ta nói chung là tốt,
mọi việc đều hăng hái xung phong, không ngại khó khǎn, có chí tiến thủ Đảng cần phải chǎm
lo giáo dục đạo đức cách mạng cho họ, đào
tạo họ thành những người thừa kế xây dựng chủ nghĩa xã hội vừa "hồng" vừa "chuyên"
Bồi dưỡng thế hệ cách mạng cho đời sau là một việc rất quan trọng và rất cần thiết
Trang 15The Working Youth Union members and our young people in general are good; they are
always ready to come forward, fearless of difficulties and eager for progress The Party
must foster theirrevolutionary virtues and
train them to be our successors, both "red" and "expert", in the building of socialism
The training and education of future revolutionary generations is of great importance and necessity
Trang 16NHÂN DÂN LAO ĐỘNG ta ở miền xuôi cũng
như ở miền núi, đã bao đời chịu đựng gian khổ, bị chế độ phong kiến và thực dân áp bức bóc lột, lại kinh qua nhiều nǎm chiến tranh
Tuy vậy, nhân dân ta rất anh hùng, dũng cảm, hǎng hái, cần cù Từ ngày có Đảng, nhân dân
ta luôn luôn đi theo Đảng, rất trung thành với Đảng
Đảng cần phải có kế hoạch thật tốt để phát
triển kinh tế và vǎn hóa, nhằm không
ngừng nâng cao đời sống của nhân dân.
Trang 17Our labouring people, in the plains as in the
mountains, have for generation after generation endured hardships, feudal and colonial oppression end exploitation; they have in addition experienced many years of war.
Yet, our people have shown great heroism, courage, enthusiasm and industriousness They have always followed the party since it came into being, with unqualified loyalty.
The Party must work out effective plans for
economic and cultural development so as to
constantly improve the life of our people.
Trang 18CUỘC KHÁNG CHIẾN CHỐNG MỸ có thể còn
kéo dài Đồng bào ta có thể phải hy sinh nhiều của, nhiều người Dù sao, chúng ta phải quyết tâm đánh giặc Mỹ đến thắng lợi hoàn toàn
Còn non, còn nước, còn người, Thắng giặc Mỹ, ta sẽ xây dựng hơn mười ngày nay!
Trang 19The war of resistance against U.S aggression may drag on Our people may have
to face new sacrifices of life and property Whatever happens, we must keep firm our resolve to fight the U.S aggressors till total victory
Our mountains will always be, our rivers will always be, our people will always be,
The American invaders defeated, we will rebuild our land ten times more beautiful.
Trang 20Dù khó khǎn gian khổ đến mấy, nhân dân ta nhất định sẽ hoàn toàn thắng lợi Đế quốc Mỹ nhất định phải cút khỏi nước ta Tổ quốc ta nhất định sẽ thống nhất Đồng bào Nam Bắc nhất định sẽ sum họp một nhà Nước ta sẽ có vinh dự lớn là một nước nhỏ mà đã anh dũng đánh thắng hai đế quốc to - là Pháp và Mỹ và
đã góp phần xứng đáng vào phong trào giải phóng dân tộc
Trang 21No matter what difficulties and hardships lie ahead, our people are sure of total victory The U.S imperialists will certainly have to quit Our Homeland will certainly be reunified Our fellow-countrymen in the South and in the North will certainly be re-united under the same roof We, a small nation, will have earned the signal honour of defeating, through heroic struggle, two big imperialisms - the French and the American-and of making a worthy contribution to the world national liberation movement.
Trang 22VỀ PHONG TRÀO CỘNG SẢN THẾ GIỚI - là
một người suốt đời phục vụ cách mạng, tôi càng tự hào với sự lớn mạnh của phong trào cộng sản và công nhân quốc tế bao nhiêu, thì tôi càng đau lòng bấy nhiêu vì sự bất hoà hiện nay giữa các đảng anh em!
Trang 23About the world communist movement -
Being a man who has devoted his whole life to the revolution, the prouder I am of the growth
of the international communist and workers' movement, the more pained I am by the current discord among the fraternal Parties
Trang 24Tôi mong rằng Đảng ta sẽ ra sức hoạt động, góp phần đắc lực vào việc khôi phục lại khối đoàn kết giữa các đảng anh em trên nền tảng chủ nghĩa Mác - Lênin và chủ nghĩa quốc tế vô sản, có lý, có tình.
Trang 25
I hope that our Party will do its best to contribute effectively to the restoration of unity among the fraternal Parties on the basis
of Marxism - Leninism and proletarian internationalism, in a way which conforms to both reason and sentiment
Trang 26Tôi tin chắc rằng các đảng anh em và các nước anh em nhất định sẽ phải đoàn kết lại.
Trang 27
I am firmly confident that the fraternal Parties and countries will have to unite again
Trang 28VỀ VIỆC RIÊNG - Suốt đời tôi hết lòng hết sức
phục vụ Tổ quốc, phục vụ cách mạng, phục vụ nhân dân Nay dù phải từ biệt thế giới này, tôi không có điều gì phải hối hận, chỉ tiếc là tiếc rằng không được phục vụ lâu hơn nữa, nhiều hơn nữa
Trang 29
About personal matters - All my life, I have
served the Homeland, the revolution and the people with all my heart and strength If I should now depart from this world, I would have nothing to regret, except not being able
to serve longer and more
Trang 30
Sau khi tôi đã qua đời, chớ nên tổ chức điếu phúng linh đình, để khỏi lãng phí thì giờ và tiền bạc của nhân dân.
Trang 31When I am gone, a grand funeral should be avoided in order not to waste the people's time and money.
Trang 32Cuối cùng, tôi để lại muôn vàn tình thân yêu cho toàn dân, toàn Đảng, cho toàn thể bộ đội, cho các cháu thanh niên và nhi đồng.
Trang 33
Finally, to the whole people, the whole Party, the whole army, to my nephews and nieces, the youth and children, I leave my boundless love.
Trang 34
Tôi cũng gửi lời chào thân ái đến các đồng chí, các bầu bạn và các cháu thanh niên, nhi đồng quốc tế.
Trang 35I also convey my cordial greetings to our comrades and friends, and to the youth and children throughout the world.
Trang 36Điều mong muốn cuối cùng của tôi là: Toàn Đảng, toàn dân ta đoàn kết phấn đấu, xây dựng một nước Việt Nam hoà bình, thống nhất, độc lập, dân chủ và giàu mạnh, và góp phần xứng đáng vào sự nghiệp cách mạng thế giới.
Trang 37My ultimate wish is that our entire Party and people, closely joining their efforts, will build a peaceful, reunified, independent, democratic and prosperous Vietnam, and make a worthy contribution to the world revolution.
Trang 38THE END