, & Kate Burridge1990, Euphemism and Dysphemism- Language Used as Shield and Weapon, Oxford University Press.. Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press,.. Burchfield
Trang 2 Gi i thích uy n ng khác v i các đ n v khác nh th nào;
Tìm ra các đ c tr ng v m t v n hoá xã h i trong vi c s d ng ti ng Anh
và ti ng Vi t có liên quan đ n vi c chuy n d ch;
Trình bày nh ng v n đ liên quan đ n vi c chuy n d ch uy n ng t
ti ng Anh sang ti ng Vi t, tìm nh ng cách chuy n d ch đúng đ n và thích h p;
V n d ng thi t th c vào ho t đ ng d y h c ti ng Anh nh m t ngo i
ng
Lu n án đ c th c hi n vì nh ng lý do sau đây:
2 1 Uy n ng (euphemism) là m t hi n t ng đã đ c nói đ n t lâu trong
khoa h c nghiên c u ngôn ng , nh ng trong ngôn ng h c hi n đ i, vi c nghiên
c u uy n ng còn h n ch Hi n nay, xu h ng nghiên c u ngôn ng bình di n
l i nói và bình di n ng d ng h c đ c nhi u ng i quan tâm, vì th mà uy n ng
tr thành đ i t ng quan tr ng c n đ c đi sâu tìm hi u
2 2 Uy n ng là m t lo i bi u hi n ngôn ng đ c bi t, đ c s d ng khác nhau gi a ti ng Anh và ti ng Vi t S khác nhau bao g m m t c u trúc ngôn ng ,
Trang 3c c u t o ngh a, c ng nh nh ng đ c thù v v n hóa xã h i Vi c nghiên c u
uy n ng ti ng Anh s giúp ng i Vi t s d ng ti ng Anh:
Hi u đ c ngôn ng c a uy n ng trong ti ng Anh;
Hi u đ c v n hóa, đ t n c, con ng i Anh, cùng nh ng đ c tr ng tâm
lý xã h i c a h ;
Chuy n d ch ra ti ng Vi t m t cách đúng đ n và thích h p
2 3 Trong th c t gi ng d y ti ng Anh cho ng i Vi t Nam, ch a có m t công trình nào t p trung nghiên c u đ i chi u v phép l ch s trong giao ti p gi a
ti ng Anh và ti ng Vi t, vi c s d ng các uy n ng trong các tình hu ng giao ti p,
ng n ng a ho c phát hi n l i, phân tích các nguyên nhân m c l i trong vi c s
d ng uy n ng ti ng Anh và chuy n d ch, t đó đ ra nh ng gi i pháp giúp ng i
h c kh c ph c và luy n t p Là gi ng viên ti ng Anh, chúng tôi mong mu n đóng góp nh ng ý ki n mang tính ch t giáo h c pháp vào vi c nâng cao ch t l ng d y
và h c ngôn ng Anh và Vi t trên c s phân tích và đ i chi u các hi n t ng có
liên quan
Lu n án t p trung vào vi c miêu t và tìm ra nh ng đ c thù v m t ngôn ng
c a uy n ng ti ng Anh Ngoài ra, lu n án còn tìm hi u nh ng đ c tr ng v m t
v n hoá xã h i trong vi c s d ng uy n ng ti ng Anh và ti ng Vi t có liên quan
đ n vi c chuy n d ch
i t ng nghiên c u c a lu n án ch y u là ti ng Anh (British English) Bi n
th ti ng Anh nói t i M (American English), và ti ng Anh nói t i Úc (Australian English) đ c xem xét trong các tr ng h p c n thi t Ti ng Vi t đ c s d ng
nh ng ph n liên quan đ n v n đ chuy n d ch
Uy n ng đ c xem xét ba c p đ : t , ng và câu, ch y u là c p đ t và ng
Ba bình di n đ c đ t tr ng tâm nghiên c u, đó là T v ng h c, Phong cách
h c, và Ng d ng h c
Trang 4Lu n án t p trung th c hi n các nhi m v sau:
4.1 Xác l p khái ni m uy n ng , phân bi t uy n ng v i các đ n v khác, xem nó nh là ch d a c b n c a vi c nghiên c u uy n ng trong các
d ch T đó rút ra m t s đ c tr ng v m t v n hoá gi a hai ngôn ng 4.6 Rút ra nh ng nh n xét t ng quát v lý lu n và th c ti n qua vi c nghiên
c u uy n ng ti ng Anh và nêu nh ng ng d ng có tính giáo h c pháp
trong vi c d y và h c ti ng Anh nh là m t ngo i ng
V i m c đích tìm hi u chi ti t uy n ng ti ng Anh, ch ra nh ng đ c tr ng ngôn ng c a nó đ ng th i n m đ c các t ng đ ng và d bi t gi a v n hoá Anh
và Vi t khi chuy n d ch uy n ng t ti ng Anh sang ti ng Vi t, lu n án s đ c nghiên c u theo ba ph ng pháp sau:
5.1 Ph ng pháp di n d ch: ti p c n các lý thuy t, các quan đi m có s n làm n n
t ng l p lu n c s đ quy xét b n ch t c a uy n ng (đ nh tính);
5.2 Ph ng pháp quy n p: Chúng tôi s d ng ph ng pháp này nh m t b tr
tích c c cho ph ng pháp di n d ch, nói cách khác là đ ch ng minh c p đ đúng
đ n c a các lu n đi m, các lý thuy t t s di n d ch, đ ng th i b sung cái m i
b ng nh ng k t qu th c ti n đ c đi u tra và phân tích Chúng tôi đi u tra, kh o
Trang 5sát 7331 m c t c a uy n ng ti ng Anh d a vào hai cu n t đi n: 1/ Oxford Dictionary of Euphemisms (T đi n Oxford v Uy n ng ) c a R W Holder, xu t
b n n m 1996; và 2/ Bloombury Dictionary of Euphemisms (T đi n Bloombury
v uy n ng ), c a John Ayto, xu t b n n m 2000 Chúng tôi s d ng b ng câu h i (questionaire), đ c bi t s d ng d ch v th tín đi n t (email) trên đ a ch ELTECS c ng nh ti n hành các cu c ph ng v n có chu n b s n câu h i (structured interview) đ l y thông tin và ý ki n ng i Anh, M , Úc, v vi c s
d ng uy n ng ti ng Anh V i các d li u thu đ c chúng tôi phân tích th ng kê
và t ng h p, đ tìm ra k t qu
5.3 Ph ng pháp miêu t : Chúng tôi miêu t c u t o c ng nh vi c s d ng các
uy n ng ti ng Anh thông qua vi c l p các mô hình, các bi n th , và các bi u
Ch ng 4: Nh ng v n đ liên quan đ n vi c chuy n d ch uy n ng ti ng Anh
sang ti ng Vi t, cùng các ng d ng giáo h c pháp quan tr ng khác
Trang 7ngôn ng trong vi c giáo d c giáo viên ngôn ng ), Chính tr , chính sách và
v n hoá trong giáo d c giáo viên ngôn ng , H i ngh khoa h c c a h c vi n
nghiên c u ngôn ng ng d ng (IALS) l n th 8 dành cho các nhà giáo d c giáo viên, i h c Edinburgh, Anh qu c, 15-17 tháng 11
4 Tr ng Viên (2002), Uy n ng nh là chi n l c ngôn ng đ i v i các công
vi c qu c gia và qu c t , K y u h i th o khoa h c qu c t - Giáo d c ngo i
Trang 915 inh V n c (2001), Ng pháp ti ng Vi t -T lo i, Nxb HQG Hà N i,
Hà N i
16 B ng Giang (1997), Ti ng Vi t phong phú, Nxb V n hoá, Hà N i
17 Nguy n Thi n Giáp (1998), T v ng h c ti ng Vi t, Nxb GD, Hà N i
18 Nguy n Thi n Giáp (2000), D ng h c Vi t ng , Nxb HQG Hà N i, Hà
22 Nguy n Hoà (1998), Nghiên c u di n ngôn v chính tr -xã h i trên t li u
báo chí ti ng Anh và ti ng Vi t hi n đ i, Lu n án ti n s , H KHXH & NV,
HQG, Hà N i
23 Nguy n Thái Hoà (1997), D n lu n phong cách h c, Nxb GD, Hà N i
24 Nguy n Xuân Hoà (1992), i chi u ngôn ng trong cách nhìn c a ng
d ng h c t ng ph n, Ngôn ng s 1
25 Phan V n Hoà (1998), Ph ng ti n liên k t phát ngôn ho t đ ng qua h thông t n i trong quan h đ ng h ng, ng c h ng, nhân qu , th i gian trính t , Lu n án ti n s , H KHXH & NV HQG Hà N i
26 Ngô H u Hoàng (2002), Vai trò c a quán ng trong vi c ki n t o phát ngôn
(trên c li u ti ng Anh và ti ng Vi t), Lu n án ti n s , H KHXH & NV, HQG, Hà N i
27 L ng V n Hy, Di p ình Hoa, Nguy n Th Thanh Bình, Phan Th Y n
Tuy t, V Th Thanh H ng (2000), Ngôn t , gi i và nhóm xã h i t th c
ti n ti ng Vi t, Nxb KHXH, Hà N i
28 Nguy n V n Khang (1999), Ngôn ng h c xã h i, nh ng v n đ c b n, Nxb
KHXH, Hà N i
Trang 1030 inh Tr ng L c, Nguy n Thái Hoà (1995), Phong cách h c ti ng Vi t, Nxb
39 Hoàng Phê (1975), Phân tích ng ngh a, Ngôn ng s 2
40 Tr n V n Ph c (2000), Phân tích đ i chi u câu ph đ nh ti ng Anh và ti ng
Vi t trên bình di n c u trúc-ng ngh a, Lu n án ti n s , H KHXH & NV
HQG Hà N i
41 Nguy n (V n) Quang (2000), M t s khác bi t giao ti p l i nói Vi t-M
trong cách th c khen và ti p nh n l i khen, Lu n án ti n s , H KHXH &
NV HQG Hà N i
42 Nguy n Th Vi t Thanh (1999), H th ng liên k t l i nói ti ng Vi t, Nxb
GD, Hà N i
43 ào Th n (1990), L i nói phóng đ i trong ti ng Vi t, Ngôn ng s 4
44 Nguy n Kim Th n (1999), ng t trong ti ng Vi t, Nxb KHXH, Hà N i
Trang 1145 Lê Quang Thiêm (1989), Nghiên c u đ i chi u các ngôn ng , Nxb
HTHCN, Hà N i
46 Nguy n Trung Thu n (1983), Th tìm hi u t trung tâm trong nhóm t đ ng
ngh a, Ngôn ng s 2
47 Tr n Quang Ng c Thuý (1999), Uy n ng trong ti ng Anh và trong ti ng
Vi t ( lý do, s phát tri n và cách s d ng), Ti u lu n t t nghi p, HSP Hu
48 Nguy n c T n (1993), c tr ng dân t c c a t duy ngôn ng qua hi n
Trang 12Ngôn ng và đ i s ng, s 5
60 Tr ng Viên(2000), Hoàn c nh kinh t xã h i và vi c s d ng uy n ng
trong ti ng Anh-M và ti ng Vi t, K y u ng h c tr
61 Tr ng Viên(2002), Uy n ng nh là chi n l c ngôn ng đ i v i các công
vi c qu c gia và qu c t , K y u h i th o khoa h c qu c t giáo d c ngo i
65 A Dictionary of English Euphemisms (2001), The Commercial Press
66 Allan, K , & Kate Burridge(1990), Euphemism and Dysphemism- Language Used as Shield and Weapon, Oxford University Press
67 Alvarez, Roman, & M Carmen Africa Vidal (1996), Topics in Translation: Translation Power Subversion, Multilingual Matters Ltd Philadelphia
68 Austin, J L (1962); How to Do Things with Words, Cambridge, Mass : Harvard University Press
69 Ayto, J (2000), Bloomsbury Dictionary of Euphemisms, Bloomsbury Publishing Plc
70 Ayto, J (1990), The Longman Register of New Words, Longman
71 Bassnett, Susan & Mc Guire Richard Clay(1980), Translation Studies, the Chaucer Press Ltd , Bunay, Suffolk, UK
Trang 1372 Beard, Henry, & Christopher Cerf (1992), The Official Politically Correct
Dictionary and Handbook, Random House
73 Bloofield, Leonard (1933), Language New York: Henry Holt
74 Bolinger, D.( 1975) Aspects of Language, Harcourt Brace Jovanovich, Inc USA
75 Bright, W (ed ) (1966), Sociolinguistics: Proceedings of the UCLA Sociolinguistics Conference, The Hague: Mouton (reprinted 1971)
76 Brown, H Douglas (1993), Teaching by Principles: Interactive Language Teaching Methodology, New York; Prentice Hall Regents
77 Brown, P & S C Levinson (1987), Politeness Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press,
78 Burchfield, Robert (1986), An Outline History of Euphemisms in English,
in Fair of Speech, the uses of euphemism, edited by D J Enright, Oxford University Press
79 Campbell, R , & Wales, R.(1970) , The Study of Language Acquisition, In New Horizons in Linguistics, edited by J Lyons, Harmondsworth: Penguin
80 Canale, M and Swain, M.(1980) Theoretical Bases of Communicative
Approaches to Second Language Teaching and Testing, Applied Linguistics
81 Catford, J C (1965), A Linguistic Theory of Translation, Oxford
University Press
82 Chomsky, Noam (1957), Syntactic Structures, The Hague: Mouton,
83 Cobuild English Learner’ s Dictionary (1992), William Collins Sons &Co Ltd
84 Conville, B M.( 1984), The Slanguage of Sex, Mc Donald & Co Ltd London
85 Cook, V J (1977), Cognitive Processes, in Second Language Learning, IRAL 7: 207-216
86 Crystal, David (2000), The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge University Press:176
Trang 1488 Current Issues in Linguistic Theory(1965), The Hague: Mouton
89 Diller, K C (1978), The Language Teaching Controversy Rowley, Mass:Newbury House (revised edition of Diller, 1971)
90 Dittmar, N (1976), Sociolinguistics: A Critical Survey of Theory and
Application London: Arnold
91 Duff, Alan (1996), Translation, Oxford University Press: 10-11
92 Enright, D J.(1986) , Fair of Speech, the Uses of Euphemisms, Oxford University Press
93 Eschholz, Paul A., Alfred F Rosa, Virginia P Clark (eds.) (1974), The Euphemism: Telling it like it Isn't, Time essay, in Language Awareness, St Martin’s Press New York:17-19
94 Fishman, J A (ed )(1968), Readings in the Sociology of Language The Hague: Mouton
95 Fishman, J A (ed )(1971), Advances in the Sociology of Language The Hague: Mouton
96 Fowler, Roger(1996), Linguistic Criticism, Oxford University Press Inc New York:191-194
97 Freeborn, Dennis (1996), Style, Macmillan Press Ltd
98 Fries, C C.(1957), The Structure of English, New York: Harcourt Brace
99 Fromkin, V and Robert Rodman (1974), An Introduction to Language, Holt, Rinehart and Winston, Inc
100 Galperin, I R (1981), Stylistics, Moscow Vyssaja Skola
101 Gass, Susan M & Larry Selinker (1994), Second Language Acquisition, An Introductory Course, Laurence Erlbaun associates publishers
102 Grant, L T (1977), Public Doublespeak: Badge Language, Reality Speak, and the Great Watergate Euphemism Hunt College English, 39(2): 246-
253
Trang 15103 Grice, H P (1975), The Logic of Conversation, in Syntax and Semantics, edited by Cole & Morgan, New York & London: Academic Press
104 Griffin, Jasper, Euphemisms in Greece and Rome in Fair of Speech, the Uses of Euphemism, edited by D J Enright, Oxford University Press, 1986
105 Gross, John (1986), Intimations of Mortality, in Fair of Speech, the uses of euphemism, edited by D J Enright, Oxford University Press
106 Haas, W (1973), Meanings and Rules Proceedings of the Aristotelian
Society
107 Halliday, MAK (1991), The Notion of Context in Language Education, in Language Education: Interaction and Development, proceedings of the International Conference edited by Thao Le & Mike McCausland, HCMC, Vietnam
108 Halliday, M A K & Hasan, R (1975), Cohesion in English, London: Longmans
109 Halliday, M A K (1967), Patterns of Language, papers in General
Descriptive and Apllied Linguistics, London
110 Hatim, Basil, & Ian Mason (1990), Discourse and the Translator, Longman Group UK Ltd
111 Haugen, E.( 1966), Language Conflict and Language Planning ; the Case of Modern Norweigian, Havard University Press
112 Hayakawa, S I (1964), Language in Thought and Action, 2nd edition, New York: Harcourt, Brace: 90-91
113 Hoey, Michael (1995), On the Surface of Discourse, University of Nottingham
114 Holder, R W (1996), Oxford Dictionary of Euphemisms, Oxford University Press
115 Hudson, R A (1980), Sociolinguistics, Cambridge University Press
116 Hymes, D H (ed )(1964), Language in Culture and Society: A Reader in Linguistics and Anthropology New York: Hartper and Row
Trang 16selected readings, edited by J B Pride and Janet Holmes, Penguin Books Ltd
118 Johnson, Diane, & John F Murray(1986), Do Doctors Mean What They Say
? in Fair of Speech, the uses of euphemism, edited by D J Enright, Oxford University Press
119 Joos, M.(1962), The Five Clocks, Publication 22 of the Indiana University Research Center in Anthropology, Folklore and Linguistics
120 Jule, George (1998), Pragmatics, Oxford University Press
121 Labov, W.(1971), The Study of Language in its Social Context, in Fishman
122 Labov, W (1972), Sociolinguistic Patterns Philadelphia: University of Pennsylvania Press, Oxford: Blackwell
123 Lakoff, G & Mark Johnson (1993), How Metaphor Gives Meaning to Form, Mc graw-Hill, Inc
124 Larson, Mildred L (1993), The Relation of Discourse Genre to Meaning in Translation, in Translation and Meaning, edited by Marcel Thelen and B Lewandowska-Tomaszczyk, UPM, University of Maastricht: Hogesschool Maastricht School of Translation and Interpreting
125 Leech, G (1977), Semantics, Penguin Books Ltd
126 Lewis, Jeremy (1986), In the Office, in Fair of Speech, the Uses of Euphemisms, edited by D J Enright, Oxford University Press: 92:94
127 Lightbrown, P M and N Spada (1993), Focus on Form and Corrective Feedback in Communicative Language Teaching: Effects on Second Language Learning, in Studies in Second Language Acquisition: 429-48
128 Long, M H (1985), Input and Second Language Acquisition Theory in Input in Second Language Acquisition, edited by S Gass and C Madden, Rowley, Mass: Newbury House
129 Lyons, J (1972), Introduction to Theoretical Linguistics, Cambridge University Press