1. Trang chủ
  2. » Biểu Mẫu - Văn Bản

INTEGRATED DOCUMENT NO 50VBHN NHNN DATED NOVEMBER 23, 2016, FOREIGN CURRENCY LOANS GRANTED TO RESIDENTS BY CREDIT INSTITUTIONS AND BRANCHES OF FOREIGN BANKS

6 714 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 6
Dung lượng 45,5 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

24/2015/TT-NHNN dated December 08, 2015 by the Governor of the State Bank of Vietnam providing for foreign currency loans granted to residents by credit institutions and branches of fore

Trang 1

THE STATE BANK OF

VIETNAM

-SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence – Freedom – Happiness

CIRCULAR

FOREIGN CURRENCY LOANS GRANTED TO RESIDENTS BY CREDIT INSTITUTIONS

AND BRANCHES OF FOREIGN BANKS

The Circular No 24/2015/TT-NHNN dated December 08, 2015 by the Governor of the State Bank

of Vietnam providing for foreign currency loans granted to residents by credit institutions and branches of foreign banks, coming into force as of January 01, 2016, is amended and supplemented by:

The Circular No 31/2016/TT-NHNN dated November 15, 2016 by the Governor of the State Bank

of Vietnam on amendments to the Circular No 24/2015/TT-NHNN dated December 08, 2015 by the Governor of the State Bank of Vietnam providing for foreign currency loans granted to residents

by credit institutions and branches of foreign banks, which comes into force as of January 01, 2017

Pursuant to the Law on the State Bank of Vietnam No 46/2010/QH12 dated June 16, 2010;

Pursuant to the Law on credit institutions No 47/2010/QH12 dated June 16, 2010;

Pursuant to the Ordinance on Foreign Exchange No 28/2005/PL-UBTVQH11 dated December 13,

2005 and the Ordinance on amendments to the Ordinance on Foreign Exchange No 06/2013/PL-UBTVQH13 dated March 18, 2013;

Pursuant to the Government’s Decree No 70/2014/ND-CP dated July 17, 2014 on guidelines for the Ordinance on foreign exchange and the Ordinance on amendments to a number of articles of the Ordinance on foreign exchange;

Pursuant to the Government's Decree No 156/2013/ND-CP on November 11, 2013 defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the State Bank of Vietnam;

At the request of the Director of the Financial Policy Department;

The Governor of the State Bank of Vietnam promulgates this Circular to provide for foreign

currency loans granted to residents by credit institutions and branches of foreign banks1.

Article 1 Scope

This Circular deals with foreign currency loans granted to residents by credit institutions and branches of foreign banks

Article 2 Regulated entities

1 Credit institutions and branches of foreign banks that are licensed to trade in foreign exchange and grant foreign currency loans

Trang 2

2 Borrowers being residents applying for loans at credit institutions or branches of foreign banks in accordance with regulations of the law on lending activities

Article 3 Demand for foreign currency loans

1 Credit institutions and branches of foreign banks shall consider granting the foreign currency loans serving certain purposes as specified below:

a) Short-term, mid-term and long-term loans used as outward remittance for imported goods or services, when the borrowers’ foreign currency derived from their business operation is sufficient to repay such loans;

b) Short-term loans granted to central petroleum importers who are given annual quotas on

petroleum import by the Ministry of Industry and Trade to pay for such import when the borrowers’ foreign currency derived from their business operation is not sufficient to repay such loans;

c) 2 Short-term loans granted to meet domestic entities’ demand for short-term capital for the purpose of implementation of plans for production and trading in exports through Vietnam’s border checkpoint from which foreign currency revenue is sufficient to repay such loans After receipt of a foreign currency loan disbursed by a credit institution or a foreign bank’s branch, the borrower must sell such borrowed foreign currency to the credit institution or foreign bank’s branch granting such loan in the form of spot foreign currency transaction, except where such loan is used for making payment in which foreign currency is compulsory This provision comes into effect until December

31, 2017 inclusive;

d) Loans used as outward investments in important national projects which are subject to

investment decisions made by the National Assembly, the Government or the Prime Minister, and have been granted the Outward Investment Certificate by the Ministry of Planning and Investment

2 After obtaining the written consent from the State Bank of Vietnam according to the procedures stipulated in Article 4 hereof with respect to specific cases, credit institutions and branches of foreign banks shall be permitted to consider their lending decisions on the foreign currency loans serving purposes other than those specified in Clause 1 of this Article but given priority as

prescribed in Resolutions, Decrees, Decisions, Directives and other documents of the Government and the Prime Minister

Article 4 Procedures for approving application for foreign currency loans

1 If there is any demand for foreign currency loans prescribed in Clause 2 Article 3 hereof, the credit institution or the foreign bank’s branch shall send a written request to the State Bank of Vietnam for permission to grant foreign currency loans, which contains the following information: a) The commitment of credit institution or foreign bank’s branch that the plan to use the loan capital

is evaluated and feasible, the borrower satisfies loan requirements prescribed in the Law on lending activities, and the loans can be collected on schedule (principal and interest);

b) The detailed report made by the credit institution or the foreign bank’s branch on the specific contents they have evaluated and approved the grant of loans to the borrower: client’s demand for foreign currency loans used for implementing projects or plans given priority as prescribed in Resolutions, Decrees, Decisions, Directives and other documents of the Government and the Prime Minister; the loan limit approved by the credit institution or the foreign bank’s branch; the report on production and business activities, financial health, monetary sources used for debt repayment made

Trang 3

by the borrower, and other contents, with the purpose of ensuring plans to use such loan capital is feasible and client’s eligibility for such loans as stipulated by laws;

c) The detailed report made by the credit institution or foreign bank’s branch on foreign currency capital used as loans as well as shall be committed to balancing their foreign currency capital in conformity with the loan term and limit; the loan approval required to comply with applicable laws

on lending activities, foreign exchange management, credit limit and prudential ratio in terms of banking transactions performed by credit institutions and other relevant laws;

d) The commitment of credit institution or foreign bank’s branch to taking responsibility for the evaluation results, decisions on foreign currency loans granted to borrowers as well as any content and information provided in the written request

2 Procedures for approving an application for permission to grant foreign currency loans:

a) The credit institution or the foreign bank’s branch shall submit directly or by post the written request for permission to grant foreign currency loans to the State Bank of Vietnam (via the

Financial Policy Department);

b) The State Bank of Vietnam shall consider approving grant of foreign currency loans from credit institution or foreign bank’s branch in accordance with the regulations prescribed in Resolutions, Decrees, Decisions, Directives and other documents of the Government or the Prime Minister on sectors given the priority and incentive for development of production and business activities, changes in foreign exchange market, targets of currency policies, regulations enshrined in this Circular, and contents of the written request submitted by that credit institution;

c) Within 30 (thirty) working days from the receipt of the written request submitted by a credit institution or foreign bank’s branch with sufficient information prescribed in Clause 1 of this Article, the State Bank of Vietnam shall send a written notification which specifies whether the request is granted or rejected, and provide explanation if the request is rejected

Article 5 Currency used for loan repayment

1 With regard to foreign currency loans, prescribed in Point a, Point c, Point d Clause 1 and Clause

2 Article 3 hereof, which borrowers have sufficient foreign currency revenues to repay: borrowers shall pay the loan principal and interest by the currency that they borrow; in case a borrower repays debt by another foreign currency, that borrower shall be bound to the agreement between the credit institution or the foreign bank’s branch and borrower in conformity with relevant laws

On the due date of the foreign currency loan, if borrower’s late repayment in foreign currency is caused by unexpected events such as borrower’s deferred collection of foreign-currency operating revenues, borrower’s inadequacy of foreign currency earned from production and business activities

or other legal revenues to repay loans after being inspected and confirmed in writing by the lending credit institution or branch of foreign bank, the lending credit institution or branch of foreign bank shall sell foreign currency to the borrower to repay the loan, and the borrower shall make a

commitment to resell such foreign currency back to the lending credit institution or branch of foreign bank when earning enough foreign currency from their business operation

2 With regard to foreign currency loans, prescribed in Point b Clause 1 and Clause 2 Article 3 hereof, which borrowers lack legal foreign currency revenues to repay, the lending credit institution

or branch of foreign bank shall sell foreign currency to the borrower in order that the borrower can repay principal and interest

Trang 4

Article 6 Responsibility of credit institutions and branches of foreign banks

1 Credit institutions and branches of foreign banks shall grant loans in foreign currency in

accordance with regulations prescribed in this Circular, regulations on lending, foreign exchange management activities, and prudential ratio that banking transactions performed by credit

institutions and branches of foreign banks must achieve as well as other relevant laws If there exists any difference in regulations between this Circular and other documents of the State Bank of Vietnam on foreign currency lending, regulations enshrined in this Circular shall be applied

2 Credit institutions and branches of foreign banks shall ensure that foreign currency capital is balanced to conform to the loan duration and limit when approving foreign currency loans

3 In case borrowers lack foreign currency earned from their legal foreign currency revenues to make their loan repayment as prescribed in Article 5 hereof, credit institutions and branches of foreign banks shall ensure that their legal foreign currency capital is balanced to be sold to

borrowers for the purpose of repaying their loan principal and interest

4 Not later than the 12th of the month following the reporting month, credit institutions and

branches of foreign banks shall file report on foreign-currency lending activities by filling out Form

01 and Form 02 issued together with this Circular to the State Bank of Vietnam

Article 7 Implementation3

1 This Circular takes effect from January 01, 2016

2 The Circular No 43/2014/TT-NHNN dated December 25, 2014 by the Governor of the State Bank of Vietnam providing regulations on granting the foreign-currency loans of credit institutions and branches of foreign banks to residents shall be annulled

3 With regard to loans that apply the methods of one loan at a time, loan for investment project, syndication loan according to credit contracts signed by the entry into force of this Circular, credit institutions/ branches of foreign banks and borrowers shall perform the contents in the credit contracts signed in accordance with regulations of applicable laws at the time the credit contracts signed or agree to amend the credit contracts in conformity with regulations in this Circular In regard to loans that follow the lending methods of credit limit as agreed upon in credit contract signed before the effective date of this Circular, and that are disbursed from the effective date of this Circular, credit institutions/ branches of foreign banks and borrowers shall implement the regulations laid down in this Circular

4 The Chief of Office, the Director of the Financial Policy Department and Heads of affiliates of the State Bank of Vietnam, Directors of Provincial Branches of the State Bank of Vietnam;

Presidents of the Boards of Directors, Presidents of the Member Boards and General Directors (Directors) of credit institutions/ branches of foreign banks shall be responsible for implementing this Circular./

CERTIFIED BY DEPUTY GOVERNOR

Trang 5

Nguyen Dong Tien

1 The Circular No 31/2016/TT-NHNN dated November 15, 2016 by the Governor of the State Bank of Vietnam on amendments to the Circular No 24/2015/TT-NHNN dated December 08, 2015

by the Governor of the State Bank of Vietnam providing for foreign currency loans granted to residents by credit institutions and branches of foreign banks is promulgated pursuant to:

“The Law on the State Bank of Vietnam No 46/2010/QH12 dated June 16, 2010;

The Law on credit institutions No 47/2010/QH12 dated June 16, 2010;

The Ordinance on Foreign Exchange No 28/2005/PL-UBTVQH11 dated December 13, 2005 and the Ordinance on amendments to the Ordinance on Foreign Exchange No

06/2013/PL-UBTVQH13 dated March 18, 2013;

The Government’s Decree No 70/2014/ND-CP dated July 17, 2014 on guidelines for the

Ordinance on foreign exchange and the Ordinance on amendments to a number of articles of the Ordinance on foreign exchange;

The Government's Decree No 156/2013/ND-CP on November 11, 2013 defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the State Bank of Vietnam;

2 This point is amended in accordance with regulations in Article 1 of the Circular No 31/2016/TT-NHNN on amendments to the Circular No 24/2015/TT-31/2016/TT-NHNN dated December 08, 2015 by the Governor of the State Bank of Vietnam providing for foreign currency loans granted to residents by credit institutions and branches of foreign banks, which comes into force as of January 01, 2017

3 Article 3 of the Circular No 31/2016/TT-NHNN on amendments to the Circular No 24/2015/TT-NHNN dated December 08, 2015 by the Governor of the State Bank of Vietnam providing for foreign currency loans granted to residents by credit institutions and branches of foreign banks, which comes into force as of January 01, 2017, provides for as follows:

“Article 3 Implementation

1 This Circular enters into force from January 01, 2017.

2 The Circular No 07/2016/TT-NHNN dated May 27, 2016 by the Governor of the State Bank of Vietnam on amendments to a number of Articles of the Circular No.24/2015/TT-NHNN on grant of foreign currency loans to residents by credit institutions and branches of foreign banks dated December 08, 2015 by the Governor of the State Bank of Vietnam shall be null and void from the effective date of this Circular.

3 The Chief of Office, the Director of the Financial Policy Department and Heads of affiliates of the State Bank of Vietnam, Directors of Provincial Branches of the State Bank of Vietnam;

Presidents of the Boards of Directors, Presidents of the Member Boards and General Directors

Trang 6

(Directors) of credit institutions/ branches of foreign banks shall be responsible for implementing this Circular./.

4 This template is replaced in accordance with regulations in Article 2 of the Circular No 31/2016/ TT-NHNN on amendments to the Circular No 24/2015/TT-NHNN dated December 08, 2015 by the Governor of the State Bank of Vietnam providing for foreign currency loans granted to residents

by credit institutions and branches of foreign banks, which comes into force as of January 01, 2017

-This translation is made by LawSoft and for reference purposes only Its copyright is owned by

LawSoft and protected under Clause 2, Article 14 of the Law on Intellectual Property.Your

comments are always welcomed

Ngày đăng: 24/02/2017, 21:15

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm

w