Viv zos nê, cay pưy thiêz 2œưx chỉx tuiv hax siv tsoy zav li hux tongv, jénhx ménhx -xor đơưz hax siv tsov zav li xa téx nox téx haul thiéz cx zav mul trau cay puv thiéz zoux chix tuiv
Trang 1TÔ QUỐC VIỆT NAM MENH CXUX HMONGZ THOANX CHÊX
TOUX TXENHZ LE YOANX THONGR
yi NHA XUAT BAN VAN HOA
Trang 2
TRUYEN THONG |
_ CUA DAN TOC MEO
DOAN KET DAU TRANH BAO VE
TÔ QUỐC VIỆT NAM
_ (MÊNHX CXUX HMONGZ THOANX CHEX
-TGUV TXÊNHZ LÊ YOANK THONGR)
“— ~ 7 | THU VIÊN TÍNH ĐIỆN BIỂN ee: Cray
Trang 3PHUX TSUR SHIX DEIV SHAV
“Cur nhiv kruér mul ud haux luv tror kaz lol
txos tsér, mudx iz tus cur Ux tudx txos haur tsér
heil cur tiél: x
— Muôx Phưx Tsưr shix lê pưy tuiý tuôx niâu]
zax jênhx thiéz Deox Van Long tul phan tôngv Cox pudr dros cur mul mnongs canv puv thay lul ˆ
tsi mul.?_
Cur nus nul.tiel :
— U6 1é Phux Tsur shix 1é cav puv zos tus daz
Cur tsi pauz shor li Phux Tsur shiv li puv tuiv
zos tus daz tsi Cur dros nul sour dow! mul shudl
Péz mul txos haur jol, péz pov muéx oz tus nênhs
hnar yo njudz, lénhs chox mu6x traz fov Tul cur
tix heil krié trau cur tiel:
Oz tus nénhs né txouy zos Phux Tsur shix li cay
puy, nul lour tudx krié péz côx zav mênhx cxux
xor dowz txox cér ud nox ud haul thiéz txox cér
ntaul zax jénhx
Oz tus cav pu heil trau péz tiel: « Péz nhoz tox
siêz li cox zav ménhx cxưx, tsil cuanr 20s mênhx
cxưx Hmôngz xưz, ménhx exux Cho, Their tuz zos
li, tuz zos xu] li ménhx cxux Choz tsiz nhoz gow
kiliz zav, pudr lénhx twz zos traus zax jénbx thiéz
a
Trang 4nul chor tél tow pux shux tal, traus thév tal cox zav sé, traus ntél mul u6 tros, nô phirz thiéz ud
cuz lizs,siv nénhx pudr tav tul tsiéx zav Viv zos-
lẻ, pez côx tsông] mênhx exưx jênhx mênhx zuôr sour dow] pauz thoanx chéx ud cé, sour lol ntaul kaus zax jénhx thiéz nul téx tél tow, ceil phay péz têz qơưl U6 tau li péz cox tsông| mênhx cxưx li jênhx ménhx xor dowz thiéx li tau nox tsâu hùhar
sor.’
Heil lui tal, muéx iz tus cay pwv mudz [du iz cho Phưx Tsur shix li shav pheiz trau péz Cur tuz
tau-iz deis thiéz Tul can purv né zuy hox heil krié
trau pêz tau pauz Phux Tsur shix laul nénhs siv
nénhx, thiéz nul laul nénhs lénhl tov côx tsôngl
ménhx exux sour lof ud céx ménhy lê xuv qênhx
Péz puôr lênhx tưz lol six shir phaz, viv zos txix hnuz ê péz thiéx Hi tau pauz héil tiel pez luz cox chuéz thiéz péz cox tsong! ménhx exuxlé jénhx ménhx tau Phux Tsur shix laul nénhs chox cér uo
cêx mênhyv, nfâulzax jênhx, Pêz Hmông4¿ siv nênhx
zix ténhy tau jong, tau shénhv phirx
Tror kaz lol txos tsér, cur mudz cav pv téx lul tror heil krié trau cur niey mnongs, thiéz muoz Phưx Tsưr shix laul nênhs đeiv shay trâu cur niêy shudl Cur niéy lel six shir phaz, cur niév heil tiel: «Phurx Tsur shix lau] nénhs lé siéz xul 1é péz -
.Umongz luz siéz iz zav Tau nul lâu! nénhs chox
cér, péz Hméngz siv nénhx zix ténhv tau jong »
Txix luz six hotry é, jiés tus cur luz siéz twuz xar
heil tiel uo chal wo hudy chié coy mudx tau iz hnuz
cur tau mul njiz Phux Tswr shix laul nénhs iz jaus,
tau nhoz li cur luz ziéz thiéz cur siv nénhx thiêx
li tâu nhoz kaz
4
Trang 5Cur tau mul uo choz thongs thiéz ud zowx chix
tuiv Péz luz zowx chix tuiv zos Leix tsowz xénhr
Tuanx jaor shénhy Ié thowx iz luz zowx chix tuiv
Cur tau mul shauv coty iz luz six chénhz, thauy
tror kaz Jol haur jol, cur tau choz jênhv vưy uô zoux chix tuiy lê shor -tuiv tsar
Pâuz heil tiel cêx mênhy lê phongøz yox phuôy tsar txos tox saz luz têz qơư lơuy, zax jênhx sir jos thax zudx cêx mênhv, nửữ] lơur ro txiêx thiêz
ro njér ud hudz hongx lol mu] nxuô têx lưx nênhs mui uô nul louf 1é tél tow, mul paz nul lour ae cêx mênhv thiéz tué cay pur
Nhoz haur cur luz jol mux iz tus nénhs bé ud Vax a Vux, tus nénhs né exie lénhx exie tul twz nzuz nul tal, viv zos nul uô zax jênhx lê tê] toư Nul nju6z hnuz hmo ntux tuz zos 1é, tsi ud tul haux liry daz tsi, tsaz ménhx mul vol uz vo! né Nưi mul nhai thiêz pâuz tau heil tiel zous hloz
Vax a Thinh luz tsér drav ntéx zos iz kro qow tsoz
phưz thiéz zus đuô cay puy, viv lê nưl hậur siéz
xar tiel ué chal tul zows hloz né tuz pâuz mênhx
péev téx kror qow cay puy nhoz thiéz pauz ménhx pév téx nénhs nhoz haur jol tul tus mul ud zowx chi tuiv Viv nhoz lé nwl siéz xar zuor ud chal ud
huôy chié mu poy coy trau zax jénhx lol ntél tul
zous hloz nê, chiê muôz tul zouws hloz né Jol khor
lol ntaul chié pix tui zoưv hloz nê muôz têx kror
qou jeil cay puv thiéz téx nénhs mul ud zoux
chix tuiv kriz towy lol, zos uo tau 1é nrol zix ténhy
ZAX jénhx nov zuér mudz txiéx, mudz njér Jol
char sar nul, u6 {@u li nul siy nénhx thiéx li (au _ bluô nux Nưi siêz xar nhoz li, nưl muôi say khiệr
mmul poy trâu zax jênhx pâuz
Trang 6-Hnuz zax jénhx ntél tau zous hloz Thinh, nul
fowr mu6éz jénkx ménhx xor dowz iz hudy chix
tsôngz mul trâu iz thax qow chié shudl nul lour , mudzzous hloz Thinh ntaul, muôz zous hloz Thinh dei Tsil car tix jénhx ué chal dei, ud chal ntaul
isi cuanr, zows hloz Thinh iz lol lul daz tsi tuz
tsi thay U6 tsil tau tél, zax jênhx tror muôz z0ưs
hloz Thinh ntaul zuér luds tuds, tiév si zous hloz
Thinh hax si tsoy zay li, chiéx tuds iz lol lul daz tsi twz tsi kriz trau tix jénhx Tov kaz ne nul lour zev ho tror nxud zous hloz Thinh heil tiél, zos zows hloz Thinh heil trau nul lour pauz mol, nul
lour tsi taz zos mud6z txiéx, mudz njér trau sous
hloz xuz, nul louwr hax zudr-tso nov trau zous
Tsi cuanr zos tix jénhx zongy tul sour toany daz tsi lol nxud, lol hév thiéz lol ntaul tsil cuanr, zous hloz Thinh hax si tsov zav li chiex tuds tul daz tsi tuz tsi kriz trau tix jénhx U6 tsi tau tél, tov kaz né nul lowr mudz zous hloz Thinh ntaul txos tués nul lowr thiéx tso tél | :
—Ñjiê njôngr tiv jénhx mudz zous hloz Thinh
nfau tuds, jénhx ménhx xor dowz tul tus twz lol six
~-moz siéz, lol six youx qiv zax jénhx, youx giv Deox văn Long tuÌ phanr tongy thiéz nul téx tél tow Hnuz @, tror kaz lol txos trér, cur mu6éz Phux Tsur shix deivy shav jeil trau haur iz luz trax shôngz chiê hnuz kaz tau shudil, thiéz cur mudl say mul chix ts6ngz chor cur tix nhoz haur zouwx chix tuiv lol sour dowl saz lax Péz mudz Vax a Vux tul lay ca tué por tsés Péz luz zoux chix tuiv chix siéz sour dow! sir jos hux tongv ntaul zax jênhx
6
Trang 7Cêx mênhv lê phongz yox i2 hnuz pi 12 hnuz phuôy tsar, zax jênhx uo tsi tau tél, nul lour muôz jêx jol lê jênhx mênhx xor đơưz 12 huôy
“chix tsôngz mul nhoz trâu iz thax gow, nul lour xar uô nhoz li chiê eov eav pưy đros jênhx mênhx xor đơưz lênhx lux tsil tau, chié cav puvy thêz zoux chix tuiv traus khénhy lax, tsil muôx nox _ tsi mudéx haul, chié nul lour mu6dx qox chênhv mul shoz mix ceav pưy thiêz jénhx ménhx lề zơưx chix tuiv Tiév si zax jénhx xar tsi txos heil
tiél, nul lowr ro ntax ro triéuv khur zil tsav six
muôz jênhx ménhx xor dowz luz chér tsav six chix tsOngz mul trau iz thax gow chié nul lour cuan tsiv, nul lour u6 cha phudy phiv souz phux tau jénhx ménhx xo dowz mul cénhz Tang, mul cênhz Phưx Tsur shix thiéz mul cénhz céx ménhv luz siéz nér! Viv zos nê, cay pưy thiêz 2œưx chỉx
tuiv hax siv tsoy zav li hux tongv, jénhx ménhx
-xor đơưz hax siv tsov zav li xa téx nox téx haul thiéz cx zav mul trau cay puv thiéz zoux chix tuiv
nhoz trau hau har jongr, thiéz tsov zay li jeil cav
puv, jeil zoux chix tuiv nhoz trau " lsêr chié mul hux tôngV.-
Péz luz, zowx chix tuiy-zénhz viv zos nhiv kruôr yénhx lix, foy thiéz mu6o txur cOx zax nax tsênhv
tsous, xur zil pez sour doul tsav six tror kaz lol
haur jol hux tongx chié tol chiz phiv
Muox iz hnuz, cur tsénhy xo couv nhoz hau
tsér, cur njié poy muOx iz fauy phar téngy tudx
txos cur tsér kaz vas, nul lowr khi mu6x iz tus
nénhs thiéz, nul lowr cé mul cé ku drong ntul Njié pov fauv nénhs né, cur txir nhiv lo six txoz
séiz, cur txir nyei tié nul lour tuéx haur tsér ntél
eur, Tiév sil fauy nénhs né tsi tuéx haur cur tsér,
7
Trang 8nul lowr taz sos mu6z cur tsé¢ tul nhux tsénhy
nos jauz drauv vax chaz mul lotry
Tix jênhx iz hnuz iz lay cor, nul lour mul txos
khor tus exar txos kror tus, thiéz lay {au lav
zudv luôs têx nxei, luôs tex pox niéy Viv zos lé, pêz puôr lénhx tuz txar mul nhoz trau haur har
jéngr chié-to chiz phiv nlaul zax jênhx
Mu6éx iz hnuz, cur tsénhy jov jéz hnor mudox su6z Íov tuô pis p6ngs nhoz saz Cuynhx Nhei, cur
haur siéz six shar heil tiél tsil pauz shor zos yuy
tul xuv qénhx daz tsi, txouwy pov mu6x iz tus cur
tix khiér khiér tu6x txos cur tsér heil cur tiél:
— Car chénhr mul txeil jénhy vey lol! Phux
Tsur shix 1é puy tuiv ntaul zax jénhx tuz ntaul
tudx txos Cuynhx Nhei louv lol! Nhiv né chor zax jénhx tsénhy tso tél khiér nax!
Cur txir muôz cur hâur (sêr lu] bluô tuô trâu
péz nox Thauv cur sour cér, cur txir choz teiv
— Cox car chénhr mul ‘lox! Cox mul zos cox
“tau njiz Phux Trur shix laul nénhs mol cox heil
trau nul laul nénhs pâuz liê] cur muôx luÌ nus
txos nul laul nénhs Hmongz, thiéz cox ndo njéngr
heil krié trau nul laul nénhs tau pauz péz Hmongz
Mul o7 ‘péz hnuz cér cur thiéx tau njiz puv tuiy, ` pưy tuiv lol six chongz, zav daz tsi nénhs tuz
muôx cxuô tai, tazzos Isil muôx pêz Hmôngz xưz
_ Cur tau choz jênhv yưy mui chox cêx trâu pưy
tuiv Cur lol six shir phaz Cur chox puv_ tuiy mul tal iz mé tsav txouv fongy traus lix jénhx
Oz tos nhiv khuôr chuôv siv tu6 tau iz mér tsay
xuz lix jénhx txouy traus suz thiéz tso tél khiér,
8
Trang 9péz saz né ntél tau zax jénhx lé iz tus noy luy exinhz Luz six houwv € cur luz six xar heil tiél ntaul zax jénhx zos nhoz li mol hax zéngx ziv đuô pêr nhoz hâur tsêr mul trow] greix, thiéz cur
Jol six xar muOx iz traz fov chié twz tau tuo zax
Péz chuôz shaz téz qoul tau ceil fav, cur tau tror kaz mul tsér shudl cur niév cur txir thiéz coy nul lour haur tsér tror kaz mul nhoz hau jol
sav Pov cur tror kaz lol txos tsér, cur niév cur
ixir lol six shir phaz Cur niév nus cur tiél:
— Cox pudl tau njiz Phux Tsur shix laul nénhs Jouy nax ? Phưx Tsưr shix lâu] nênhs puôi jong
nhoz li haur deiy shav iz zav nax ?
Téz gow tau ceil pnay louv, cur haur tsér nénhs tul tus twz lo six shir phaz pir tav nox tsiéz zay,
cur tsil zénhy chié cov cur niéy cur txir lour kho
siêz, viy -zos li cur heil cur niéy tiél:
— Cur tau njiz Phưx Tsưr shix lâu] nênhs lơưy !
nul léulnénhs xur xul li haur deiy shav iz zav nlas
Thiéz cur-heil trau cur niév cur txir tau pauz, xiz jax zax jénhx thiéz Deox Van Long tul phar
tongv khiér mul lowy, tiév sil nul lour cho tél
tou, thiéz yuo iz cho phar tongv hax tsênhv nhoz
thiée, péz zudr ud chal ud hudv chié mudz zax
jémhx ntaul kaus tal thiéz mudz nul léur iz huov
_troul towy mul fal péz luz céx chudz, txos luz six houv é€ péz 96x tsôngÌ mênhx exux li jénhx
ménhx xor douz thiéx li tau nhoz.kaz, thiéx li
tau jong ud nox ud hnar Luds pex zay ménhx
extix twuz pudr lénhx mudx nénhs mul cxaz chudz
ud puv tuiv mul ntaul zax jénhx, cur pénhr sénhz
zos iz tus hluél Hméngz, cur tsil zênhv nhoz hầur
9
Trang 10isér, nhoz haur tsér txax muds nénhr, Viv zos lé
cur zudr mul ud pưý tuiv thiêz
Cur mul uô pưy tuiy Thâuv choz traz fov trâu cur, tul thôngx tsiv tsi phiz heil cur tiél: -
‹ —=Nhiv nê choz traz fov nê trâu cox, shiz vav cox tsiv nhos péz jénhx ménhx chénhz tuiv lê cuanz zôngx yoanx thôngr
Txix thâuy tâu tuô traz fov sơur trâu hâur jénhx ménhx chénhz tuiy, jiés tus cur tus iz siéz
iz viv uo tal thiéz uo jong sav chi cho trâu cur lễ
jênhv vưy, tsi cuanr zos khénhy lax txos fxix tus
Cur siy nénhx tau jong li hnuz né txowy zos txix
hnuz uo cur tau njiz cav puv, tau cay puv mudz
Phux Tsur shix deiv shav trau thiéz tau pauz céx ménhy txox cér lé tov lil
Chuôx shông khav: tsav ntaul zax jênhx, cur miév cur txir pudr lénhx txar mul nhoz haur har jÔngr, viv lê, txos hnuz hux fênhx tror kaz lol
‡xos tsêr, Phưx Tsur shix đeiv shay Irâus muôz -nô ntuôs lơưy, pêz puôr lênhx tuz lol six khur xiv, viv đeiv shav ê zos pêz tsêr njiz cêx mênhv lê iz
Juz chiy nhénhy, nul xul li luz hnuz kuz touy
plowl trau péz Hmoéngz siv nénhx tsAu ntux ntir _ Tsênhv shong twz zos li, txos tsiéz, cur zév ho
tror muôi 1z đeis Phưx Tsưr shix li shav yiéz yiéz
di, mudz ngaz trau haur iz đeiv tsov, gra tror kaz mul tsér trau lour haur tsér dei nox tsiéz Iz luz
#4xeil trâu iz luz tsiéz dhau mul, cur fsêr lê xénhz hux zéy tz zos iz shOng pir iz tau jong dud; tau
hlông SP đuô
Tiênr tar ZAX A PAOR heil
HOANGX HEIY sáu
10
Trang 11TAM ANH BAC
Thiéu ta GIANG A PAO
dân tộc Mèo
Tôi vừa đi lấy mot lcd @) quả muối từ mãi núi
cao về đề ăn thay muối, thì một bạn (hanh niên
cùng xóm đến khẽ bảo tôi:
— Đồi đời đến nơi rồi! Bọn Pháp và tên tay sai
_ Béo Van Long tan ác sẽ bị bộ đội Gụ Hồ tiêu diệt Này, theo tao vào núi nghe cán bộ Cụ Hồ nói chuyện đánh Pháp đi `
— May noi gi la thé ? Bộ Got Cụ Hồ là cải gì?—
"Tôi lấy làm lạ, hỏi
— Theo tao rồi sẽ biết!
Tôi theo anh bạn đi, nhưng không phải vào
rừng mà tới ngay cuối xóm ở đấy, nhiều bà con
đã tập trung quanh hai thanh niên lạ, khỏe mạnh, mặc quần áo màu lá cây, vai đeo súng, trông hiền
từ lắm Anh bạn tôi chỉ hai người đó, nói:
— Đấy, cán bộ tuyên truyền võ trang của Cy
Hồ đấy! Họ thương người Mèo ta lắm Cụ Hồ cử
€) Lủ cở: sọt đan đẹp, người Mèo đeo trên lưng đề
đựng các thứ, leo núi cho tiện
11
Trang 12ho len đây đề giúp ae Mèo ta đánh giặc Họ:
giỏi lắm
Từ thuở bé đến hôm nay, tôi mới được nghe
ee én la nhw thé Hai can bo ndi tiếng Mèo rất ði,,tôi nghe thích lắm Tôi nhớ đại ý các anh ấy
ve «Nguoi Méo, ngwoi Dao, ngwoi Thai, va cá người Kinh ở miền xuôi, đều bị thằng Pháp làm
khổ Giác Pháp và bọn quan lại tay sai chia rẻ chúng ta đề dễ dè đầu cưỡi cô chúng ta, thu thuế,
bắt phu, bắt lính Ở đây chúng ta.thiếu muỗi ăn
và đói cơm, ở miền xuôi cũng đói khổ Chúng ta
phải đứng lên, cùng nhau đánh đuồi giặc Pháp và
bọn quan lại tàn ác, giải phóng quê hương thì mọi người mới yên Ôn làm ăn sung sướng được »: Một anh cán bộ rút trong ngực áo ra một tập ảnh Bác Hồ Tôi được tặng một bức Rồi anh cán
bộ kề tiều sử và nhắc lại những lời hô hào, dạy
bảo của Bác cho chúng tôi nghe, Lúc đó, tôi cho
là Bác tài giỏi hơn cả những người trời trong:
truyện eÖ của người Mèo
Về nhà, tôi đưa cho mẹ tôi xem ảnh Bác và nói
chuyện cho mẹ nghe Mẹ tôi vui mừng „nói:
— «Cụ Hồ hiền từ giống người Mèo ta nhỉ Bụng
Cụ nghĩ cũng như bụng người Mèo ta nghĩ Đi theo Cụ Hồ nhất định người Mèo ta sẽ sung sướng»
Lời nói của mẹ càng làm cho tôi thêm tin tưởng
- vào Bác và chỉ mong sao được gặp Bác, kề cho
‘Bac nghe nỗi khổ của người Mèo »
Từ khi gặp cán bộ, nhận ảnh Bác, nghe chuyện -
Đác, tôi thấy lòng mình cứ dần dần sáng ra, cảm
thấy cái là cổ trên lưng nhẹ hơn, chân leo núi như
có thêm sức của con ngựa Tôi được cán bộ cử làm
thông tin liên lạc, và tôi đã ghi tên nhập đội du kích-
12.
Trang 13luyện, tôi được chỉ định lam tiéu đội trưởng du
kích của xóm, phụ trách mười hai người Thế là
tôi đã đứng trong hàng ngũ kháng chiến :
Đánh bơi thấy phong trào cách mạng đã lan tới
vùng cao nây, bọn dịch tăng cường lùng sục, bắt
bớ, đàn áp đã man Chúng treo giải một đầu can
bộ là một tạ muối và Liền Trong là cổ hạt giống thé nào chẳng có hạt thối không mọc Làng tôi có
lên Vàng A Vừ sợ chết, ham tiền ñam muối, đã
muốn làm tay sai cho địch từ lâu Dân làng ai cũng cảnh giác và khinh glét nó Nó rình mò như
con chó rình mồi nên nó biết cụ Vang A Thinh
đã từng nuôi cán bộ trong nhà Nó chắc cu Thinh
phải biết cán bộ ở đâu và dân làng ai đã gia
nhập du kích, nếu bắt cụ phải khai ra thì nó tha
hồ mà làm giàu Thế là nó đi báo cho địch Sau
khi bắt được cụ, chúng đồn cả làng tập trung vào
một nơi, trong đó có cả đồng chí cán bộ người Kinh ăn mặc như người Mèo, cán bộ úy ban, xã đội mới thành lập, tất cả anh em du kích và tôi
Bọn địch đã treo ngược cụ Thinh lên cành đào
ngay trước nhà cụ Chúng hỏi:
— Mày thường đem mmèn mén () cho Việt Minh
ở đâu? Dân làng đứng đây có những đứa chó chết
nào theo Việt Minh? Khai ra thì sống, không khai
thì chết
Cụ Thỉnh khinh bỉ nhồ một bãi nước bọt, nhìn chúng trừng trừng, không thèm trả lời Mấy thằng
lính của Đèo Văn Long hét lên:
(1) Bột ngô xay hấp lên, lương thực chính của đồng
13
Trang 14— A! Quân đói rách, mày lại định noi theo can
bộ Việt Minh cộng sản của mày à? lĩ-ù-m! Thứ mày đừng hòng!
- Huych! Huyeh! Từng loạt báng súng, mũi giày
thi nhan thúc, đá lên tấm thân gầy yếu của cự _Thinh Cu chết đi sống lại mấy lần songvẫn không
nói một lời Đảnh đập hành hạ không ăn thua,
chúng hạ dây đề cụ nằm dài trên mặt đất, và quay
ra mua chuộc:, '
- Mày đã ngứi thấy cái chết chưa ? Thân già rồi
mà sao đại dột thế? Mày khai ra sẽ được các cuan '
Pháp cho sống, lại còn được thưởng nhiều tiền, J
muối Ra làm việc với các quan, ca nha may sẽ
được sung sướng không hơn ư 2 ỗ
Cụ Thinh vẫn không thèm hé răng
Không dụ đỗ mua chuộc được, chúng lại rút
dây treo ngược cụ lên, tra tấn đã man tàn bạo
hơn trước 5
Lần đầu tiên nhìn thấy cảnh tra tấn man rợ,
thật ra tôi cũng ghê sợ, nhưng trong lòng thì căm
thù bọn giặc lắm Cụ già gầy yếu thế kia, chịu sao
nồi những chiếc báng súng tới tấp nện vào đầu,
vào mặt, vào những khớp xương, khuýu tay, đầu
gối, mắt cá chân! Chúng tôi ai nấy đều thương
và lo lắng sợ cụ Thinh không chịu được đòn đau,
khai ra thì chúng tôi sẽ bị bắt, Nhưng cụ đã cắn
chặt hàm răng, từ đầu chí cuối không nói nủa
lời Đôi mắt cụ ngước nhìn dân làng, nhìn chúng
tôi lần cuối cùng trước khi tắt thổ, càng khích lệ
chúng tôi quyết tấm theo Cụ Hồ tiêu diệt bọn gian
ác Theo Cụ Hồ thì phải bảo vệ cán bộ Làng này
chỉ có một thằng Vừ chứ không thể có hai thằng
Trang 15Vừ! Nước mắt t6i chay ra wot ma, long tôi sòi
sục căm thù bọn Pháp, tén tay sai Déo Van Long (va tén Méo gian Vang A Vir Toi khong run so
như lúc đầu nữa Ngay dêm ấy, tôi mở tấm ảnh
Bác ra xem, rồi làm một ống nứa có nắp đậy cho tấm ảnh vào đấy, cất giấu cần thận Chúng tôi hoạt
động mạnh hơn và cũng thận trọng hơn Chúng
tôi bàn kế hoạch diệt tên Mèo gian, tránh hậu họa
cho dân làng Phong trào cách mạng ngày càng phát triền Bọn địch dồn dân ở tập trung một chỗ
dé chung dễ kiểm soát và ngăn cản cán bộ, du
kích hoạt động Nhưng chúng đã nhầm Với sức
cường bạo, chúng có thể tạm thời đồn dân vào
trại tập trung, nhưng lòng dân đối với cách mạng,
đối với Đảng và Bác Hồ thì không có hàng rào `
dây thép gai nào ngăn cách được Cán bộ vẫn cứ
ra vào hoạt động, nhân dân vẫn đem gạo ngô vào
rừng nuôi cán bộ và giấu cán bộ ngay cả eee nhà mình nữa
Đội du kích của chúng tôi mới thành lập, chưa
đủ vũ khí, tập trung hoạt động không có lợi,
chúng tôi được lệnh phân tân: về gia đình hoạt động, tuyên truyền cách mạng, gây cơ sở yững
vàng đề chờ thời cơ.'Tôi trở về nhà Một hôm,
tôi đang ngồi vót nan cho bố tôi đan là cổ, thấy
bọn địch lại kéo đến Chúng bắt hai người ở làng
bên; trói giật cánh khuỷu giòng dây ra đẳng sau, giải qua trước nhà tôi, Chúng gọi:
— ÊI Trong nhà còn: ai, hay theo Việt Minh cộng sản hết rồi ?
Bố tôi lo quá, khẽ thốt lên:
— Trời ơi, chúng nó bắt con mất, con oi!
Trang 16-Nhưng may sao chúng lại không vào nhà tôi,
mà chỉ dắt mất con bò của nhà đang gặm cổ ở
vệ đường
Trước cảnh quan dich o ép, bắt thanh niên,
hăm hiếp phụ nữ, cướp lợn cướp bò, tôi không chịu được; bàn đưa cả gia đình vào rừng làm
lán ở đề dễ hoạt động bí mật hơn Nhìn những-
núi đá nhấp nhô vươn lên trên thung lũng mây
nủ, tôi thấy núi như thầm nhắc tôi phải vùng đứng lên chứ chịu đựng mãi khô lắm rồi! Ngày
đêm tôi mong chờ giờ hành động
Một hôm, món mén ăn đã hét, chi con lưng một
lù cở ngô, tôi đồ vào xay giúp mẹ, nhưng ruột gan cứ rỗi như tơ vò Ñgô chảy hết từ lúc nào mà
tay tôi vẫn cứ: quay chiếc cối đá Bỗng tôi nghe
thấy tiếng súng nồ ầm ầm từ phía Quỳnh Nhai vọng lại Tôi ngừng tay, lòng hồi hộp Đứng ngồi
không yên, tôi ước ao giá có một con ngựa và
cây súng, tôi sẽ phi ngay về phía có tiếng súng
no, Gitta luc dy, anh liên lạc của đội du kích đến
báo tin:
— Bộ đội Cụ Hồ đã tiến vào Quỳnh Nhai, giặc
Pháp đang bỏ chạy Bộ đội cũng sắp lên giải phóng cho người Mèo ta Anh chuẳn bị lên đường
nhận nhiệm vụ
Tôi sung sướng bồi hồi nghĩ không biết mình
sẽ được nhận nhiệm vụ gi Lan dau tiên xa gia đình xa quê hương đi nhận một nhiệm vụ mới, tôi
cảm thấy bao nhiêu nỗi buồn vui lẫn lộn Tôi
chạy ra chạy vào không biết mang di những gi,
đề lại những gì Như cùng vui lây với tôi, bố
tôi bảo:
16
Trang 17— Sao mày cứ lúng túng mãi, bắt con lợn mồ làm lương ăn đường, chóng lên! Có được gặp Gụ,
Hồ, cho bố gửi lời thăm sức khỏe Cụ và nói với
Cụ là dân Mèo mong Cụ lắm,
Sau mấy ngày đêm xuyên rừng vượt suối, tôi
đã tới chỗ hẹn Bộ đội Cụ Hồ đã vượt sông Đà
đông nghìn nghịt Nhìn những anh bộ đội hiền từ,
trong đó có người Kinh, người Thái, người Tày
ôi mừng mừng tủi tủi, Mừng vì bộ đội Cụ Hồ gồm đủ các dân tộc anh em đã lên đề giải phóng
cho quê hương tôi, tủi vì người Mèo chúng tôi còn thiếu mặt trong hàng ngũ đó
Đượy nhận nhiệm vụ đưa đường cho bộ đội về giải phóng quê hương, lôi thấy lòng rộn ràng
xúc động Trên đường hành quan, thinh lình
chúng tôi chạm trán với địch Chỉ sau vài phút
chiến đấu, bộ đội ta đã bắt sống một thăng quan
hai Pháp, số còn lại bỏ chạy tán loạn Đánh trận
thế này thì sướng hơn đi sẵn nai! Tôi nghĩ thầm
và ước ao được cầm súng đánh giặc
Trước sức mạnh như vũ bão của bộ đội ta, giặc Pháp và bọn tay sai nháo nhác tháo chạy Quê hương tôi được giải phóng, mọi người trổ
về làng cũ làm ăn Riêng gia đình tôi chưa kịp về, hay con 6 trong rừng Tôi tạt vào báo tin chiến `
thắng cho gia đình biết Mẹ tôi đang ngồi giã bột bang, thay tôi về liền reo ph
— À, con đã về! Có được Ap ử Mô tkhô ngôn,
Cụ có giống ảnh Baas KHO BIA CHI |
Tôi chưa được gặp Bác những đề đấp Tại Tòng~
Imnong ước vee thiết của bố mẹ tôi, trước không
Ne
Trang 18khí gia đình vui hơn ngày tết, tự nhiên tôi buột
miệng trả lời:
— Con đã nhìn thấy Bác Hồ Bác giống ảnh lắm!
Nhà ta chuần bị về làng thôi Pháp và lính của
Đèo Văn Long bị bộ đội của Bác đánh đuôi khỏi
làng rồi
Cả nhà tôi ai nấy đền mừng rỡ Song tôi lại
phải đi ngay, Lôi chỉ kịp nói: 4
— Con cáo chưa ra khối vườn thì gà còn bị mất
Chưa đuồi được Pháp ra khỏi nước thì nhà chưa
yên nên phái đuôi chúng đến cùng Các dân tộc anh em đã có mặt trong hàng ngũ bộ đội, con
là thanh niên Mèo, ở nhà thì xấu hỗ lắm, con phải ra đi thôi!
Tôi từ biệt gia đình và gia nhập bộ đội, Đồng
chí chỉ huy trao cho tôi một khẩu súng trường vừa
cướp được của giặc, rồi nói:
— Giữ khẩu súng này, đồng chí hãy diệt thật nhiều giặc đề xứng đáng với truyền thống của quân đội ta
Từ ngày cầm súng, tôi đã chiến đấu không mệt mỏi, Tôi nhận và hoàn thành bất cứ việc gì cấp,
trên giáo phó Ngày nay, sở dĩ tôi đã trở thành
mot si quan trong quan đội nhân dan Viét Nam,
chính là vì đã tìm thấy chân lý từ khi được nhận
tấm ảnh Bác Hồ, nghe tiểu sử Bác và làm theo
Khi tôi trổ về thăm gia đình, việc đầu tiên là
tôi nói với mẹ tôi cho xem lại tấm ảnh Bác Mẹ
tôi thở dài cho biết là suốt chín năm kháng chiến
gian khô, tẩm ảnh Bác theo gia đình tấn cư trèo
đèo lội suối dãi gió dầm mưa, lại mở ra gấp vào
sẽ
Trang 19nhiều lần nên đã nát mất rồi, Tôirãt tiếc tấm
`ảnh ấy Tuy là ảnh khắc gỗ in trên giấy thường,
nhưng nó là kỷ niệm vô giá, nó là ánh mặt trời
lần đầu tiên soi rọi vào cuộc đời tối tắm của tôi—
của cả dân tộc tôi nữa — trước kia Tôi mở ba lô lấy lãm ảnh Bác lồng trong khung kính, treo lên,
giữa nhà Từ đấy, cứ mỗi mùa xuân đến, tôi lại
đem về cho gia đình một tấm ảnh mới Những
_ảnh cũ, mẹ tôi trân trọng cất vào một nơi Hòa
"bình đã mười một năm, trong nhà tôi có mười
một tấm ảnh Bác Mỗi lần có ảnh mới trong nhà
là mỗi lần đời sống của gia đình tôi được cải thiện hơn một bước
HOANG HAI ghi
Trang 20THOANX CHIX TOUV TXENHZ NTAUL
CHÊNHZ NHÔX LÊ YOANX THÔNGR
Zêx nax luz cox chuôz xưi lí i2 zis hmôfgz muôx eur tix chongz iz zav Thiéz nhboz trau haur Luz
niés chudz thénhx né, txos hnuz né, ménhx cxưx
Hmôngz tsil pâuz shor tưz nhoz lâu muôx pês
Isơtrs tiêy nênhx lơưy!
Nhoz trâu hãur pêz Zêx nax côx chuôz, nhiv
nê muôx 28 vay nênhs zos mênhx exưx Hmôngz
Mênhx cxux limôngz nhoz cxud hauy 13 luz xénhr,
tsur zov zos nhoz cox xénhr nhoz jax ntul chiév puôz trâu Tsôngz côx thiêz Lox céx xul li nhoz
Hux Zax xénhr, Lol Ciéz xénhr, Leix Tsowz xênhr
thiéz Ziv Luv xénhr Tal hur si chor Hméngz
nhoz trâu hâur 4 luz xânhr nê tsav 80% puôr lênhx
chor Hmôngz nhoz trâu hâur pêz Zêx nax côx chuôz
Ménhx cxux Hmôngz tsưr zoV zos nhoz trau tox
saz téz goul thiéz chuds zos u6 téz x1rz, viv sos ntux kruor, déx fsơus, xur zil Hmôngz tsơưs nô
hex
Ménhx cxux Hmongz tsur zoy ,pheiz u6 Hmôngz
Bouz, Hmongz Lénhs, Hméngz Sud thiéz Hméngz
Duz
.Mênhx cxux Hmongz zos iz ts6ngz ménhx exux
nénhs tsous nhoz trau haurypéz Zéx nax cox chuôz,
2004
Trang 21nh tiév sil ménhx cxux Hmongz mu6éx iz luz thoanx
chêx toưy txénhz ntaul tiv cOx tsur ziv lê yoanx
théngr, thiéz mu6x iz txox cér ud nénhx lol six
tov kaz né’zos txix thauy mudx Tang sour lol
lénh tov
A LUZ CEIZ TOANY THAUV TSIL TAU
MUOX TANG LENHL TOV
Nhoz trau haur luz ceiz toanv né, péz khur zil
mu6z pheiz uo oz luz six chénhz:Thowx iz iuz six ehénhz zos péx zay ménhx cxux nénhs sour lol
lénh toy ménhx cxux Hmongz sour doul ntaul
Zax jénhx, luz six chénhz tov kaz né zos ménhx
cxux Hmôngz txuv tông sơur lol nlaul Zax
jénhx
Thauv Zax jénhx nhiy krudr tuox chénhz nhox
pudv tsav péz Zéx nax céx chudz, xuz thoux nul
lour tsudr zos tsav tau dras liéx téz qou, tov kaz
né nul Jour thiéx li txénhy tudx mul pudy tsav tau tox siéz téz qơư
Thauv Zax jénhx nhivy khuér mul pudv tsav tau Xiz péx luz tox siêz têz qơư, mênhx cxtx Hmôngz
tsouv sour Jol cxaz chuoz Nguyén cuang Bichr lénh
toy lé qir ziv tros thiéz Liux zong Phux lénhl toy
lề tros qix duz sour dow] ntaul Zax jénhx.
Trang 22\
Tov kaz nở nhoz tróu Ngaz peiv xờnhr thiờz Hux lởnhx xởnhr lở Hmừngz tưz sơưr lol exaz chuừz Đởx Kiởux thiởz Đừc Ngữ lởnh tov ntóu] Zax jởnhx
lở phongz yox Luz six chởnhz nở nhoz Ziv Lưy
xởnhr lề mởnhx cxưx Hmừngz tưz muừx iz tuư
nờnhs bờ uờ Zax Uuor Lux nhoz Pur Luong sour
Tol lờnh toy jờnhx mờnhx xor dowz ntaul Zax
jờnhx Tov kaz nờ Dờx Kiờux thiờz Đừc Ngữ lởnh!
tov lở qir ziv tros tróus six piởy, Deox Van Trix mul thowx shax Zax jờnhx, txos luz six houv nờ, mờnhx exux Hmongz ntaul Zax jởnhx lở phongz
yox zil tuz zos cờnhz qi traus six piờv (shong
1884 — 1892)
Tuz zos nhoz tróu haur lus six chờnhz‘nờ, nhoz
Lol Ciờz xờnhr 1ờ Hm6ngz thoanx chờx dros mờnhx cxưx Choz tsiz, Zir, Nungx, Jeir uừ cở, cxaz chuừz
dros Liux Zong Phưx lởnh tov lở tros qix duz uo
cừ sour doul cờngy ntaul Zax jờnhx Xuiz jax tsil
muox iz traz jong fov tsi cuanr, tiờy si mờnhx cxừx Hmừngz tưz oz jaus mu6oz chor Zax jờnhx
tros kol Lo Giởz tủừx mui Puừy huộr tuừ piởy tai,
từ tróu Zax jởnhx zuừr ziv lnz shừng tov kaz thiởx
li txờnhy tau mul tsay tau Puừy huừt, thiởz 6z shừng tov kaz thiờx li txờnhy mul tsay tau Foz Jungx thiờz Mung khaz luz khu
Shừng 1886, nhoz Hux zax xởnhr, mởnhx cxưx
1Imừngz thoanx chỉx dros mởnhx cxưx Suừr, Cho thiờz Choz tsiz uo đờ, ntaul Zax jờnhx nhoz txox
eờr kol Shờnhz Cuanz tu6x mul Hux Zax, mu6z Zax jờnhx tros tuờ saz thiờz tuo tuds ntóu Nhoz trau luz six chờnhz 6, Zax jờnhx tsuừr zừs tsav tau Hux Zax luz ciờz khw xwrz, txờnhvy tsil tau mul pex exuv Tov kaz nờ Zax jởnhx zuừr kol Porˆ
aa
Trang 23Laux (Coz Fénhx) txox cér thiéx li txénhy mul qrau Téngx Pénhz téz gow
Toy kaz né muox iz chor nénhs traus Zax jénhx -lê zinhz mơưx, trâus Zax jênhx nxud, khiér mul troul Zax jénhx tis tror kaz lol nlaul qir zivy tros, viv nhoz li qir ziv tros thiéx li traus six piev, Zax jénhx thiéx li txénhy tuox mul tsay tau Tongx Pénhz luz téz qow
Thauv Zax jénhx muoz tox siéz téz.qou tsav tau
lowv, nwl lour iz phaz ménhv nxu6é iz cho nénhs
mul, cénhz nul lour, iz phaz ménhv nel lour
zongy cox tséngl li zenhz mowx sour toany lol ué
trâu côx ts6ngl ménhx cxux tsil thoanx chix, thiéz
ménhx exux Hméngz nuiv pu lol zos tsi thoanx chix thiéz, sour dowl pudér lénhx muôx mox ténhy
tal, zos li nul lour thiéx li mudx qox chénhy thiêz mu6x chiz phiv mul thax zudx cox tsOng ménhx exux ]é jênhx ménhx xor dour Lénhv viév, nul lour sir jos pux shux cOx ménhx exux Jé jénhx ménhx xor dowz, zudv jénhx ménhx xor dowz thév tal cox zav sé: zax zénhz, cw bléx zudv
jénhx ménhx xor douz mul ud phuz, mul ud cuz
liz chié mui paz nul luor ndowl cér nénhl, uo zénhx fax Théx pix zos nul lowr zudv jénhx
ménhx xor dows chos zax zinhz chié muos xaz
zinhz trâu nưi lơưr gra mui uô luôy Jênhx mênhx
xor douz lénhx tus tsil txaul zax zinhz thév sé thiéz tsil muéx zax zinhz muds trau nul lowr zu6r
iraus nul lour phudv thiéz chaz mul cou nhoy
poz Viy chos zax zinhz, ntau xưy nênhv trâus
zênh zax zinhz, niầu xưy nénhs iz tus tuo iz tus
tirz zos viv uô luôy zax zinhz,
23.
Trang 24Tex tsénhv txongr thiéz téx lil tsar zos Zax jénhx
txuiy tau jos lé tél two, nul lour cour chix dros Zax jénhx u6 cé ud ludy zax zinhz thiéz uô luôy
njér Jénhx ménhx xor dowz lénhx tus traus nul
lơưr phuôy, hux si mudx tus sirv ginhx daz tsi mul driér txos nul lour, pudr lênhx tuz zuôr muôz
greix chour thiêz muôz zax Jinhz chiê uô nyar niux xa trâu nưi lour Lênhv viêy Zax jénhx zév
hor muôz txiêx muôz njêr lol uô huôz hôngx thiêz
ud char sar trau téx nénhs tau jos paz nul lour ud
tél tow
Tsỉ cuanr zos Zax jênhx nô lâu zinhX fax, uô tau fov thiéx thiêz chox lâu tros mul tsuêy trâu
tox siéz téz gow, ménhx cxux Hmdngz hax si tsov
zay lisour lol ntdut Zax jénhx xtl li dray ntéx
sour lol lénhi toy jénhx ménhx ntaut Zax jénhx
Thêx pix zos jaus toy kaz né, tsil taz zos muôx zinhl sal lox nhoz trau haur cox tséngl ménhx exux nhoz péz cox chudz xul li nhoz Xiz pex
thiêz nhoz Zêx pêx xưz, hax tsênhv muôx lol six
1ox lê zinhl shal mui txos puôs Lox côx luz têz
Trang 25_— —
iéx luz jol Nii lénhl tov jénbx ménhx ntaul Zax
jênhx lê phongz yox tsi taz zos tau tal hur si nhoz
Hux Zax xénhr lé Hmongz exaz chudz, lénhv viév
hax tau tai puôr lênhx cho Hmôngz nhoz trâu saz
chiév pév uz (Tsôngz côx) lê zôngÌ phưy thiêz
Xuz thowx zos mu6dx tau 400 tus nênhs lê nhoz
trâu Ngeix Pan Sui luz jol mul txos Tôngx Pênhz luz khu dros Zax jênhx tuÌ noy bê uô, Lê-ô-na touy txênhz Jâus tơưy txénhz né 1é zoz qoux zos: «Phar tuiv zuox f[éx pux shux jénhx ménhx
xor dowz Zoz qowx tau txuy zowx ud nox ud
haul, tau txuv zoux ud ludév-zax zinhz thiéz ud
luôy njér »
Jénhx ménhx xor dowz zoz qơưx nhoz lê, tiêy
si Zax jénhx tsil lil Zos li, Shongx Uér Txay muôi sav txoux lénhl tov jénhx ménhx sour lol ntaul
Zax jénhx Thowsx iz chudv Shéngx Uér Txav nul lour txowv ntaul tau Zax jénhx thiéz Tséngz zaz
chínhz nhoz jax ntul txiév lê péz luz zinhx fax:
luz zinhx fax nhoz Muôi lênhx, nhoz Hen Tong
thiêz luz zinhx fax nhoz trâu Thênhx fôngx
Lénhx qi Shéngx Uér Txav txowv chox tros -
mul ntaul Mol taz luz zinhz fax, mudz Mol taz
luz zinhx fax poz vix tau pêz hnuz pêz hmo, tiêy
si ntau tsil txénhv zinhz viv luz zinhx fax né
lo sikho thiéz Zax jénhy zév hor tau tros tuôx
chouv
Qir ziv tros iz phaz ménhy mul nta! cox yuy,
iz phaz ménhy mul shoz mix chor phar tongy dros jénhx ménhx xor dowz muox gri nyar, xwl li tud
ĐÊz tus txôngr chuôy nhoz Lungx Fénhx, Lungs Txênhr thiêz Eur Lungz Xiz jax tai tsênhv txôngr
nhoz Mol taz khiér div low, tiév sil nul téx vax tsér ˆ
25
Trang 26tuz pudr lénhx traus tros qir ziv mudz yoz ‘tal théiz
hiour tal hur si Yuor iz chor, mu6x téx khiér
gauv, mu6x, téx touv lol thowx shax Viv lé, luz
six chénhz né Zax jénhx nhoz trau Hux Zax xénhr
tox siéz li tsênhv qênhx tsuôr, zos yuôr ti] luz khôngz bê xưz, tsil car hux tôngv tul đaz (si ` Zax jénhx phaz max tal, uô tsil tâu tê], tov kaz
né nhoz trau Hux Niv Zax jénhx thiéx fiév tau iz tus nov daiy tar, iz tus nov vul cxénhz thiéz plauz tus nov xuy qinhz chox tau mudx 10 tudy tuiv
Zax jénhx tros, pheiz uo péz luv cér tror kaz tuox
ntaul Téngx Pénhz, Mnox Vax thiéz Mol Taz:
Tros gir ziv nzu tél nxiél ntaul, muéz Zax jénhx
_ tu6 saz thiéz tuô tuôs ntâu, muôz Zax jênhx tuô
six piêy har niâu jâus Nhoz trâu saz tros qir ziv, sil chinhz ntaul Zax jênhx chaz ntér, kongz lông! uô tsi tau, tsil muéx kror tus paz Jos, paz foy, viv lé, tros qir ziv iz hnuz iz fongy trâus
khénhv lax, thiéz toy kaz né traus six piév Shongx
Ué Txay thiéz nul chor pox niév tuz sé iz huov
traus zax jénhx poz vix thiéz ntél tal nhoz Mnox
Vax
Zax jénhx zOngy tal cox zay sour toany tuz nxud tsi tau Shongx Uér Txay mul cénhz nul lowr, tov kaz né Zax jénhx mudz Shongx Uér Txay xa mul cow nhoz Hux Zax, yuér Shongx Uér Txay téx pox niéy tuz sé, Zax jénhx iz hudy mudz khouy lowx trâu Tôngx Pênhz luz khư
Zax jênhx muôz Shôngx Uêr Txay chox mul
‘cou tdu zuôr Inds iz shong, tiév sil nhoz trau saz drauy qir-ziv tros lé suôz fov hax sỉ tsov zav lê: tsi tu U6 tsil tau tél, Zax jénhx mudz Shéngx
Uér Txay tso toy lol Zax jênhx muôz Shôngx
26
Trang 27Uér Txav tso towy loll € zinhz mowx tsur zoy
zos xar ud coy jénhx ménhx xor dowz hoaix nhix
thiéz tsil njénhs Shongx Uér Txav tul nénhs
Xu li tul tsor tau div tror kaz haur dru6z jôngr,
Shongx Uér Tvay zéy tror txur tsix du6 thiéz lénhl
tov tros gir ziv tror ntaul Zax jênhx i
Xuz thoux tros gir ziv tsudy nhoz Mnox Vav
Lungx Txénhr sév Mul laux Juz tréngz, luz six howy né, qir ziv tros tror ntaul Zax jénhx nhoz
jax ntul chiéy iz sudvy Jé zinhx fax, thiéz mul ntaul
Fur Pay khw’ luz zénhx fax, tiéy sil puor lénhx tuz
traus six piév
Zax jénhx nhoz Fur Pav tul nov teiv li bé ud
To-ma, nul cowz chix dros tséngz c6x chor thul phil uo cé, nul chox Zax jénhx tros thiéz thur zôngÌ, hnuz 29 luz tsénhz zév shong 1912, mul mu06z tros qir ziv poz vix nhoz Muol Laux, oz tos
sil ntaul iz chudy, tov kaz né tros qir ziv trâus
thuiv Nhoz trau tsav né, Shongx Uér Txav pox ni€y tuz sé iz-hudy traus shiz xénhz tal,
Shongx Uér Txav hax siv tsov zav lé hux tongv, tsoy zav 1é ntaul Zax jénhx, chénhz chix tsilt howx
shax Zax jénhx
Nhoz Tôngx Pênhz sêv muôx i⁄ tus nênhs bê
ud Vax Xinx, nul zos iz tus exénhz tsar, dray
ntéx tus nénhs né ué đuô Shôngx Uêr Txay lê tros,
đros Shôngx Uêr Txav sơưr đơưl ntâu] đuô Zax jénhx Toy kaz né tus nénhs né phar siéz, tis tror _ kaz mul cénhz Zax jénhx, uo Zax jénhx 1é tél tow, tiêv sỉ Shôngx Uér Txav tsil pauz Viv zos li, mudx
1 hnuz Shôngx Uêr Txay thiêx mul txos Tôngx
.Pênhz nriêr nưl, đros nưi lênhx lux chiê sour
27
Trang 28dow! saz la ntaul Zax jénhx Tul phar tongy nề nưi nxuô Shôngx Mệr Txav mul nhoz trậu hâur
12 luz kror tsuô tol nưil, iz phaz ménhv nul khiér mul pov trầu tu] tsênhv txôngr Zir bê uô Nguyễn dinhx Cao nhoz Téngx Pênhz Viv zos lê, hnuz 22 luz xưy zêy shông 1912 Shôngx Uêr Txay tror
traus Zax jénhx ntél tau }
Jaus né, Zax jénhx tror mudz Shéngx Uér Txav
chox mul cow nhoz Hux Zax Tov kaz né nul lour muôz Shôngx Uêr Txav nhiês tuổ lơuv
Shôngx Uêr Txay zos mênhx cxưx Hmôngs lê iz
tus zênhz shôngx, xuiz jax nưl tus nêngs tuôs lơưv
tsi coanr, nưi tưz thix siéz thiéz phudx zax tal nro ménhx cxux Hméngz chénhz chix towy txénhz tsil kâus lê zênhz shongx yoanx thongr: «Txouv
zos heil tiél tuds tsil coanr twz tsil lénhx uo téx phar téngv muds cox chudz thiéz téx tiv céx tsur
ziv 1é nwx liv»
2 Vex Pax’ Txei lenh toy jenhx ménhx xor
dowz ntaul Zax jenhx (1917 — 1922)
Vux Pax Txei lénh tov jénhx ménhx xor dowz
sour lol ntaul Zax jénhx 1é phongz yox xuz thowx zos gir kol Xiz Péx, tov kaz né thiéx li phudv
tsar mul txos xur zul lê Hmôngz têz qow nhoz tvau haur pez luz Zéx Nax côx chuôz, thiêz phuôy
tsar mul txox Lox céx luz cOx chuôz Jjâus tơưy
txénhz né chaz ntér lénhx qi 5 shông lê six chénhz,
thiéz lol sos iz jaus txuiv- lox 1é, mudx (xur tsix
lé, mu6x chénhz zénhy ntaul chudy léiz jaus zénhz
zongl 1é touy txênhz, `
Thauy ud thowx iz jaus siv ciev téx eôx chuôz
Sỉ nfiâuÌ chuôv zuôr luôs suôx câu, Zax jênhx
28
Trang 29(Phuôx côx) trâus sưz thiêz trâus pluôs tal Viv
nhoz li, nul sir jos pux shux téx côx chuôz trâus
nil pudv tfsav lê jênhx mênhx xor đơưz, lênhv
viéy, Zax jénhx téx tél tow zév twz sos sir jos pux _
shux jénhx ménhx xor dowz chié nhiél tso nhiél
li khauz hnaz `
Tuiv trâu Zax zênhx, mênhx cxưx limôngz tsil
taz zos trâus théy tal cOx zav-sé, traus mul ud
tros, trdus mul ud phuz thiéz u6 cwz liz Nhoz Xiz Pêx, tsênhv shông mênhx cxưx Hmôngz hãx zuôr
trâus choz zax zênhs thiêz choz nhiềx lâu! trâu Theiv cexưx têx tsênhv tuôngr thiêz liI tsar, lênhy yiév Hmôngz hax zuôr trâus choz cOx zav trâu llmôngz txưy chỉ têx thoưx paz thơưx nênhs
Ménhx cxux Hmongz traus pix txos puv tsil
tau cér ud nénhx, tus tus twz pudr lénhx ménhv
txov tal
Vux Pax Txei zos iz tus tuz kongz nénhs, zos iz tus tuz njuos nhoz Phix Khuong luz jol, nhoz jax ntu chiéy pudz trau Leix Tsowz xémhr, Ténhx Pénhz
shénhv, Nax U sév Shông 1917, nul lénhl toy
jénhx ménhx xordowz sour lol giv zivtouv txénhz ntaul Zax jénhx Nu! thix touwv jol 1lé khour hov sos: «Ntaul Zax jênhx chiê tsil traus théy sé, tsil
traus mul ud phwz, tsil-traus Theiv cxuwx nénhs
téx phiéx tao zuôx fêx, Mênhx cxưx Hmôngz tâu
txuv zoux uo luév zax zinhz thiéz tau txuc zoux
uô luév-njér »
Hnuz 16 luz Kaz zév shéng 1918, Vux Pax Txei
lênh] tov gir ziv tros chudv siv kriz ntaul Leix
Tsouz xénhr, Muongx Lei shénhv, Muongx Hum chor tsénhy txéngr thiéz chor phiax tao
29
Trang 30Cxôngx Tênhy Pênhz thiéz Leix Tsơưz, niâu]
Zax jênhx lê phòngz yox muôi sav phuôy tsar
mul cxuô tal hur si Xiz Péx luz téz qoul, thiêz
phudv tsar mul txos Lol Ciêz xénhr, Ngaz Peiv~
xénhr, Hux Zax xénhr, thiéz phudv tsar mul txos
Lox c6x luz cox chu6z, Tal hur si pudr lénhx chor
ménhx exưx nhoz trâu tox siéz saz téz gow! xul
li thongx poz Cho, Khơ Uur, Xar Câuv, Pux Ténhx,
Teix Heiy, tu6v trâu i2 pưy phênhv li Theiv exưx
nênhs thiêz, tưz puôr lênhx cxaz chuôz tai Vưx
Pax Txei lệnh] tov niâuÌ Zax jênhx lê qir zix
phongz yox
Shông 1917 txos shông 1919 luz lưy 'zêy, Vưx
Pax Txei lênh] toy lê qir ziv tros hux tôngv nhoz
Xiz`Pêx luz têz gow
Muôz cho phiex lao shoz mix tal, Zax jénhx
nhoz Xiz Pêx chor tél tow iz nudv puor lénhx
phaz max tal, cho nénhs né nox twz nox tsil kaz,
pu tuz pu tsil traus jos Viv nhoz lé, nhoz Hux
Niv Zax jénhx thiéx li car chénhr fiév tau iz tus
nov lux exénhz bé ud De, chox tau mudx iz tuôy
tuy lê Zax Jênhx tros thiêz iz cho Theiv cxux
nênhs thưr ông] tuôx mul nxu6 thiéz thax zuôx
Xiz Pêx li Hmôngz tuôy trâu qir ziv tros
Qir-ziv tros mudz Zax jénhx tros tuo saz thiéz
tuô tuôs niâu xưy nho¿ Nămv Nganx, Long Họ,
Quinhx Thax, La Viêngx, Tô Pur Can, Ba sucr
Chié-khur zil por viv tau qir Zly tros lê lix hồ,
chiê khur zil muôx lix liengv đros Zax jênhx sil
ntaul iz luz six chénhz nhér, toy kar né gir ziv
tros txar qow mul nhoz trau Lox côx luz lêz qơư
Luz six chénhz txix luz xaz zêy shéng 1922 zos luz
six chénhz tros qir ziv dros Zax jénhx ntaul lol
30
Trang 31
six zuôr chênhr, Qir ziv tros muôz Zax jênhx thiêz têx tél tow cox chuôz tros niâu] piêv niâu jâus,
uô tràu Zax jênhx trâus saz traus tuds chongz
Luz six chénhz né qir ziy tros tau sénhv fsav tgiéz
tsay tau kol Xiz Péx mul tvos puds Lox cx luz têz gow, kror gow né đar muôx plâuz yas chei
Njié pov qir ziv tros lê lix liengy zév hnuz zév lox, zév phuôy tsar, Zax jênhx nhoz Tôngz Zax tul tuév chav bé u6 Lo-bo-loa muôi say fso mênhv
lénhy chix tsongz tal hur si nhoz Lox.c6x 1é tros, thiéz choy iz chor Zax jênhx fros tuôy trâu iz cho
tros zos Chiz tsiz nénhs kol Zéx Nax mul exaz jos
trâu, iz huôy muôz choz trâu zax jênhx nhoz Lox
cox tuÌ chênhz xưy tsi phiz tiêy tros, tror kaz mul
ntaul qir ziv tros kol Xiz Péx mul trau Nhix Ngaz xénhr, thiéz nt4ul oz luz xénhr Xiéng khoangy thiêz Sâmx nưa nhoz Lox côx,'
Luz six chénhz né qir ziv tros ntaul zénhx iz
tsav txuiy lox; nhoz trau saz Zax jénhx tros, sos
Zax jénhx nhoz Lox cox tul chénhz xuvy_vil zénhx
tsi phiz n{aul Thowx iz tsav nhoz trau Sé-né-phon
tsav tov kaz zos ntaul nhoz Muongx Hup luz zinhx fax, thiéz ntaul tal cxud kror qow kol Samx Nua mul trau Siéng Khoangv Ntaul oz tsav né, uo trau
Zax jénhx téx tros pudr lénhx pongz plil tal, xul
li oz tus dai tar Po-ré-vot thiéz Ang-jo-li, tul now
vul cxénhz Bo-lé-sé, oz tus HOV xuv cxinhz Pet- ki-đu thiêz Bu-rê
Taz zos tsay ntaul Sê-nê-phôn, luz 8 hli shông:
1919, qir ziv tros tuô tuôs Zax jénhx tus nov luv
cxênhe Đit-tăng-tỉ thiê2 50 tus Zax jênhx fros tuôv
trâu têx tros tê] tơư Luz 11 bli sông 1919, ntaul
3k
Trang 32Muongx Hup, gir ziv tros ceil phav tau yénhx | exiéz chor Hméngz traus Zax jénhx ntél mul chix
tsOngz nhoz ntowy; Xiéz 9 luz tsiéz shông 1920,
ntaul Laox cur: hnuz 12 luz 2 hii shong 1920 ntaul
Shongx Cuanr lao coanr thiéz Tax Tsei, qir ziv
tros tuo tuds yénhx pudl tus Zax jênhx tros tuôy
trâu téx tros tél tow -
Zax jénhx tul tuéy chay Lo-bo-loa traus ménhx
cxưx Hmôngz lệ qir ziv tros nlaul piév, viv nhoz
lề nưi muôi sav trâus cho tror kaz mul nul
Phuôx côx têz qơu, tov kaz Zax jénhx tror hiông
iz tus bé uô Puy-pê-rut lol Zêx Nax thiv nul, luz
xix chénhz né zos luz tsiéz shông 1920
Tul Puy-pê-rut nhiv kruér tu6x txos Zax Nax,
nul txouv chix tsôngz tau muéx 2000 trog 1é (iz
shor thoanx Zax jénhx tros thiéz iz tsôngz thoanx
téx tros tél tow) txénhy mul trau Saz Lâux xênhr
thiéz Leix Tsowz xénhr, tuéx mul thax zudx qir ziv
tros nhoz Ténhy Pénhz (Zéx Nax) thiêz nhoz Sâmx
Nưa, Siêng Khoangy, Lu-a-pra-băng nhoz puôs Lox
c6x téz qo,
Tsov Zax jénhx nul lowr txuv chir heil, txix
luz 9 hli shông 1919 txos luz 4 hli shong 1920, nul
lour traus qir ziv tros tud tuds 8 tus Zax jénhx,
tuo saz 91 tus thiéz-tud tuds 30 tus chor tros tél
tow Nhoz trau saz qir ziv tros, luz 8 hli shông
1920 Shôngx Pax Txei pênhr nênhs trâu sơưy saz
Tul Puy-pé-ruc né lê zinhz mowx lol six tux
luéx, nul cér tso tros mul thax zuox qir ziv tros,
eér {so nênhs mui nxuô jênhx mênhx xor đơuz
mul cénhz oul loury Théx pix tux Inox 1é shénhx
tongv zos nul lour mul txos kror tus nul lour
muôz jénhx ménhx xor dowz téx vax tsér, kongz
32
Trang 33- ziv tres hax si tsov zav lé ntaul Zax jénhx, taz zos
Zax jax jénhx nul lour txuv chir tuz céngz jénhy héil tiél: «Kror xuv qinhx né tsil taz zos iz zo
puôi traz fov tuo Zax jênhx xư2, kror nê zos lại
hur si iz luz ménhx cxux Hmôngz lâu Vưx pax :
Txei tus nénhs choy cér sour lol phar tuiv thiéz
ntaul Zax jênhx
Txos shông 1921, qir ziv tros lé lax six tal loury,
muox iz chor nénhx khiér towy mul thơưx shax Zax jênhx; muôx niâu xưy nênhs xiz jax traus -
Zax jénhx ntél tau thiéz tuo tuds, tiév si chor nénhs né twuz thix siéz thiéz ud tau iz luz jong pir txur trau téz qou téx nénhs shauy couv: «Txoty
ZOs heil tiê] tràus tuôs tsil coanr tuz zix tenhv
4s lênhx thơưx shax tiv cỏx tsur ziv thiêz chor
phar lôngv muôs côx chuôz » Nhoz trâu hâur chor tmênhx exưx zinhz sgôngx nê, Shôngx cuanr lao'
cuanr tus nénhs txouv zos iz luz théx pix lẽ jông
Txos luz six chénhz né, iz phaz ménhy qir ziv tros lé li liengy traus juy lowy, iz phaz ménhy Zax Jénhx zéy hor sir jos thax zu6x qir ziv tros, Viv
nhoz lê nhoz luz 7 hli shông 1921 qir ziy tros
nhoz sauy Phur-tsom-tsich luz frongz traus thuiy
Txox shong 1922, Yux Pax Txei lénhl toy ntaul
Zax jénhx 1é phongz yox traus six piév Tiév si Vux Pax Txei pénhr nénhs chox tau iz puy phénhy
-Nénhs khiér diy trau saz drauy
Trang 34Zax jénhx ntél tsil.tau Vux Pax Txei tus nénhs,”
nul lour v6 tsil tau tél,-tov kaz né nu] lowr mul”
nxuô jênhx mênhx xor đơưz Muôz 200 đeiv nhiêx lâu! uô huôz hôngx trầu têx nẻnhs Íñnul paz nul
lour ntél tau hux si mul paz nul lour tuo tuds
Vux pax Jxei tus nénhs Viv lé, Vux pax Txei thiéx li traus oz tus phar tongv sos Kho mur nénhs mu6z tud tuds nhoz haur iz luz jol nhoz trâu jax ntu chiêy Zêx nax thiéz Lox cox, nhoz jé Saz Laux xênhr, Sông Mã shênhv, Sôc-Gộp sêy Tov kaz nê
oz tus phar tongv né zév tưz trâus Khơ Mur thôngx poz thiéz Hméngz muoz tuo por tsés louv
Oz jaus ménhx ecxux Hméngz sour lol ntaul Zax
jénhx 1é phongz yox xul li nhiv kruor thay txos,
ZOS 0% jaus txuiv lox li phongz yox Lénhy viév
“-ménhx cxux Hmongz twz hax tsênhv muôx ntâu
jaus sour lol ntaul Zax jénhx thiéz, xul li:
— Shong 1904, mu6x iz tus nxeil Hméngz bê uô Vix pax Zinhz nhoz Coz Finhx xénhr lénhl tov ménhx exwx Hmongz thiéz ménhx exux Cho nhoz Lax Thiénx thiéz Tudév Par ntaul Zax jênhx
— Shông 1935, nhhz Lol Ciéz xénhr Muongx Hum, gir ziv tros mu6z Zax jénhx txuiy tau jos tul nov thul ‘xuz bé ud Ta bar Ciémx tuô
por tsés
—Shong 1930, nhoz Nhix Ngaz xénhr Taz Zax shênhv (tudv trau nhiv né lé Yix Saz shénhv iz
hudy) lé ménhx cxux Hmongz sour lol dros Zax
jénhx towy txênhz Jâus nê thix tơưy lo] lê khơur | hoy zos: «Phar tuiy pheiz pix mênhx cxưx thiêz 2uôx fêx mênhx cxưx Zo2 qơuưx mênhx cxưx
Hmôngz txưy chír lầu cuanr li txuv chir nénhs
«Jâus tơưy txénhz né tau sénhv liy, Zax jénhx 34
Trang 35pix traus mudz Theiv cxux léx Phiax Tao yév por
tsés, chié Hmongz tau ud Teix Shengy (il {sar)
lol txuy chir cuanr lil cho Hmdéngz
Heil, txos sux cauy lol, txix thauy u6 Zax jénhx
nhiv kruôr tuôx puôy fsav pêz Zêx hax téz qoul, txix thauv péz jénhx ménhx xor dove tsi tau
muôx Tang lol lênh] toy, mềnhx cxwx [méngz
txuv chir twuz sour lol thiêz đros pêx:zav: mênhx
cxwx nênhs uô cê sơưr dơứ] niâu] Zax jênhx lơuy, thiéz jiés tus mênhx cxux Hmôngz tưz zos thix
SIêZ tal nro zénhz shongx, chénhz chix tơưy tơưy
(xénhz tsil kaus 1é chinhz sénhx ` 2
Thongz cuy ménhx xcux Hmongz sowr lol towv txênhz thiêz niâu] Zax jênhx têx xửy qinhx, pez khur zil njié pov ménhx cxux Hmôngz muôx loi six nfau 1é zowz ténhr, txouy zos sour dowl panz Uhoax chix uô iz luz siéz, mudx chix siéz ntaul
kâus têx tiv côx tsưr ziv thiêz lêx phar-tongv tudx
exar téz gow chié ménhx exux tau txuy z0ưx; Muox chénhz sénhs ntaul txos sudx cauy, tsil nyel,
tuôs; Têx nénhs lénhl tov -muox, nlau hênhr
nênhs muôx niâu jông txur tsix lê chỉnhz zinhv ntaul tsay nhoz har jongr Viv nhoz li, xiz Jax tsil mudx iz traz Jong fov tsil cuanr, ménhx cxux Hméngz tuz muoz Zax jénhx tros thiéz oz luz têl tơư eôx chuôz tros tuô pôngz pH! Lal, muôz
tx jénhx tuô saz tuô tuôs niâu thiêz uô trầu tix
'jênhx nox tsil kaz nhoz tsi kaus Sil mo ménhx
©xưx Hmòngz tưz muôx iz cho jauv ténhr, txouy ZO0§ muôz luz kéngz nénhs tul xwz shar lol ué
lênh tov lê xưz shar, chuòs zes pâuz thix phax
XWZ, tsil tâu pâuz txưy tôngv muÌ ntâu! thiêz tsi}
Trang 36
tau pauz feix»za trau zul txuv chir lé lix liengv,
tsil tau pau, fiv hox dros cox ménhx cxux ud iz
bos congy ntaul tix jénhx :
B — LUZ CEIZ TOANV TXIX THÂUV MUÔX
TANG SOUR LOL LENH TOV MENHX CXU‘X
HMONGZ TOUV TXENHZ
Ménhx cxux Hmdngz zes iz tsOngl trans zudx
fêx niâu, traus pax shux ntdu lé ménhx exux,
thiêz zos 1z fsôngl muôx thoanx chix touv txénhz
chèngz sênhx, phar tuiv zuôx fêx mềnhx cxưx,
ntaul chinhz nhox lê zinhz zông] yoanx thôngr lê
ménhx cxux Viv zos lé, mênhx cxưx Hmôngz tâu
céx ménhv chov zowx nzor.thiéz mul cénhz céx
ménhv nzor
Nhoz trau hâur luz ceiz toanv nê, khur zil muoz
ménhx cxưx Hmôngz thoanx chix towy txénhz |
ntaul chinhz nhôx lê chinhz sénhx pheiz uo péz
luz six qiz:
— Luz six qiz zuér luds qirziv (1930 — 1945),
—Luz six qiz khav ‘tsay nta@ul Zax jênhA
(1945 — 1954)
— Luz six qiz ntaul Mil tiv cox tsur ziv tuôx
:chỉnhz nhôx pêz côx chuôz (1965 — 1973)
1 Luz six qiz zuor luôs qir ziv (1930 —1945)
_ Zex péx qiz zos péz Zéx Nax céx ménhy 1é luz
qou haur paul, viv nhoz li, nhoz Coz Fénhx xénhx
lé Hmongz tau njiz Tang.thiéz njiz Phux Tsur shix
nzor, thiéz nzor tau Tang thiéz tau Phurx Tsưr shix
choy zowx céx ménhy txox cér toy lil Viv zos ié,
36