1. Trang chủ
  2. » Tất cả

FF-Chapter-01

39 1 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 39
Dung lượng 336,29 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

Nhà thầu phụ phải cung cấp toàn bộ nhân công, công tác quản lý, vật tư, dụng cụ, thiết bị, kho bãi, các giấy phép, các giấy chứng nhận, bản vẽ, các công việc tạm thời, công tác giám sát,

Trang 1

CHƯƠNG 01: NHỮNG YÊU CẦU CHUNG CHAPTER 01: GENERAL REQUIRMENTS

1 Tổng quát 4

General 4

1.1 Định nghĩa một số điều khoản được sử dụng: 5

Where the following terms are used, the definitions given below shall apply:- 5

2 Phạm vi công việc 6

Scope of work 6

3 Sự phối hợp liên hệ giữa các ngành 7

Co-ordination & liaison between trades 7

4 Công tác điều chỉnh 10

Setting out 10

5 Điều kiện thời tiết 11

Climatic conditions 11

6 Sự chống nấm móc và ăn mòn 11

Tropicalisation, fungus & rust proofing 11

7 Vật liệu và tay nghề 12

Materials and workmanship 12

8 Công tác hàn và cắt 12

Welding and cutting 12

9 Công tác bảo vệ 13

Protection 13

10 Tiêu chuẩn hóa 14

Standardisation 14

11 Thiết bị 14

Equipment 14

12 Đơn vị đo lường hệ mét 15

Metric units 15

13 Các điều khoản liên quan đến xây dựng 15

Building provisions 15

14 Bản vẽ thi công 17

Shop drawings 17

Trang 2

15 Bản vẽ xây dựng 19

Builder's work drawings 19

16 Điều khoản “Như mới” 20

"As-new" condition 20

17 Bản vẽ hoàn công 20

"As-built” drawing 20

18 Bản vẽ hoàn công trình cơ quan hữu quan kiểm tra và phê duyệt 21

As-built drawings for authorities' record 21

19 Vật mẫu 22

Samples 22

20 Tính toán tải trọng 22

Loading calculation 22

21 Sự đề trình 23

Submissions 23

22 Bảo hành 24

Guarantee 24

23 Hướng dẫn vận hành và bảo trì 26

Operation and maintenance manuals 26

23.1 Mục lục 26

Index 26

23.2 Mô tả tất cả các hệ thống và thiết bị 27

Description of all systems and equipment 27

23.3 Phương pháp vận hành tất cả các hệ thống 27

Method of operation of all systems 27

23.4 Phương pháp bảo trì và kiểm tra tất cả các thiết bị 27

Method of maintenance and overhauling all equipment 27

23.5 Danh mục thiết bị 28

Equipment schedules 28

23.6 Tài liệu của nhà sản xuất và dữ liệu hiệu suất của tất cả các thiết bị 28

Manufacturer’s literature and performance data on all equipment 28

23.7 Danh mục phụ tùng thay thế 28

List of spares 28

23.8 Kết quả kiểm tra công suất và chạy thử 28

Commissioning and capacity test result 28

Trang 3

24 Chức năng và kích thước của các hệ thống và thiết bị 29

Duties and sizes of plant and equipment 29

25 Thời hạn bảo trì 30

Maintenance period 30

26 Các nghĩa vụ theo luật và các nguyên tác khác 32

Statutory obligations and other regulations 32

27 Loại bỏ những vật tư không thích hợp 33

Rejection of unsuitable materials 33

28 Chương trình của nhà thầu 34

Contractor's programme 34

29 Kiểm định các điều kiện 34

Inspection of conditions 34

30 Vấn đề nhiễu sóng vô tuyến 35

Radio interference 35

31 Kiểm tra và chạy thử 35

Testing and commissioning 35

32 Bảo trì và vận hành trước khi hoàn tất thực tế 37

Maintaining and operation prior to completion 37

33 Nhân công chuyên ngành nước 38

Licensed plumber 38

34 Vấn đề tiếng ồn 38

Silence of operation 38

Trang 4

1 Tổng quát

General

Tài liệu kỹ thuật này mô tả tiêu chuẩn, hiệu suất, vật tư, chế tạo, cung cấp, lắp đặt, kiểm tra, nghiệm thu, vận hành và bảo trì của toàn hệ thống được mô tả trong hồ sơ này và được thể hiện trong bản vẽ

This Specification describes the standards, performance, materials, manufacture, supply, installation, testing, commissioning, operation and maintenance of all systems described

in this document and shown on the Drawings

Các đặc điểm kỹ thuật và bản vẽ cơ bản thể hiện mục đích thiết kế và đặc điểm hiệu quả

để phù hợp với mục đích sử dụng của nhà thầu phụ và các loại vật tư và thiết bị do nhà thầu phụ chọn dưới sự phê duyệt của Quản lý dự án Việc vận hành hệ thống an toàn và hiệu quả sẽ do nhà thầu phụ hoàn toàn chịu trách nhiệm

The Sub-Contract specification and drawings fundamentally show a design intent and a performance specification to be met by the Sub-Contractor using makes and types of equipment and materials selected by him and approved by the Project Manager The performance and safe operation of the system shall be the full responsibility of the Sub- Contractor

Nhà thầu phụ phải cung cấp toàn bộ nhân công, công tác quản lý, vật tư, dụng cụ, thiết

bị, kho bãi, các giấy phép, các giấy chứng nhận, bản vẽ, các công việc tạm thời, công tác giám sát, kiểm tra và tất cả các loại phụ kiện thiết bị hỗ trợ và phát sinh khi cần thiết để hoàn tất hoàn toàn các công việc của hợp đồng thầu phụ trong sự an toàn và chuyên nghiệp để đáp ứng yêu cầu của Quản lý dự án

The Sub-Contractor shall furnish all labour, superintendent, materials, tools, equipment, storage, permits, certificates, drawings, temporary work, inspection, testing and all accessories, auxiliaries and incidentals necessary to complete the Sub-Contract Works in

a proper, safe thorough and skillful manner to the satisfaction of the Project Manager

Tất cả chi tiết và nội dung yêu cầu trong phần này được coi như phần bổ sung cho những yêu cầu trong các phần liên quan của các điều khoản sơ bộ của hợp đồng chính

và lời mở đầu của hợp đồng thầu phụ Trong trường hợp có bất kỳ khác biệt nào giữa những yêu cầu của phần đặc điểm này và những điều khoản sơ bộ của hợp đồng chính, thì sẽ ưu tiên theo những yêu cầu trong những điều khoản sơ bộ của hợp đồng chính và lời mở đầu của hợp đồng thầu phụ

Trang 5

All details and requirements specified in this Section are to be read as being additional to the requirements of the relevant sections of the Main Contract Preliminaries and the Sub- Contract Preambles In the case of any conflict/contradiction between the requirements

of this Specification and the Main Contract Preliminaries, the requirements of the Main Contract Preliminaries and Sub-Contract Preambles shall take precedence

Trong trường hợp có sự mâu thuẫn giữa những yêu cầu của phần đặc điểm này và các bản vẽ, nhà thầu phụ sẽ tuân theo sự phán quyết của Quản lý dự án mà không được điều chỉnh giá trị hợp đồng thầu phụ

In the case of any conflict/contradiction between the requirements of this Specification and the Drawings, the Sub-Contractor shall be obliged to comply with the decision of the Project Manager with NO financial adjustment to the Sub-Contract value

1.1 Định nghĩa một số điều khoản được sử dụng:

Where the following terms are used, the definitions given below shall apply:-

Nhà thầu: Là Nhà Thầu Xây Dựng

Contractor: shall mean the Building Contractor.

Nhà thầu phụ: Là Nhà Thầu phụ được chỉ định căn cứ vào việc họ được trúng thầu

Sub-Contractor: shall mean the nominated Sub-Contractor whose tender for this contract is awarded following acceptance of their Tender

sub-Hợp đồng: Là tài liệu hình thành sub-Hợp đồng chính bao gồm Điều kiện hợp đồng, Tiêu chuẩn, Chi tiết Kỹ thuật bổ sung, Bản vẽ và Danh mục giá cả

Contract: shall mean the documents forming the Main Contract tender together with the documents referred to therein including the Conditions of Contract, Standard and Supplementary Specifications, Drawings and Schedule of Rates

Hợp đồng thầu phụ: Là tài liệu hình thành hồ sơ đấu thầu bao gồm các Điều kiện hợp đồng Phụ, Tiêu chuẩn, các Điều kiện bổ sung, các Bản vẽ và Danh mục Giá Cả

Sub-Contract: shall mean the documents forming the tender and acceptance thereof, together with the documents referred to therein including the Conditions of Sub-Contract, Standard and Supplementary Conditions, Drawings and Schedule of Rates.

Bản vẽ hợp đồng thầu phụ: Là Bản vẽ được đề cập trong danh mục bản vẽ

Trang 6

Sub-Contract Drawings: shall mean the Drawings referred to in the Drawings Schedule of Drawings

Công việc:Tất cả máy móc, thiết bị, vật tư và nhân công được cung cấp và công việc do nhà thầu thực hiện như đã được yêu cầu, thể hiện, chỉ định và / hoặc mô tả trong hồ sơ của hợp đồng thầu phụ bao gồm toàn bộ những vần đề thịết thực cho công trình do Nhà Thầu Phụ chi trả

Works: All plant, equipment, material and labour to be provided and work to be done by the Sub-Contractor as required and shown, indicated and/or described in the Sub- Contract Documents including all utilities required for the work at the Sub-Contractor’s expense

Cơ quan thẩm quyền: Cán bộ nhà nước hoặc cơ quan thẩm quyền có quyền thi hành các công vụ liên quan đến công việc của Công trình hoặc các hệ thống có liên quan được liên hệ thường xuyên hay tạm thời

Authority/Authorities: Government or statutory bodies who have any jurisdiction with regard to the Works or to whose system the same are or will be connected either temporarily or permanently.

Công trường: Là khu vực nơi thi công công trình và bất kỳ nơi nào khác do chủ đầu tư cung cấp hoặc chỉ định cho việc thực hiện hợp đồng thầu phụ này

Site:The area within which the Works are to be executed and any other area provided or designated by the Employer for the purpose of executing this Sub-Contract

2 Phạm vi công việc

Scope of work

Hợp đồng thầu phụ này bao gồm những công tác cung cấp thiết kế, giao tại công trường, lắp đặt, kiểm tra, nghiệm thu và bảo trì hệ thống phòng cháy, chữa cháy hoàn chỉnh bao gồm toàn bộ công việc và vật tư cần thiết để hoàn tất công tác lắp đặt Phạm vi công việc bao gồm, nhưng không giới hạn các hạng mục công việc chính sau:

This Sub-Contract comprises the design supply, delivery to site, installation, testing, commissioning and maintenance of the complete Fire Protection Installation including all work and material necessary to accomplish this complete installation The scope of work comprises, but is not limited to, the following major items :-

- Hệ thống chữa cháy tự động

Trang 7

Automatic Fire Sprinkler System

- Hệ thống chữa cháy cuộn vòi

Fire Hosereel System

- Hệ thống chữa cháy bên ngoài

Hydrant System

- Hệ thống báo cháy tự động

Automatic Fire Alarm Systems

- Hê thống điều khiển báo khói

Smoke Control System

- Hệ thống giám sát, và thiết bị điều khiển, an toàn

Controls, Safety Devices & Monitoring Systems

- Tất cả các hệ thống liên quan đến lắp đặt hệ thống điện

All related Electrical Installation

Tất cả sẽ được trình bày đầy đủ hơn trong bản vẽ hợp đồng thầu phụ, đồng thời cũng bao gồm những công việc phụ cần thiết để thực hiện lắp đặt và vận hành các hệ thống, cho dù các công việc này có được đề cập cụ thể trong phần chi tiết kỹ thuật và Bản Vẽ hợp đồng thầu phụ hay không

All as hereinafter described more fully and as shown on the Sub-Contract Drawings, also including such minor works as are necessary for the proper carrying out of the installation and operation of the systems, whether or not such works are specifically called for in the Specification and Sub-Contract Drawings

3 Sự phối hợp liên hệ giữa các ngành

Co-ordination & liaison between trades

Nhà thầu phụ sẽ phải liên lạc với các nhà thầu, các nhà thầu phụ khác và các tổ chức doanh nghiệp – những người thực hiện những công việc khác tại công trường bao gồm tất cả các công việc trong phạm vi hợp đồng trước khi chính thức thi công lắp đặt để đảm bảo công việc sẽ được phối hợp chặt chẽ Những phát sinh do không phối hợp chặt chẽ

sẽ không được thanh toán

Trang 8

The Sub-Contractor shall liaise with the Contractor, and other Sub-Contractors and tradesmen who will be carrying out other trades on the site including all trades within the scope of the Sub-Contract works, prior to the commencement of actual installations, so

as to ensure that the works of all trades will be co-ordinated No claims shall be entertained for expenses arising from compliance with this clause

Các dịch vụ về điện và cơ cho tòa nhà bao gồm các hạng mục sau:

The Mechanical and Electrical services for the Building consists of the following items :-

a) Lắp đặt hệ thống thông gió cơ và hệ thống điều hoà không khí

Mechanical Ventilation and Air Conditioning Installatio

b) Lắp đặt hệ thống điện

Electrical Services Installation

c) Lắp đặt hệ thống phòng cháy - chữa cháy

Fire Services Installation

d) Lắp đặt hệ thống nước, vệ sinh và gas

Plumbing and Sanitary and Gas installation

e) Lắp đặt hệ thống thang máy, thang cuốn

Lifts and Escalators Installation

Pool Filtration Installation

J) Các dịch vụ khác liên quan đến cơ – điện

Any other M & E related services

Trang 9

Tất cả vật tư và thiết bị được lắp đặt theo trình tự hợp lý để bảo đảm rằng tất cả dịch vụ

sẽ được cung cấp Trường hợp các đơn vị khác nhau thực hiện công việc trong cùng một đường ống, hộp gen hay các phòng máy, nhà thầu phải có trách nhiệm chừa các khoảng trống cần thiết cho công việc tiếp theo hay những công việc sẽ được thực hiện trong tương lai tại cùng địa điểm trong các đường ống, phòng máy, trần treo hay các khoảng không khác…

All materials and equipments are to be installed in the correct sequence to ensure that all services may be accommodated Where works by other trades are to occupy the same pipe, duct or plant-room space the Sub-Contractor shall take care to leave clear access for sequential or future provision of these services within shafts, plant rooms, suspended ceilings and voids

Trang 10

4 Công tác điều chỉnh

Setting out

Việc sắp xếp các thiết bị khác nhau và kết hợp các bộ phận được trình bày trong các bản

vẽ hợp đồng chỉ là chỉ định chung Nhà thầu phụ có trách nhiệm điều chỉnh các thông số của vật tư và thiết bị được cung cấp để đạt tới những thông số cuối cùng thích hợp với các chi tiết xây dựng của tòa nhà Nhà thầu phụ phải kết hợp chặt chẻ những yêu cầu của các bộ phận và thiết bị khác để phối hợp đồng bộ với những chỉnh sửa khác được hướng dẫn bởi Quản lý dự án

The arrangement of the various equipment and associated services shown on the Contract Drawings are indicative only The Sub-Contractor shall set out the specific materials and equipment to be provided, to fit in with the latest available information on the building construction details The Sub-Contractor shall coordinate the requirements of other services and equipment and to incorporate improvements and such other modifications as directed by the Project Manager

Sub-Nhà thầu phụ có trách nhiệm điều chỉnh các thiết bị và dịch vụ liên quan để phù hợp với những yêu cầu của tiêu chuẩn kỹ thuật

The Sub-Contractor shall be responsible for the setting out of the equipments and associated services to meet the requirements of the Specification

Việc điều chỉnh và thiết kế phải được thực hiện bởi những kỹ thuật tốt nhất và những đơn vị chuyên nghiệp để bảo đảm cho các thiết bị và hệ thống khác nhau có thể làm việc tương thích nhau và tạo dể dàng cho các hoạt động vận hành và bảo trì sau này Tất cả

hệ thống điều khiển và vận hành phải trong trạng thái sẳn sàng hoạt động; các thiết bị chỉ thị và cảnh báo phải nằm trong tầm quan sát nơi nhiều người thường có thể tiếp cận

The setting out and design shall be in accordance with best engineering and trade practice and that of the various equipment and systems shall be such as to allow for proper operation and ease in servicing and maintenance of the installation All controls and operating devices shall be readily accessible; and indicating and warning devices visible Where unavoidable access platforms shall be provided

Tất cả hệ thống ống dẫn phải được cố định tách biệt nhau rõ ràng và đủ xa để tạo điều kiện dể dàng cho công tác sửa chữa bảo trì sau này Không được lắp đặt bất kỳ ống dẫn nào phía sau ống dẫn khác và phải bảo đảm các ống dẫn có thể thay thế được với toàn

Trang 11

bộ chiều dài của nó Ở những nơi nào việc lắp đặt khó đạt được yêu cầu đòi hỏi thì vấn

đề phải được tuân thủ theo quyết định của Quản lý dự án

All services run (pipes, conduits, ducting, etc.) shall be fixed clear of each other and shall

be arranged so far as is reasonably possible to afford easy access for maintenance and repair No service run shall be installed or fixed behind other services run and shall be readily replaceable along its full length Where difficulty is experienced in setting out to meet this requirements, the problems shall be brought to the Project Manager for his decision

5 Điều kiện thời tiết

Nhiệt độ môi trường khô chung quanh tối đa - 40oCdb

Maximum ambient air temperature - 40 0 Cdb

Nhiệt độ môi trường ẩm chung quanh tối đa - 30oCwb

Maximum ambient wet bulb - 30 0 Cwb

Nhà thầu phụ phải tính toán đến ảnh hưởng của vấn đề công trường ở gần biển và độ mặn trong không khí để có thể có thiết kế và lựa chọn vật liệu thích hợp

The Sub-Contractor shall take account of the proximity of the site to the sea and the presence of salinity within the atmosphere in the design and choice of materials for the work

6 Sự chống nấm mốc và ăn mòn

Tropicalisation, fungus & rust proofing

Tất cả thiết bị phải được bảo vệ chống ảnh hưởng của nấm mốc và ăn mòn trong thời gian từ lúc chúng được cung cấp đến khi được đưa vào sử dụng Công tác chống nấm móc và ăn mòn phải được thực hiện đầy đủ theo phương pháp đã được công nhận và phê duyệt có nghĩa là lớp bảo vệ được chế tạo đặc biệt và được thực hiện tại nhà máy

Trang 12

trước khi phân phối, là phương pháp được chấp nhận bởi hệ thống đảm bảo chất lượng Tất cả thiết bị được cung cấp phải được nhiệt đới hóa và thích hợp với hầu hết các điều kiện khắc nghiệt khi hoạt động

All equipment shall be protected against the formation of fungus and rust from the time it

is delivered to the time it is put into operation Fungus and rust proofing shall be accomplished in a recognised and approved manner which could be by means of protective varnishes manufactured specially for the purpose and applied at the factory prior to the delivery, whichever method is adopted the system will have total protective qualities All equipment supplied shall be tropicalised and suitable for the most onerous condition to be encountered

7 Vật liệu và tay nghề

Materials and workmanship

Tất cả vật tư thiết bị được cung cấp cho hợp đồng này phải là mới và chưa sử dụng Tất

cả vật tư thiết bị phải là loại tốt nhất cho các ứng dụng liên quan và có chất lượng tốt nhất về thiết kế, chế tạo và hiệu suất Tất cả công việc phải được thực hiện với những kỹ thuật tốt nhất và bởi những đơn vị có tay nghề cao, chuyên nghiệp

All materials and equipment supplied for this Sub-Contract shall be new and un-used All such materials and equipment shall be of the best type for each particular purpose and of the best quality as regards design, manufacture and performance All Works shall be carried out in accordance with best engineering practice by fully competent tradesmen of appropriate grades

Không cho phép có sự tay đổi về tiêu chuẫn kỹ thuật hay phê duyệt vật tư

No substitution for specified or approved materials will be permitted

8 Công tác hàn và cắt

Welding and cutting

Tất cả công tác hàn trong công việc tại công trường phải được thực hiện bởi những thợ hàn chuyên nghiệp, có kinh nghiệm thực tế ít nhất 6 tháng, được kiểm tra và có được giấy chứng nhận từ một đơn vị được Quản lý dự án chấp nhận

All welding work undertaken as part of the work shall be carried out by welders who have, within six months of the performance of the welding work, undertaken a welding test and obtained a welding certificate from a testing agency acceptable to the Project Manager

Trang 13

Ở những nơi có trên một thợ hàn cùng làm việc thì từng mối hàn phải do một thợ hàn riêng lẻ đảm nhiệm.

Where more than one welder is engaged in the work then each weld shall be capable of being identified as the work of an individual welder

Không được phép hàn hoặc cắt bằng ngọn lửa hàn đối với thép tráng kẽm

Under no circumstances shall the welding or flame cutting of galvanised steel be permitted

Không được phép hàn hoặc cắt bằng ngọn lửa hàn khi không có đủ các phương tiện phòng cháy chữa cháy bắt buộc

No welding or flame cutting shall be undertaken by the Sub-Contractor unless satisfactory fire protection and safety measures are in force

Các vật tư thiết bị hư hỏng không được phép sử dụng trong lắp đặt Nhà thầu phụ phải

có trách nhiệm mang ra khỏi công trường và thay thế cái mới mà không được phép tính thêm chi phí cũng như thời gian với chủ đầu tư

Damaged or deteriorated equipment and materials shall not be permitted to be used as part of the installation It is the responsibility of the Sub-Contractor to remove from site and replace such items at no additional cost or time to the Employer

Nhà thầu phụ phải bảo đảm áp dụng những biện pháp cần thiết để tránh làm hư hỏng cho các kết cấu đã xây dựng cũng như các công tác đã lắp đặt khác trong suốt quá trình thi công của họ, cũng như kiểm tra chạy thử hoặc vận hành từng phần của hệ thống Chi phí cho việc sửa chữa hay thay thế các hư hỏng cho những công việc khác là trách nhiệm của nhà thầu phụ

The Sub-Contractor shall ensure that all necessary measures are taken to avoid damaging other construction and installation work during the course of their installation,

Trang 14

testing commissioning or operation of the systems forming part of the Works The cost of repairing or replacing any damage caused to other works shall be the Sub-Contractor’s responsibility

10 Tiêu chuẩn hóa

Standardisation

Các loại vật tư, thiêt bị, và phụ kiện phải theo tiêu chuẩn tối đa có thể được trong suốt quá trình lắp đặt Cá biệt, mỗi thử nghiệm phải đạt được tiêu chuẩn theo các tiêu chí dưới đây:

Materials, equipment and fittings shall be standardised as far as possible throughout the installation In particular, every attempt shall be made to achieve standardisation in the following respects :

- Tất cả các phần quan trọng của thiết bị phải được cung cấp bởi cùng một nhà chế tạo

All major units of equipment shall be supplied by a single manufacturer

- Tất cả mô-tơ điện phải cùng một kiểu các bộ phận và có tính có thể thay thế cho nhau cao

All electric motors shall be of the same make and have the maximum interchangeability of components

- Tất cả các mục có bản chất tương tự nhau trong từng trường hợp phải được giao cho cùng một nhà chế tạo

All items which are of a similar nature shall be obtained in each case from a single manufacturer

- Các sàn phẩm có cùng chức năng nhiệm vụ thì phải cùng model và chủng loại

All items for similar duties shall be the same make and model

11 Thiết bị

Equipment

Mỗi chủng loại thiết bị thường phải tuân theo một thiết kế chuẩn đã được sản xuất với số lượng nhiều bởi cùng một nhà sản xuất, và phải phù hợp với những đặc điểm thông thường đã được chấp nhận của chủng loại sản phẩm đó và không mâu thuẫn với các tiêu chuẩn kỹ thuật đã được cung cấp

Trang 15

Each item of equipment shall generally be a standard proprietary design manufactured in quantity by an established manufacturer of such equipment and shall incorporate all the features customarily accepted as being essential to equipment of its type and for the service intended where such features are not inconsistent with the provisions of this Specification

12 Đơn vị đo lường hệ mét

mở xuyên qua các vách, tường và các dầm, bệ…

Certain building provisions will be made for the accommodation of the Works These provisions will include space allocation, holes/openings through structural slabs, walls and beams, plinths, etc

Các hạng mục chính phải được thể hiện trong hợp đồng và trước khi tiến hành công việc, nhà thầu phụ phải thông báo bằng văn bản các hạng mục liên quan đến công việc

và ở những điểm cần thiết, nhà thầu phụ phải cung cấp thêm thông tin bổ sung

The major provisions so made are shown in the Contract Documents and before proceeding with the Works, the Sub-Contractor shall confirm in writing that the provisions are satisfactory for the Works and, where necessary, additional information shall be provided by the Sub-Contractor

Nhà thầu phụ phải đảm bảo việc thông báo cho nhà thầu tất cả những lổ/miệng mở được yêu cầu trên cấu trúc trước khi việc đổ bê tông được tiến hành Sau khi đã đổ bê tông, tất

cả yêu cầu bổ sung về lổ/miệng mở sẽ được tính chi phí cho nhà thầu phụ

It is the Sub-Contractor’s responsibility to ensure that the Contractor is informed of all holes/openings required in the structure prior to the pouring of concrete Where

Trang 16

additional holes/openings are required, after pouring of concrete, they shall be provided

at the Sub-Contractor’s cost

Các kết cấu bệ hay đường biên cho giá đỡ hay bu lông âm để lắp các thiết bị cơ khí của nhà thầu phụ trên công trường phải được sự chấp thuận của nhà thầu chính hay đã được quy định trước đó Nhà thầu phụ phải cung cấp cho nhà thầu chính kích thước và

vị trí của các bệ nền vào những lúc thích hợp Ở những nơi bu lông âm sẽ được chôn trong kết cấu dầm hay nền,…, nhà thầu phụ phải cung cấp bu lông và cố định chúng vào đúng vị trí trước khi bê tông được đổ

Structural bases and/or foundations required for the support or anchoring of mechanical equipment to be installed in the Sub-Contract Works shall be provided on Site by the Main Contractor except where otherwise specified The Sub-Contractor shall provide the Main Contractor with the dimensions and locations of the base in the Sub-Contractor shall furnish and set the bolts and, where the structural base is to be constructed of concrete, the anchor bolts shall be set and held in place by a template, secured by wires, before the concrete is poured

Tất cả kết cấu sắt và các công tác liên quan đến công việc lắp đặt của hợp đồng thầu phụ sẽ do nhà thầu phụ cung cấp và lắp đặt

All structural and supporting steelworks required for the installation of the Sub-Contractor Works shall be supplied and fixed by the Sub-Contractor

Nhà thầu phụ sẽ chịu trách nhiệm cho công tác sơn tất cả thiết bị hay vật tư do mình cung cấp

All painting of equipment or materials supplied under the Sub-Contract shall be carried out by the Sub-Contractor

Nhà thầu phụ phải cung cấp tất cả vật tư và công tác lắp đặt cho các dịch vụ, xuyên tường, vách, dầm hay cột

All materials and fixings for services, through walls, slabs, beams or columns shall be provided by the Sub-Contractor

Các công việc dưới đây sẽ do các đơn vị khác thực hiện và vì vậy sẽ được loại ra khỏi hợp đồng thầu phụ này Tuy nhiên vì những công tác phối hợp cần thiết, mục này sẽ cung cấp những bản vẽ thi công và các thông tin cần thiết để các nhà thầu khác có thể hoàn tất công việc đúng thời gian qui định của nhà thầu phụ

Trang 17

The following Works will be carried out by others and are therefore excluded from this Sub-Contract Notwithstanding this Clause, all necessary co-ordination, provision of shop drawings and other information necessary for the satisfactory execution of Works to be carried out by others shall be furnished at the correct time and in the prescribed manner

by the Sub-Contractor

a) Kết cấu bê tông cốt thép, các vách ngăn bên trong

Reinforced concrete structure, internal partitions

b) Bệ bê tông cho các thiết bị

provision of concrete equipment plinths

c) Làm đẹp các miệng mở và lỗ xuyên

Making good of all openings and penetrations

d) Cung cấp vật liệu ngăn lửa cho các lổ xuyên tường và sàn cho dịch vụ M & E ngoại trừ các bao ống, máng cáp điện,…

Provision of fire stop materials through wall & floor openings for M & E services except within pipe sleeves, cable trunking, etc

e) Cung cấp nguồn điện 3 pha 400/230V, 50z đến các tủ điều khiển các motơ Nhà thầu phụ có trách nhiệm thi công tất cả các đường dây dẫn bên trong tủ điều khiển và từ tủ điều khiển đến các thiết bị có trong công việc

Provision of 400/230 volt 3/1 phase 50 Hz electrical supply into motor control panels The Sub-Contractor shall be responsible for all wiring within the panel and from the panel to the equipment forming part of the works

14 Bản vẽ thi công

Shop drawings

Tại những thời điểm đã được quy định và tốt hơn là trước khi tiến hành các công việc liên quan, nhà thầu phụ phải chuẩn bị và trình các vẽ thi công tổng thể, chi tiết căn cứ trên các bản vẽ hợp đồng, cập nhật bất cứ sự thay đổi nào về công việc có liên quan đến các vị trí và các chi tiết thực tế của hệ thống hay thiết bị được lắp đặt

The Sub-Contractor shall, at times specified and well before the relevant work proceeds, prepare and submit for review, detailed, fully co-ordinated shop drawings based on the Working Drawings, taking into account any modification either to the work or to the

Trang 18

installation which may have taken place and correctly related to the details of the actual items of plant and equipment to be installed

Chi tiết của các bản vẽ thi công phải theo tiêu chuẩn bản vẽ xây dựng

Details of Shop Drawings submitted shall be prepared in accordance to Standards Code - Building drawings

Nhà thầu phụ phải chuẩn bị bản liệt kê tất cả các thiết bị cần thiết …, cũng như các sơ đồ điện của từng phần trong các thiết bị điện và sơ đồ đấu nối giữa các bộ phận khác nhau

The Sub-Contractor shall similarly prepare all necessary schedules of equipment, etc., and also all necessary wiring diagrams for items of electrical equipment and diagrams showing the interconnections between different items

Nhà thầu phụ phải cung cấp 6 bản in và 1 bản trên giấy “can” của bản vẽ tổng thể cho mỗi hệ thống với cùng tỷ lệ với bản vẽ hoàn công

Six (6) sets in prints and one (1) set in sepia of full shop drawings for each systems shall

be provided as specified, on the same scales as for the as-built drawings

Bản vẽ thi công phải được trình trong vòng hai tháng sau khi hợp đồng phụ có hiệu lực

Shop drawings shall be submitted within two months of the award of the Sub-Contract

Đặc biệt trong trường hợp trước khi chế thạo thiết bị, yêu cầu phải trình bản vẽ thi công tổng thể của tất cả công việc và thiết bị có thể hiện đầy đủ vị trí làm việc của thiết bị, bố trí tổng thể của hệ thống máy móc và bể chứa, bố trí lắp đặt thiết bị điện và hệ thống điện

In particular before beginning fabrication of the equipment, the submission of scaled shop drawings shall be required of all work and equipment showing the equipment working positions, the general arrangement of all plant and tank rooms, electrical equipment and electrical installations

Tất cả các bản vẽ thi công sẽ được trình qua Nhà Thầu chính, được nhà thầu chính xác nhận sau khi kiểm tra bản vẽ thi công

All shop drawings shall be submitted through the main Contractor and shall contain the Main Contractor's endorsement that he has coordinated and checked the shop drawings

Trang 19

15 Bản vẽ xây dựng

Builder's work drawings

Nhà thầu phụ phải cung cấp bản vẽ và danh mục công việc chi tiết liên quan đến các vấn

đề phối hợp với xây dựng trong công tác lắp đặt để được phối hợp và phê duyệt

The Sub-Contractor shall furnish to the Main Contractor for approval and subsequent distribution, builder's work drawings and schedules showing details of builder's work required in connection with the installation of the Works for co-ordination and approval

Trong trường hợp các thông tin sơ bộ đã được cung cấp trên bản vẽ, nhà thầu phụ có trách nhiệm kiểm tra các thông tin này

In cases where preliminary builder's work information has already been given on the Drawings, such information is to be checked and confirmed by the Sub-Contractor

Tất cả các loại lổ, rãnh đều phải được đặt trước vào khung cốt sắt trước khi đổ bê tông

và sau đó không được cắt đục bê tông

It is the intention that all holes, chases, etc shall be left in the structural building work as it proceeds and not cut out subsequently

Cùng với tiến trình xây dựng chi tiết của Nhà Thầu Chính, Nhà Thầu Phụ sẽ phải tự tìm hiểu, làm quen công việc Nhà Thầu phụ sẽ chuẩn bị bản vẽ cho việc xây dựng theo yêu cầu và cùng thời gian đó kiểm tra xem xét lại và in gửi cho Nhà Thầu Chính để tránh gây bất lợi cho quá trình xây dựng

The Sub-Contractor shall acquaint himself throughout the period of the Works, with the Main Contractor’s detailed construction programme The Sub-Contractor shall prepare the builder's work drawings in such order and at such times as to enable them to be reviewed and subsequently issued to the Main Contractor without jeopardising the Construction programme

Sẽ không có một khoản chi phí nào được trả cho các vấn đề phát sinh việc đặt thêm lổ, rãnh v.v… sau khi các kết cấu đã được đổ bê tông

No claims will be entertained in respect of additional holes, chases, etc., required after the structure has been constructed

Ngày đăng: 31/10/2016, 17:41

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

  • Đang cập nhật ...

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm