Nhà thầu phụ phải cung cấp toàn bộ nhân công, công tác quản lý, vật tư, dụng cụ, thiết bị, kho bãi, các giấy phép, các giấy chứng nhận, bản vẽ, các công việc tạm thời, công tác giám sát,
Trang 1CHƯƠNG 01: NHỮNG YÊU CẦU CHUNG CHAPTER 01: GENERAL REQUIRMENTS
1 Tổng quát 4
General 4
1.1 Định nghĩa một số điều khoản được sử dụng: 5
Where the following terms are used, the definitions given below shall apply:- 5
2 Phạm vi công việc 6
Scope of work 6
3 Sự phối hợp liên hệ giữa các ngành 7
Co-ordination & liaison between trades 7
4 Công tác điều chỉnh 10
Setting out 10
5 Điều kiện thời tiết 11
Climatic conditions 11
6 Sự chống nấm móc và ăn mòn 11
Tropicalisation, fungus & rust proofing 11
7 Vật liệu và tay nghề 12
Materials and workmanship 12
8 Công tác hàn và cắt 12
Welding and cutting 12
9 Công tác bảo vệ 13
Protection 13
10 Tiêu chuẩn hóa 14
Standardisation 14
11 Thiết bị 14
Equipment 14
12 Đơn vị đo lường hệ mét 15
Metric units 15
13 Các điều khoản liên quan đến xây dựng 15
Building provisions 15
14 Bản vẽ thi công 17
Shop drawings 17
Trang 215 Bản vẽ xây dựng 19
Builder's work drawings 19
16 Điều khoản “Như mới” 20
"As-new" condition 20
17 Bản vẽ hoàn công 20
"As-built” drawing 20
18 Bản vẽ hoàn công trình cơ quan hữu quan kiểm tra và phê duyệt 21
As-built drawings for authorities' record 21
19 Vật mẫu 22
Samples 22
20 Tính toán tải trọng 22
Loading calculation 22
21 Sự đề trình 23
Submissions 23
22 Bảo hành 24
Guarantee 24
23 Hướng dẫn vận hành và bảo trì 26
Operation and maintenance manuals 26
23.1 Mục lục 26
Index 26
23.2 Mô tả tất cả các hệ thống và thiết bị 27
Description of all systems and equipment 27
23.3 Phương pháp vận hành tất cả các hệ thống 27
Method of operation of all systems 27
23.4 Phương pháp bảo trì và kiểm tra tất cả các thiết bị 27
Method of maintenance and overhauling all equipment 27
23.5 Danh mục thiết bị 28
Equipment schedules 28
23.6 Tài liệu của nhà sản xuất và dữ liệu hiệu suất của tất cả các thiết bị 28
Manufacturer’s literature and performance data on all equipment 28
23.7 Danh mục phụ tùng thay thế 28
List of spares 28
23.8 Kết quả kiểm tra công suất và chạy thử 28
Commissioning and capacity test result 28
Trang 324 Chức năng và kích thước của các hệ thống và thiết bị 29
Duties and sizes of plant and equipment 29
25 Thời hạn bảo trì 30
Maintenance period 30
26 Các nghĩa vụ theo luật và các nguyên tác khác 32
Statutory obligations and other regulations 32
27 Loại bỏ những vật tư không thích hợp 33
Rejection of unsuitable materials 33
28 Chương trình của nhà thầu 34
Contractor's programme 34
29 Kiểm định các điều kiện 34
Inspection of conditions 34
30 Vấn đề nhiễu sóng vô tuyến 35
Radio interference 35
31 Kiểm tra và chạy thử 35
Testing and commissioning 35
32 Bảo trì và vận hành trước khi hoàn tất thực tế 37
Maintaining and operation prior to completion 37
33 Nhân công chuyên ngành nước 38
Licensed plumber 38
34 Vấn đề tiếng ồn 38
Silence of operation 38
Trang 41 Tổng quát
General
Tài liệu kỹ thuật này mô tả tiêu chuẩn, hiệu suất, vật tư, chế tạo, cung cấp, lắp đặt, kiểm tra, nghiệm thu, vận hành và bảo trì của toàn hệ thống được mô tả trong hồ sơ này và được thể hiện trong bản vẽ
This Specification describes the standards, performance, materials, manufacture, supply, installation, testing, commissioning, operation and maintenance of all systems described
in this document and shown on the Drawings
Các đặc điểm kỹ thuật và bản vẽ cơ bản thể hiện mục đích thiết kế và đặc điểm hiệu quả
để phù hợp với mục đích sử dụng của nhà thầu phụ và các loại vật tư và thiết bị do nhà thầu phụ chọn dưới sự phê duyệt của Quản lý dự án Việc vận hành hệ thống an toàn và hiệu quả sẽ do nhà thầu phụ hoàn toàn chịu trách nhiệm
The Sub-Contract specification and drawings fundamentally show a design intent and a performance specification to be met by the Sub-Contractor using makes and types of equipment and materials selected by him and approved by the Project Manager The performance and safe operation of the system shall be the full responsibility of the Sub- Contractor
Nhà thầu phụ phải cung cấp toàn bộ nhân công, công tác quản lý, vật tư, dụng cụ, thiết
bị, kho bãi, các giấy phép, các giấy chứng nhận, bản vẽ, các công việc tạm thời, công tác giám sát, kiểm tra và tất cả các loại phụ kiện thiết bị hỗ trợ và phát sinh khi cần thiết để hoàn tất hoàn toàn các công việc của hợp đồng thầu phụ trong sự an toàn và chuyên nghiệp để đáp ứng yêu cầu của Quản lý dự án
The Sub-Contractor shall furnish all labour, superintendent, materials, tools, equipment, storage, permits, certificates, drawings, temporary work, inspection, testing and all accessories, auxiliaries and incidentals necessary to complete the Sub-Contract Works in
a proper, safe thorough and skillful manner to the satisfaction of the Project Manager
Tất cả chi tiết và nội dung yêu cầu trong phần này được coi như phần bổ sung cho những yêu cầu trong các phần liên quan của các điều khoản sơ bộ của hợp đồng chính
và lời mở đầu của hợp đồng thầu phụ Trong trường hợp có bất kỳ khác biệt nào giữa những yêu cầu của phần đặc điểm này và những điều khoản sơ bộ của hợp đồng chính, thì sẽ ưu tiên theo những yêu cầu trong những điều khoản sơ bộ của hợp đồng chính và lời mở đầu của hợp đồng thầu phụ
Trang 5All details and requirements specified in this Section are to be read as being additional to the requirements of the relevant sections of the Main Contract Preliminaries and the Sub- Contract Preambles In the case of any conflict/contradiction between the requirements
of this Specification and the Main Contract Preliminaries, the requirements of the Main Contract Preliminaries and Sub-Contract Preambles shall take precedence
Trong trường hợp có sự mâu thuẫn giữa những yêu cầu của phần đặc điểm này và các bản vẽ, nhà thầu phụ sẽ tuân theo sự phán quyết của Quản lý dự án mà không được điều chỉnh giá trị hợp đồng thầu phụ
In the case of any conflict/contradiction between the requirements of this Specification and the Drawings, the Sub-Contractor shall be obliged to comply with the decision of the Project Manager with NO financial adjustment to the Sub-Contract value
1.1 Định nghĩa một số điều khoản được sử dụng:
Where the following terms are used, the definitions given below shall apply:-
Nhà thầu: Là Nhà Thầu Xây Dựng
Contractor: shall mean the Building Contractor.
Nhà thầu phụ: Là Nhà Thầu phụ được chỉ định căn cứ vào việc họ được trúng thầu
Sub-Contractor: shall mean the nominated Sub-Contractor whose tender for this contract is awarded following acceptance of their Tender
sub-Hợp đồng: Là tài liệu hình thành sub-Hợp đồng chính bao gồm Điều kiện hợp đồng, Tiêu chuẩn, Chi tiết Kỹ thuật bổ sung, Bản vẽ và Danh mục giá cả
Contract: shall mean the documents forming the Main Contract tender together with the documents referred to therein including the Conditions of Contract, Standard and Supplementary Specifications, Drawings and Schedule of Rates
Hợp đồng thầu phụ: Là tài liệu hình thành hồ sơ đấu thầu bao gồm các Điều kiện hợp đồng Phụ, Tiêu chuẩn, các Điều kiện bổ sung, các Bản vẽ và Danh mục Giá Cả
Sub-Contract: shall mean the documents forming the tender and acceptance thereof, together with the documents referred to therein including the Conditions of Sub-Contract, Standard and Supplementary Conditions, Drawings and Schedule of Rates.
Bản vẽ hợp đồng thầu phụ: Là Bản vẽ được đề cập trong danh mục bản vẽ
Trang 6Sub-Contract Drawings: shall mean the Drawings referred to in the Drawings Schedule of Drawings
Công việc:Tất cả máy móc, thiết bị, vật tư và nhân công được cung cấp và công việc do nhà thầu thực hiện như đã được yêu cầu, thể hiện, chỉ định và / hoặc mô tả trong hồ sơ của hợp đồng thầu phụ bao gồm toàn bộ những vần đề thịết thực cho công trình do Nhà Thầu Phụ chi trả
Works: All plant, equipment, material and labour to be provided and work to be done by the Sub-Contractor as required and shown, indicated and/or described in the Sub- Contract Documents including all utilities required for the work at the Sub-Contractor’s expense
Cơ quan thẩm quyền: Cán bộ nhà nước hoặc cơ quan thẩm quyền có quyền thi hành các công vụ liên quan đến công việc của Công trình hoặc các hệ thống có liên quan được liên hệ thường xuyên hay tạm thời
Authority/Authorities: Government or statutory bodies who have any jurisdiction with regard to the Works or to whose system the same are or will be connected either temporarily or permanently.
Công trường: Là khu vực nơi thi công công trình và bất kỳ nơi nào khác do chủ đầu tư cung cấp hoặc chỉ định cho việc thực hiện hợp đồng thầu phụ này
Site:The area within which the Works are to be executed and any other area provided or designated by the Employer for the purpose of executing this Sub-Contract
2 Phạm vi công việc
Scope of work
Hợp đồng thầu phụ này bao gồm những công tác cung cấp thiết kế, giao tại công trường, lắp đặt, kiểm tra, nghiệm thu và bảo trì hệ thống phòng cháy, chữa cháy hoàn chỉnh bao gồm toàn bộ công việc và vật tư cần thiết để hoàn tất công tác lắp đặt Phạm vi công việc bao gồm, nhưng không giới hạn các hạng mục công việc chính sau:
This Sub-Contract comprises the design supply, delivery to site, installation, testing, commissioning and maintenance of the complete Fire Protection Installation including all work and material necessary to accomplish this complete installation The scope of work comprises, but is not limited to, the following major items :-
- Hệ thống chữa cháy tự động
Trang 7Automatic Fire Sprinkler System
- Hệ thống chữa cháy cuộn vòi
Fire Hosereel System
- Hệ thống chữa cháy bên ngoài
Hydrant System
- Hệ thống báo cháy tự động
Automatic Fire Alarm Systems
- Hê thống điều khiển báo khói
Smoke Control System
- Hệ thống giám sát, và thiết bị điều khiển, an toàn
Controls, Safety Devices & Monitoring Systems
- Tất cả các hệ thống liên quan đến lắp đặt hệ thống điện
All related Electrical Installation
Tất cả sẽ được trình bày đầy đủ hơn trong bản vẽ hợp đồng thầu phụ, đồng thời cũng bao gồm những công việc phụ cần thiết để thực hiện lắp đặt và vận hành các hệ thống, cho dù các công việc này có được đề cập cụ thể trong phần chi tiết kỹ thuật và Bản Vẽ hợp đồng thầu phụ hay không
All as hereinafter described more fully and as shown on the Sub-Contract Drawings, also including such minor works as are necessary for the proper carrying out of the installation and operation of the systems, whether or not such works are specifically called for in the Specification and Sub-Contract Drawings
3 Sự phối hợp liên hệ giữa các ngành
Co-ordination & liaison between trades
Nhà thầu phụ sẽ phải liên lạc với các nhà thầu, các nhà thầu phụ khác và các tổ chức doanh nghiệp – những người thực hiện những công việc khác tại công trường bao gồm tất cả các công việc trong phạm vi hợp đồng trước khi chính thức thi công lắp đặt để đảm bảo công việc sẽ được phối hợp chặt chẽ Những phát sinh do không phối hợp chặt chẽ
sẽ không được thanh toán
Trang 8The Sub-Contractor shall liaise with the Contractor, and other Sub-Contractors and tradesmen who will be carrying out other trades on the site including all trades within the scope of the Sub-Contract works, prior to the commencement of actual installations, so
as to ensure that the works of all trades will be co-ordinated No claims shall be entertained for expenses arising from compliance with this clause
Các dịch vụ về điện và cơ cho tòa nhà bao gồm các hạng mục sau:
The Mechanical and Electrical services for the Building consists of the following items :-
a) Lắp đặt hệ thống thông gió cơ và hệ thống điều hoà không khí
Mechanical Ventilation and Air Conditioning Installatio
b) Lắp đặt hệ thống điện
Electrical Services Installation
c) Lắp đặt hệ thống phòng cháy - chữa cháy
Fire Services Installation
d) Lắp đặt hệ thống nước, vệ sinh và gas
Plumbing and Sanitary and Gas installation
e) Lắp đặt hệ thống thang máy, thang cuốn
Lifts and Escalators Installation
Pool Filtration Installation
J) Các dịch vụ khác liên quan đến cơ – điện
Any other M & E related services
Trang 9Tất cả vật tư và thiết bị được lắp đặt theo trình tự hợp lý để bảo đảm rằng tất cả dịch vụ
sẽ được cung cấp Trường hợp các đơn vị khác nhau thực hiện công việc trong cùng một đường ống, hộp gen hay các phòng máy, nhà thầu phải có trách nhiệm chừa các khoảng trống cần thiết cho công việc tiếp theo hay những công việc sẽ được thực hiện trong tương lai tại cùng địa điểm trong các đường ống, phòng máy, trần treo hay các khoảng không khác…
All materials and equipments are to be installed in the correct sequence to ensure that all services may be accommodated Where works by other trades are to occupy the same pipe, duct or plant-room space the Sub-Contractor shall take care to leave clear access for sequential or future provision of these services within shafts, plant rooms, suspended ceilings and voids
Trang 104 Công tác điều chỉnh
Setting out
Việc sắp xếp các thiết bị khác nhau và kết hợp các bộ phận được trình bày trong các bản
vẽ hợp đồng chỉ là chỉ định chung Nhà thầu phụ có trách nhiệm điều chỉnh các thông số của vật tư và thiết bị được cung cấp để đạt tới những thông số cuối cùng thích hợp với các chi tiết xây dựng của tòa nhà Nhà thầu phụ phải kết hợp chặt chẻ những yêu cầu của các bộ phận và thiết bị khác để phối hợp đồng bộ với những chỉnh sửa khác được hướng dẫn bởi Quản lý dự án
The arrangement of the various equipment and associated services shown on the Contract Drawings are indicative only The Sub-Contractor shall set out the specific materials and equipment to be provided, to fit in with the latest available information on the building construction details The Sub-Contractor shall coordinate the requirements of other services and equipment and to incorporate improvements and such other modifications as directed by the Project Manager
Sub-Nhà thầu phụ có trách nhiệm điều chỉnh các thiết bị và dịch vụ liên quan để phù hợp với những yêu cầu của tiêu chuẩn kỹ thuật
The Sub-Contractor shall be responsible for the setting out of the equipments and associated services to meet the requirements of the Specification
Việc điều chỉnh và thiết kế phải được thực hiện bởi những kỹ thuật tốt nhất và những đơn vị chuyên nghiệp để bảo đảm cho các thiết bị và hệ thống khác nhau có thể làm việc tương thích nhau và tạo dể dàng cho các hoạt động vận hành và bảo trì sau này Tất cả
hệ thống điều khiển và vận hành phải trong trạng thái sẳn sàng hoạt động; các thiết bị chỉ thị và cảnh báo phải nằm trong tầm quan sát nơi nhiều người thường có thể tiếp cận
The setting out and design shall be in accordance with best engineering and trade practice and that of the various equipment and systems shall be such as to allow for proper operation and ease in servicing and maintenance of the installation All controls and operating devices shall be readily accessible; and indicating and warning devices visible Where unavoidable access platforms shall be provided
Tất cả hệ thống ống dẫn phải được cố định tách biệt nhau rõ ràng và đủ xa để tạo điều kiện dể dàng cho công tác sửa chữa bảo trì sau này Không được lắp đặt bất kỳ ống dẫn nào phía sau ống dẫn khác và phải bảo đảm các ống dẫn có thể thay thế được với toàn
Trang 11bộ chiều dài của nó Ở những nơi nào việc lắp đặt khó đạt được yêu cầu đòi hỏi thì vấn
đề phải được tuân thủ theo quyết định của Quản lý dự án
All services run (pipes, conduits, ducting, etc.) shall be fixed clear of each other and shall
be arranged so far as is reasonably possible to afford easy access for maintenance and repair No service run shall be installed or fixed behind other services run and shall be readily replaceable along its full length Where difficulty is experienced in setting out to meet this requirements, the problems shall be brought to the Project Manager for his decision
5 Điều kiện thời tiết
Nhiệt độ môi trường khô chung quanh tối đa - 40oCdb
Maximum ambient air temperature - 40 0 Cdb
Nhiệt độ môi trường ẩm chung quanh tối đa - 30oCwb
Maximum ambient wet bulb - 30 0 Cwb
Nhà thầu phụ phải tính toán đến ảnh hưởng của vấn đề công trường ở gần biển và độ mặn trong không khí để có thể có thiết kế và lựa chọn vật liệu thích hợp
The Sub-Contractor shall take account of the proximity of the site to the sea and the presence of salinity within the atmosphere in the design and choice of materials for the work
6 Sự chống nấm mốc và ăn mòn
Tropicalisation, fungus & rust proofing
Tất cả thiết bị phải được bảo vệ chống ảnh hưởng của nấm mốc và ăn mòn trong thời gian từ lúc chúng được cung cấp đến khi được đưa vào sử dụng Công tác chống nấm móc và ăn mòn phải được thực hiện đầy đủ theo phương pháp đã được công nhận và phê duyệt có nghĩa là lớp bảo vệ được chế tạo đặc biệt và được thực hiện tại nhà máy
Trang 12trước khi phân phối, là phương pháp được chấp nhận bởi hệ thống đảm bảo chất lượng Tất cả thiết bị được cung cấp phải được nhiệt đới hóa và thích hợp với hầu hết các điều kiện khắc nghiệt khi hoạt động
All equipment shall be protected against the formation of fungus and rust from the time it
is delivered to the time it is put into operation Fungus and rust proofing shall be accomplished in a recognised and approved manner which could be by means of protective varnishes manufactured specially for the purpose and applied at the factory prior to the delivery, whichever method is adopted the system will have total protective qualities All equipment supplied shall be tropicalised and suitable for the most onerous condition to be encountered
7 Vật liệu và tay nghề
Materials and workmanship
Tất cả vật tư thiết bị được cung cấp cho hợp đồng này phải là mới và chưa sử dụng Tất
cả vật tư thiết bị phải là loại tốt nhất cho các ứng dụng liên quan và có chất lượng tốt nhất về thiết kế, chế tạo và hiệu suất Tất cả công việc phải được thực hiện với những kỹ thuật tốt nhất và bởi những đơn vị có tay nghề cao, chuyên nghiệp
All materials and equipment supplied for this Sub-Contract shall be new and un-used All such materials and equipment shall be of the best type for each particular purpose and of the best quality as regards design, manufacture and performance All Works shall be carried out in accordance with best engineering practice by fully competent tradesmen of appropriate grades
Không cho phép có sự tay đổi về tiêu chuẫn kỹ thuật hay phê duyệt vật tư
No substitution for specified or approved materials will be permitted
8 Công tác hàn và cắt
Welding and cutting
Tất cả công tác hàn trong công việc tại công trường phải được thực hiện bởi những thợ hàn chuyên nghiệp, có kinh nghiệm thực tế ít nhất 6 tháng, được kiểm tra và có được giấy chứng nhận từ một đơn vị được Quản lý dự án chấp nhận
All welding work undertaken as part of the work shall be carried out by welders who have, within six months of the performance of the welding work, undertaken a welding test and obtained a welding certificate from a testing agency acceptable to the Project Manager
Trang 13Ở những nơi có trên một thợ hàn cùng làm việc thì từng mối hàn phải do một thợ hàn riêng lẻ đảm nhiệm.
Where more than one welder is engaged in the work then each weld shall be capable of being identified as the work of an individual welder
Không được phép hàn hoặc cắt bằng ngọn lửa hàn đối với thép tráng kẽm
Under no circumstances shall the welding or flame cutting of galvanised steel be permitted
Không được phép hàn hoặc cắt bằng ngọn lửa hàn khi không có đủ các phương tiện phòng cháy chữa cháy bắt buộc
No welding or flame cutting shall be undertaken by the Sub-Contractor unless satisfactory fire protection and safety measures are in force
Các vật tư thiết bị hư hỏng không được phép sử dụng trong lắp đặt Nhà thầu phụ phải
có trách nhiệm mang ra khỏi công trường và thay thế cái mới mà không được phép tính thêm chi phí cũng như thời gian với chủ đầu tư
Damaged or deteriorated equipment and materials shall not be permitted to be used as part of the installation It is the responsibility of the Sub-Contractor to remove from site and replace such items at no additional cost or time to the Employer
Nhà thầu phụ phải bảo đảm áp dụng những biện pháp cần thiết để tránh làm hư hỏng cho các kết cấu đã xây dựng cũng như các công tác đã lắp đặt khác trong suốt quá trình thi công của họ, cũng như kiểm tra chạy thử hoặc vận hành từng phần của hệ thống Chi phí cho việc sửa chữa hay thay thế các hư hỏng cho những công việc khác là trách nhiệm của nhà thầu phụ
The Sub-Contractor shall ensure that all necessary measures are taken to avoid damaging other construction and installation work during the course of their installation,
Trang 14testing commissioning or operation of the systems forming part of the Works The cost of repairing or replacing any damage caused to other works shall be the Sub-Contractor’s responsibility
10 Tiêu chuẩn hóa
Standardisation
Các loại vật tư, thiêt bị, và phụ kiện phải theo tiêu chuẩn tối đa có thể được trong suốt quá trình lắp đặt Cá biệt, mỗi thử nghiệm phải đạt được tiêu chuẩn theo các tiêu chí dưới đây:
Materials, equipment and fittings shall be standardised as far as possible throughout the installation In particular, every attempt shall be made to achieve standardisation in the following respects :
- Tất cả các phần quan trọng của thiết bị phải được cung cấp bởi cùng một nhà chế tạo
All major units of equipment shall be supplied by a single manufacturer
- Tất cả mô-tơ điện phải cùng một kiểu các bộ phận và có tính có thể thay thế cho nhau cao
All electric motors shall be of the same make and have the maximum interchangeability of components
- Tất cả các mục có bản chất tương tự nhau trong từng trường hợp phải được giao cho cùng một nhà chế tạo
All items which are of a similar nature shall be obtained in each case from a single manufacturer
- Các sàn phẩm có cùng chức năng nhiệm vụ thì phải cùng model và chủng loại
All items for similar duties shall be the same make and model
11 Thiết bị
Equipment
Mỗi chủng loại thiết bị thường phải tuân theo một thiết kế chuẩn đã được sản xuất với số lượng nhiều bởi cùng một nhà sản xuất, và phải phù hợp với những đặc điểm thông thường đã được chấp nhận của chủng loại sản phẩm đó và không mâu thuẫn với các tiêu chuẩn kỹ thuật đã được cung cấp
Trang 15Each item of equipment shall generally be a standard proprietary design manufactured in quantity by an established manufacturer of such equipment and shall incorporate all the features customarily accepted as being essential to equipment of its type and for the service intended where such features are not inconsistent with the provisions of this Specification
12 Đơn vị đo lường hệ mét
mở xuyên qua các vách, tường và các dầm, bệ…
Certain building provisions will be made for the accommodation of the Works These provisions will include space allocation, holes/openings through structural slabs, walls and beams, plinths, etc
Các hạng mục chính phải được thể hiện trong hợp đồng và trước khi tiến hành công việc, nhà thầu phụ phải thông báo bằng văn bản các hạng mục liên quan đến công việc
và ở những điểm cần thiết, nhà thầu phụ phải cung cấp thêm thông tin bổ sung
The major provisions so made are shown in the Contract Documents and before proceeding with the Works, the Sub-Contractor shall confirm in writing that the provisions are satisfactory for the Works and, where necessary, additional information shall be provided by the Sub-Contractor
Nhà thầu phụ phải đảm bảo việc thông báo cho nhà thầu tất cả những lổ/miệng mở được yêu cầu trên cấu trúc trước khi việc đổ bê tông được tiến hành Sau khi đã đổ bê tông, tất
cả yêu cầu bổ sung về lổ/miệng mở sẽ được tính chi phí cho nhà thầu phụ
It is the Sub-Contractor’s responsibility to ensure that the Contractor is informed of all holes/openings required in the structure prior to the pouring of concrete Where
Trang 16additional holes/openings are required, after pouring of concrete, they shall be provided
at the Sub-Contractor’s cost
Các kết cấu bệ hay đường biên cho giá đỡ hay bu lông âm để lắp các thiết bị cơ khí của nhà thầu phụ trên công trường phải được sự chấp thuận của nhà thầu chính hay đã được quy định trước đó Nhà thầu phụ phải cung cấp cho nhà thầu chính kích thước và
vị trí của các bệ nền vào những lúc thích hợp Ở những nơi bu lông âm sẽ được chôn trong kết cấu dầm hay nền,…, nhà thầu phụ phải cung cấp bu lông và cố định chúng vào đúng vị trí trước khi bê tông được đổ
Structural bases and/or foundations required for the support or anchoring of mechanical equipment to be installed in the Sub-Contract Works shall be provided on Site by the Main Contractor except where otherwise specified The Sub-Contractor shall provide the Main Contractor with the dimensions and locations of the base in the Sub-Contractor shall furnish and set the bolts and, where the structural base is to be constructed of concrete, the anchor bolts shall be set and held in place by a template, secured by wires, before the concrete is poured
Tất cả kết cấu sắt và các công tác liên quan đến công việc lắp đặt của hợp đồng thầu phụ sẽ do nhà thầu phụ cung cấp và lắp đặt
All structural and supporting steelworks required for the installation of the Sub-Contractor Works shall be supplied and fixed by the Sub-Contractor
Nhà thầu phụ sẽ chịu trách nhiệm cho công tác sơn tất cả thiết bị hay vật tư do mình cung cấp
All painting of equipment or materials supplied under the Sub-Contract shall be carried out by the Sub-Contractor
Nhà thầu phụ phải cung cấp tất cả vật tư và công tác lắp đặt cho các dịch vụ, xuyên tường, vách, dầm hay cột
All materials and fixings for services, through walls, slabs, beams or columns shall be provided by the Sub-Contractor
Các công việc dưới đây sẽ do các đơn vị khác thực hiện và vì vậy sẽ được loại ra khỏi hợp đồng thầu phụ này Tuy nhiên vì những công tác phối hợp cần thiết, mục này sẽ cung cấp những bản vẽ thi công và các thông tin cần thiết để các nhà thầu khác có thể hoàn tất công việc đúng thời gian qui định của nhà thầu phụ
Trang 17The following Works will be carried out by others and are therefore excluded from this Sub-Contract Notwithstanding this Clause, all necessary co-ordination, provision of shop drawings and other information necessary for the satisfactory execution of Works to be carried out by others shall be furnished at the correct time and in the prescribed manner
by the Sub-Contractor
a) Kết cấu bê tông cốt thép, các vách ngăn bên trong
Reinforced concrete structure, internal partitions
b) Bệ bê tông cho các thiết bị
provision of concrete equipment plinths
c) Làm đẹp các miệng mở và lỗ xuyên
Making good of all openings and penetrations
d) Cung cấp vật liệu ngăn lửa cho các lổ xuyên tường và sàn cho dịch vụ M & E ngoại trừ các bao ống, máng cáp điện,…
Provision of fire stop materials through wall & floor openings for M & E services except within pipe sleeves, cable trunking, etc
e) Cung cấp nguồn điện 3 pha 400/230V, 50z đến các tủ điều khiển các motơ Nhà thầu phụ có trách nhiệm thi công tất cả các đường dây dẫn bên trong tủ điều khiển và từ tủ điều khiển đến các thiết bị có trong công việc
Provision of 400/230 volt 3/1 phase 50 Hz electrical supply into motor control panels The Sub-Contractor shall be responsible for all wiring within the panel and from the panel to the equipment forming part of the works
14 Bản vẽ thi công
Shop drawings
Tại những thời điểm đã được quy định và tốt hơn là trước khi tiến hành các công việc liên quan, nhà thầu phụ phải chuẩn bị và trình các vẽ thi công tổng thể, chi tiết căn cứ trên các bản vẽ hợp đồng, cập nhật bất cứ sự thay đổi nào về công việc có liên quan đến các vị trí và các chi tiết thực tế của hệ thống hay thiết bị được lắp đặt
The Sub-Contractor shall, at times specified and well before the relevant work proceeds, prepare and submit for review, detailed, fully co-ordinated shop drawings based on the Working Drawings, taking into account any modification either to the work or to the
Trang 18installation which may have taken place and correctly related to the details of the actual items of plant and equipment to be installed
Chi tiết của các bản vẽ thi công phải theo tiêu chuẩn bản vẽ xây dựng
Details of Shop Drawings submitted shall be prepared in accordance to Standards Code - Building drawings
Nhà thầu phụ phải chuẩn bị bản liệt kê tất cả các thiết bị cần thiết …, cũng như các sơ đồ điện của từng phần trong các thiết bị điện và sơ đồ đấu nối giữa các bộ phận khác nhau
The Sub-Contractor shall similarly prepare all necessary schedules of equipment, etc., and also all necessary wiring diagrams for items of electrical equipment and diagrams showing the interconnections between different items
Nhà thầu phụ phải cung cấp 6 bản in và 1 bản trên giấy “can” của bản vẽ tổng thể cho mỗi hệ thống với cùng tỷ lệ với bản vẽ hoàn công
Six (6) sets in prints and one (1) set in sepia of full shop drawings for each systems shall
be provided as specified, on the same scales as for the as-built drawings
Bản vẽ thi công phải được trình trong vòng hai tháng sau khi hợp đồng phụ có hiệu lực
Shop drawings shall be submitted within two months of the award of the Sub-Contract
Đặc biệt trong trường hợp trước khi chế thạo thiết bị, yêu cầu phải trình bản vẽ thi công tổng thể của tất cả công việc và thiết bị có thể hiện đầy đủ vị trí làm việc của thiết bị, bố trí tổng thể của hệ thống máy móc và bể chứa, bố trí lắp đặt thiết bị điện và hệ thống điện
In particular before beginning fabrication of the equipment, the submission of scaled shop drawings shall be required of all work and equipment showing the equipment working positions, the general arrangement of all plant and tank rooms, electrical equipment and electrical installations
Tất cả các bản vẽ thi công sẽ được trình qua Nhà Thầu chính, được nhà thầu chính xác nhận sau khi kiểm tra bản vẽ thi công
All shop drawings shall be submitted through the main Contractor and shall contain the Main Contractor's endorsement that he has coordinated and checked the shop drawings
Trang 1915 Bản vẽ xây dựng
Builder's work drawings
Nhà thầu phụ phải cung cấp bản vẽ và danh mục công việc chi tiết liên quan đến các vấn
đề phối hợp với xây dựng trong công tác lắp đặt để được phối hợp và phê duyệt
The Sub-Contractor shall furnish to the Main Contractor for approval and subsequent distribution, builder's work drawings and schedules showing details of builder's work required in connection with the installation of the Works for co-ordination and approval
Trong trường hợp các thông tin sơ bộ đã được cung cấp trên bản vẽ, nhà thầu phụ có trách nhiệm kiểm tra các thông tin này
In cases where preliminary builder's work information has already been given on the Drawings, such information is to be checked and confirmed by the Sub-Contractor
Tất cả các loại lổ, rãnh đều phải được đặt trước vào khung cốt sắt trước khi đổ bê tông
và sau đó không được cắt đục bê tông
It is the intention that all holes, chases, etc shall be left in the structural building work as it proceeds and not cut out subsequently
Cùng với tiến trình xây dựng chi tiết của Nhà Thầu Chính, Nhà Thầu Phụ sẽ phải tự tìm hiểu, làm quen công việc Nhà Thầu phụ sẽ chuẩn bị bản vẽ cho việc xây dựng theo yêu cầu và cùng thời gian đó kiểm tra xem xét lại và in gửi cho Nhà Thầu Chính để tránh gây bất lợi cho quá trình xây dựng
The Sub-Contractor shall acquaint himself throughout the period of the Works, with the Main Contractor’s detailed construction programme The Sub-Contractor shall prepare the builder's work drawings in such order and at such times as to enable them to be reviewed and subsequently issued to the Main Contractor without jeopardising the Construction programme
Sẽ không có một khoản chi phí nào được trả cho các vấn đề phát sinh việc đặt thêm lổ, rãnh v.v… sau khi các kết cấu đã được đổ bê tông
No claims will be entertained in respect of additional holes, chases, etc., required after the structure has been constructed