1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

BÀI GIẢNG Di chúc của Chủ tịch Hồ Chí Minh

38 751 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 38
Dung lượng 165,5 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

VIỆT NAM DÂN CHỦ CỘNG HOÀĐộc lập - Tự do - Hạnh phúc Cuộc chống Mỹ cứu nước của nhân dân ta dù phải kinh qua gian khổ, hy sinh nhiều hơn nữa, song nhất định thắng lợi hoàn toàn... Kế th

Trang 1

Di chúc của Chủ tịch Hồ Chí

Minh

President Ho Chi Minh's Testament

Trang 2

VIỆT NAM DÂN CHỦ CỘNG HOÀ

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Cuộc chống Mỹ cứu nước của nhân dân ta dù phải kinh qua gian khổ, hy sinh nhiều hơn nữa, song nhất định thắng lợi hoàn toàn

Trang 3

DOMOCRATIC REPUBLIC OF VIETNAM Independence - Freedom - Happiness

Even though our people's struggle against U.S aggression, for national salvation, may have to go through more hardships and sacrifices we are bound to win total victory.

This is a certainty.

I intend, when that comes, to tour both South and North to congratulate our heroic fellow- countrymen, cadres and combatants, and visit old people and our beloved youth and children.

Trang 4

Kế theo đó, tôi sẽ thay mặt nhân dân ta đi thǎm và cảm ơn các nước anh em trong phe

xã hội chủ nghĩa và các nước bầu bạn khắp nǎm châu đã tận tình ủng hộ và giúp đỡ cuộc chống Mỹ, cứu nước của nhân dân ta

Trang 5

Then, on behalf of our people, I will go to the fraternal countries of the socialist camp and friendly countries in the whole world and thank them for their whole-hearted support and assistance to our people's patriotic struggle against U.S aggression.

Trang 6

Ông Đỗ Phủ là người làm thơ rất nổi tiếng ở Trung Quốc đời nhà Đường có câu rằng "Nhân sinh thất thập cổ lai hy", nghĩa là "Người thọ

70, xưa nay hiếm"

Nǎm nay, tôi vừa 79 tuổi, đã là lớp người "xưa nay hiếm" nhưng tinh thần, đầu óc vẫn rất sáng suốt, tuy sức khoẻ có kém so với vài nǎm trước đây Khi người ta đã ngoài 70 xuân thì tuổi tác càng cao, sức khoẻ càng thấp Điều đó cũng không có gì lạ

Trang 7

Tu Fu, the famous poet of the Tang period in China, wrote: "In all times, few are those who reach the age of seventy".

This year, being seventy-nine I can already count myself among those "few"; still, my mind has remained perfectly lucid, though my health has some - what declined in comparison with the last few years When one has seen more than seventy Springs, health deteriorates with one's growing age This is no wonder

Trang 8

Nhưng ai mà đoán biết tôi còn phục vụ cách mạng, phục vụ tổ quốc, phục vụ nhân dân được bao lâu nữa?

Vì vậy, tôi để sẵn mấy lời này, phòng khi tôi sẽ

đi gặp cụ Các Mác, cụ Lênin và các vị cách mạng đàn anh khác, thì đồng bào cả nước, đồng chí trong Đảng và bầu bạn khắp nơi đều khỏi cảm thấy đột ngột

Trang 9

But who can say how much longer I shall be able to serve the revolution, the Homeland and the people?

I therefore leave these few lines in anticipation of the day when I shall go and join Karl Marx, V I Lenin and other revolutionary elders; this way, our people throughout the country, our comrades in the Party, and our friends in the world will not be taken by surprise

Trang 10

TRƯỚC HẾT NÓI VỀ ĐẢNG - Nhờ đoàn kết

chặt chẽ, một lòng một dạ phục vụ giai cấp, phục vụ nhân dân, phục vụ Tổ quốc, cho nên

từ ngày thành lập đến nay, Đảng ta đã đoàn kết, tổ chức và lãnh đạo nhân dân ta hǎng hái đấu tranh tiến từ thắng lợi này đến thắng lợi khác

ĐOÀN KẾT là một truyền thống cực kỳ quý báu

của Đảng và của dân ta Các đồng chí từ Trung ương đến các chi bộ cần giữ gìn sự đoàn kết nhất trí của Đảng như giữ gìn con ngươi của mắt mình

Trang 11

First about the Party - Thanks to its close unity

and total dedication to the working class, the people and the Homeland, our Party has been able, since its founding, to unite, organize and lead our people from success to success in a resolute struggle

Unity is an extremely precious tradition of our

Party and people All comrades, from the Central Committee down to the cells, must preserve the unity and oneness of mind in the Party as the apple of their eye

Trang 12

Trong Đảng thực hành dân chủ rộng rãi,

thường xuyên và nghiêm chỉnh tự phê bình và

Trang 13

Within the Party, to establish broad democracy

practise self - criticismand criticism regularly and

seriously is the best way to consolidate and develop solidarity and unity Comradely affection should prevail.

Ours is a party in power Each Party member, each cadre must be deeply imbued

with revolutionary morality, and show industry,

thrift, integrity, uprightness, total dedication to the public interest and complete selflessness Our Party should preserve absolute purity and prove worthy of its role as the leader and very loyal servant of the people.

Trang 14

ĐOÀN VIÊN THANH NIÊN ta nói chung là tốt,

mọi việc đều hăng hái xung phong, không ngại khó khǎn, có chí tiến thủ Đảng cần phải chǎm

lo giáo dục đạo đức cách mạng cho họ, đào

tạo họ thành những người thừa kế xây dựng chủ nghĩa xã hội vừa "hồng" vừa "chuyên"

Bồi dưỡng thế hệ cách mạng cho đời sau là một việc rất quan trọng và rất cần thiết

Trang 15

The Working Youth Union members and our young people in general are good; they are

always ready to come forward, fearless of difficulties and eager for progress The Party

must foster theirrevolutionary virtues and

train them to be our successors, both "red" and "expert", in the building of socialism

The training and education of future revolutionary generations is of great importance and necessity

Trang 16

NHÂN DÂN LAO ĐỘNG ta ở miền xuôi cũng

như ở miền núi, đã bao đời chịu đựng gian khổ, bị chế độ phong kiến và thực dân áp bức bóc lột, lại kinh qua nhiều nǎm chiến tranh

Tuy vậy, nhân dân ta rất anh hùng, dũng cảm, hǎng hái, cần cù Từ ngày có Đảng, nhân dân

ta luôn luôn đi theo Đảng, rất trung thành với Đảng

Đảng cần phải có kế hoạch thật tốt để phát

triển kinh tế và vǎn hóa, nhằm không

ngừng nâng cao đời sống của nhân dân.

Trang 17

Our labouring people, in the plains as in the

mountains, have for generation after generation endured hardships, feudal and colonial oppression end exploitation; they have in addition experienced many years of war.

Yet, our people have shown great heroism, courage, enthusiasm and industriousness They have always followed the party since it came into being, with unqualified loyalty.

The Party must work out effective plans for

economic and cultural development so as to

constantly improve the life of our people.

Trang 18

CUỘC KHÁNG CHIẾN CHỐNG MỸ có thể còn

kéo dài Đồng bào ta có thể phải hy sinh nhiều của, nhiều người Dù sao, chúng ta phải quyết tâm đánh giặc Mỹ đến thắng lợi hoàn toàn

Còn non, còn nước, còn người, Thắng giặc Mỹ, ta sẽ xây dựng hơn mười ngày nay!

Trang 19

The war of resistance against U.S aggression may drag on Our people may have

to face new sacrifices of life and property Whatever happens, we must keep firm our resolve to fight the U.S aggressors till total victory

Our mountains will always be, our rivers will always be, our people will always be,

The American invaders defeated, we will rebuild our land ten times more beautiful.

Trang 20

Dù khó khǎn gian khổ đến mấy, nhân dân ta nhất định sẽ hoàn toàn thắng lợi Đế quốc Mỹ nhất định phải cút khỏi nước ta Tổ quốc ta nhất định sẽ thống nhất Đồng bào Nam Bắc nhất định sẽ sum họp một nhà Nước ta sẽ có vinh dự lớn là một nước nhỏ mà đã anh dũng đánh thắng hai đế quốc to - là Pháp và Mỹ và

đã góp phần xứng đáng vào phong trào giải phóng dân tộc

Trang 21

No matter what difficulties and hardships lie ahead, our people are sure of total victory The U.S imperialists will certainly have to quit Our Homeland will certainly be reunified Our fellow-countrymen in the South and in the North will certainly be re-united under the same roof We, a small nation, will have earned the signal honour of defeating, through heroic struggle, two big imperialisms - the French and the American-and of making a worthy contribution to the world national liberation movement.

Trang 22

VỀ PHONG TRÀO CỘNG SẢN THẾ GIỚI - là

một người suốt đời phục vụ cách mạng, tôi càng tự hào với sự lớn mạnh của phong trào cộng sản và công nhân quốc tế bao nhiêu, thì tôi càng đau lòng bấy nhiêu vì sự bất hoà hiện nay giữa các đảng anh em!

Trang 23

About the world communist movement -

Being a man who has devoted his whole life to the revolution, the prouder I am of the growth

of the international communist and workers' movement, the more pained I am by the current discord among the fraternal Parties

Trang 24

Tôi mong rằng Đảng ta sẽ ra sức hoạt động, góp phần đắc lực vào việc khôi phục lại khối đoàn kết giữa các đảng anh em trên nền tảng chủ nghĩa Mác - Lênin và chủ nghĩa quốc tế vô sản, có lý, có tình.

Trang 25

I hope that our Party will do its best to contribute effectively to the restoration of unity among the fraternal Parties on the basis

of Marxism - Leninism and proletarian internationalism, in a way which conforms to both reason and sentiment

Trang 26

Tôi tin chắc rằng các đảng anh em và các nước anh em nhất định sẽ phải đoàn kết lại.

Trang 27

I am firmly confident that the fraternal Parties and countries will have to unite again

Trang 28

VỀ VIỆC RIÊNG - Suốt đời tôi hết lòng hết sức

phục vụ Tổ quốc, phục vụ cách mạng, phục vụ nhân dân Nay dù phải từ biệt thế giới này, tôi không có điều gì phải hối hận, chỉ tiếc là tiếc rằng không được phục vụ lâu hơn nữa, nhiều hơn nữa

Trang 29

About personal matters - All my life, I have

served the Homeland, the revolution and the people with all my heart and strength If I should now depart from this world, I would have nothing to regret, except not being able

to serve longer and more

Trang 30

Sau khi tôi đã qua đời, chớ nên tổ chức điếu phúng linh đình, để khỏi lãng phí thì giờ và tiền bạc của nhân dân.

Trang 31

When I am gone, a grand funeral should be avoided in order not to waste the people's time and money.

Trang 32

Cuối cùng, tôi để lại muôn vàn tình thân yêu cho toàn dân, toàn Đảng, cho toàn thể bộ đội, cho các cháu thanh niên và nhi đồng.

Trang 33

Finally, to the whole people, the whole Party, the whole army, to my nephews and nieces, the youth and children, I leave my boundless love.

Trang 34

Tôi cũng gửi lời chào thân ái đến các đồng chí, các bầu bạn và các cháu thanh niên, nhi đồng quốc tế.

Trang 35

I also convey my cordial greetings to our comrades and friends, and to the youth and children throughout the world.

Trang 36

Điều mong muốn cuối cùng của tôi là: Toàn Đảng, toàn dân ta đoàn kết phấn đấu, xây dựng một nước Việt Nam hoà bình, thống nhất, độc lập, dân chủ và giàu mạnh, và góp phần xứng đáng vào sự nghiệp cách mạng thế giới.

Trang 37

My ultimate wish is that our entire Party and people, closely joining their efforts, will build a peaceful, reunified, independent, democratic and prosperous Vietnam, and make a worthy contribution to the world revolution.

Trang 38

THE END

Ngày đăng: 28/08/2017, 01:44

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm

w