Ngày hôm nay, tôi sẽ hưởng thụ toàn vẹn sự thơm ngon của từng trái trong chùm nho này, tôi sẽ nuốt từng hạt giống thành công bên trong, để một cuộc đời mới sẽ đâm chồi nảy lộc.. Nhưng tô
Trang 1
Tờ Kinh Số 1 - The Scroll No.1
Ngày hôm nay, tôi bắt đầu một cuộc đời mới
Ngày hôm nay, tôi lột bỏ lớp da sần sùi xưa cũ, đầy những vết thâm tím của thất
bại, đầy những thương tích của sự tầm thường
Today I begin a new life
Today I shed my old skin, which hath, too long, suffered the bruises of failure and
the wounds of mediocrity
Ngày hôm nay, tôi hồi sinh trong một vườn cây sung mãn với đủ đầy hoa trái tươi
ngon cho tất cả mọi người
Today I am born anew and my birthplace is a vineyard where there is fruit for all
Ngày hôm nay, tôi sẽ hái những chùm nho diệu kỳ của trí tuệ từ những cành cao
nhất, trên những chùm tươi tốt nhất Vì đây là thành quả mà những người khôn
ngoan nhất đã gieo trồng qua nhiều thế hệ
Today I will pluck grapes of wisdom from the tallest and fullest vines in the
vineyard, for these were planted by the wisest of my profession who have come
before me, generation upon generation
Ngày hôm nay, tôi sẽ hưởng thụ toàn vẹn sự thơm ngon của từng trái trong chùm
nho này, tôi sẽ nuốt từng hạt giống thành công bên trong, để một cuộc đời mới sẽ
đâm chồi nảy lộc
Today I will savor the taste of grapes from these vines and verily I will swallow
the seed of success buried in each and new life will sprout within me
Trang 2
Con đường mà tôi lựa chọn có đầy những cơ hội, nhưng cũng chất chứa đầy nỗi
thất vọng, và các chiến bại cũng đã chất đống thật cao, tỏa bóng tối che phủ mọi
kim tự tháp trên trái đất này…
The career I have chosen is laden with opportunity yet it is fraught with
heartbreak and despair and the bodies of those who have failed, were they piled
one atop another, would cast its shadow down upon all the pyramids of the earth
Nhưng tôi sẽ khác, vì trong tay tôi, đã có một bản đồ rõ ràng, sẽ giúp con thuyền
tôi đi vượt qua những sóng nước hiểm nghèo, đưa tôi tới một bến bờ mà mới chỉ
ngày hôm qua vẫn còn là một ước mơ
Yet I will not fail, as the others, for in my hands I now hold the charts, which will
guide me through perilous waters to shores, which only yesterday seemed but a
dream
Sự nỗ lực của tôi sẽ không không bao giờ phải trả bằng những thất bại nữa Thiên
nhiên không bao giờ muốn đầy đọa thân xác tôi hay khiến tôi phải chịu đau khổ
suốt đời Thất bại, hay nỗi đau, không thuộc về cuộc đời tôi Trong quá khứ, tôi đã
chấp nhận thất bại như chấp nhận vết đau Kể từ nay, tôi sẽ loại bỏ chúng, để chuẩn
bị chỗ cho sự hiểu biết đúng đắn, sẽ giúp tôi xua tan màn đêm tăm tối, và đón nhận
tia nắng mặt trời rực rỡ của hạnh phúc và thịnh vượng còn hơn tất cả những giấc
mộng thiên đường tôi hằng mơ ước
Failure will no longer be my payment for my struggle Just as nature made no
provision for my body to tolerate pain neither has it made any provision for my
life to suffer failure Failure, like pain, is alien to my life In the past, I accepted it
as I accepted pain Now I reject it, I am prepared for wisdom, and principles,
which will guide me out of the shadows into the sunlight of wealth, position, and
happiness far beyond my most extravagant dreams until even the golden apples
in the Garden of Hesperides, will seem no more than my just reward
Thời gian sẽ dạy tất cả sự khôn ngoan cho kẻ nào bất tử, tôi không có cái may mắn
để sống ngàn đời Nhưng với lượng thời gian eo hẹp đó, tôi vẫn phải tinh thông
Trang 3
nghệ thuật của kiên nhẫn, vì thiên nhiên không bao giờ vội vã Để tạo ra cây ô-liu
thần thánh, phải mất tới hàng trăm năm Trong khi đó, củ hành tây chỉ cần chín
tuần Tôi đã sống giống như một cây hành Nó làm tôi bất mãn Bây giờ tôi phải
sống giống như ô-liu, và thời gian sẽ giúp tôi trở nên vĩ đại
Time teaches all things to he who lives forever but I have not the luxury of
eternity Yet, within my allotted time I must practice the art of patience for nature
acts never in haste To create the olive, king of all trees, a hundred years is
required An onion plant is old in nine weeks I have lived as an onion plant It has
not pleased me Now I would become the greatest of olive trees and, in truth, the
greatest of salesmen
Làm sao để điều này thành hiện thực? Tôi không có kiến thức hay kinh nghiệm để
đạt được những thành tựu lớn, và trong quá khứ tôi đã quờ quạng trong vô minh,
vấp ngã trong những tủi thân liên tục Câu trả lời rất đơn giản Tôi bắt đầu hành
trình với hành lý thật nhẹ, không vướng bận với những kiến thức không cần thiết,
không bị trì trệ với những kinh nghiệm thừa thãi Thiên nhiên đã cung cấp cho tôi
khối óc và bản năng tốt hơn mọi sinh vật trong rừng, tốt hơn cả những kinh nghiệm
từ những niên lão tỏ vẻ khôn ngoan
And how will this be accomplished? For I have neither the knowledge nor the
experience to achieve greatness and already I have stumbled in ignorance and
fallen into pools of self-pity The answer is simple I will commence my journey
unencumbered with either the weight of unnecessary knowledge or the handicap
of meaningless experience Nature already has supplied me with knowledge and
instinct far greater than any beast in the forest and the value of experience is
overrated, usually by old men who nod wisely and speak stupidly
Trong thực tế, kinh nghiệm của ai đó là sự trả giá bằng những năm dài trải nghiệm
của họ, nên khi rút ra cho người khác thì giá trị cũng đã giảm, nó cuối cùng cũng chỉ
là những thứ thừa thãi trên nấm mồ của người xưa Thêm vào đó, kinh nghiệm mỗi
thời mỗi khác, một hành động đem đến thành công hôm nay có thể sẽ khó mà hữu
hiệu trong bối cảnh ngày mai
Trang 4
In truth, experience teaches thoroughly yet her course of instruction devours
men’s years so the value of her lessons diminishes with the time necessary to
acquire her special wisdom The end finds it wasted on dead men Furthermore,
experience is comparable to fashion; an action that proved successful today will
be unworkable and impractical tomorrow
Chỉ có những nguyên lý là tồn tại mãi mãi, và các tờ kinh này chứa đựng những quy
luật tuyệt vời Chúng sẽ giúp tôi tránh những thất bại sai trái, hơn là tạo được sự
thành công, bởi thành công đâu là gì khác ngoài quan niệm của con người? Trong
cả ngàn người vĩ đại, không có ai có định nghĩa giống nhau về “thành công”, nhưng
mọi người đều miêu tả thất bại giống nhau Thất bại, là sự thiếu năng lực để đạt
được mục tiêu trong đời, cho dù mục tiêu đó có là gì đi nữa
Only principles endure and these I now possess, for the laws that will lead me to
greatness are contained in the words of these scrolls What they will teach me is
more to prevent failure than to gain success, for what is success other than a state
of mind? Which two, among a thousand wise men, will define success in the same
words; yet failure is always described in one way Failure is man’s inability to
reach his goals in life, whatever they may be
Thực tế, sự khác biệt duy nhất của người thất bại và thành công là thói quen của
họ Những thói quen tốt là chìa khóa của mọi thành công Những thói quen xấu là
cánh cửa đóng kín của thất bại Do đó, quy luật đầu tiên mà tôi phải nghiêm khắc
tuân thủ trước mọi quy luật khác: tôi sẽ tập những thói quen tốt và trở thành nô lệ
của chúng
In truth, the only difference between those who have failed and those who have
succeeded lies in the differences of their habits Good habits are the key to all
success Bad habits are the unlocked door to failure Thus, the first law I will obey,
which preceded all others is – I will form good habits and become their slave
Thuở nhỏ, tôi là một nô lệ của bản năng; lớn lên tôi là nô lệ của thói quen Tôi đã
để mặc ý chí tự do của mình trôi nổi theo những thói quen xấu tích tụ qua năm
Trang 5
tháng, đã tạo ra con đường gập ghềnh ẩn chứa khổ đau trong tương lai Hành động
của tôi bị chi phối bởi sự say mê, khát khao, những thành kiến, lòng tham, tình yêu
mù quáng, những nỗi ám ảnh, môi trường xung quanh, và những thói quen và
thứ mạnh nhất trong số chúng là thói quen Do vậy, nếu đã là một nô lệ, tôi sẽ là
nô lệ của những thói quen tốt Những thói quen xấu phải được nhổ bỏ, để nhường
chỗ cho những thói quen tốt nảy mầm
As a child I was slave to my impulses; now I am slave to my habits, as are all grown
men I have surrendered my free will to the years of accumulated habits and the
past deeds of my life have already marked out a path, which threatens to
imprison my future My actions are ruled by appetite, passion, prejudice, greed,
love, fear, environment, habit, and the worst of these tyrants is habit Therefore,
if I must be a slave to habit let me be a slave to good habits My bad habits must
be destroyed and new furrows prepared for good seed
Tôi sẽ tập những thói quen tốt và trở thành nô lệ của chúng
I will form good habits and become their slave
Làm sao để thực hiện được nhiệm vụ khó khăn này? Những tờ kinh này sẽ giúp tôi,
mỗi tờ kinh đều chứa một nguyên lý, sẽ giúp xua đuổi một thói quen xấu và thay
thế nó bằng một thói quen tốt dẫn tôi tới thành công Luật tự nhiên là vậy, chỉ có
một thói quen mới có thể thay thế được một thói quen khác Do đó, để những lời
kinh hoàn thành nhiệm vụ của nó, tôi phải kỷ luật bản thân và quyết tâm tạo ra thói
quen mới đầu tiên
And how will I accomplish this difficult feat? Through these scrolls, it will be done,
for each scroll contains a principle which will drive a bad habit from my life and
replace it with one which will bring me closer to success For it is another of
nature’s laws that only a habit can subdue another habit So, in order for these
written words to perform their chosen task, I must discipline myself with the first
of my new habits, which is as follows:
Trang 6
Tôi sẽ đọc mỗi tờ kinh liên tục trong 30 ngày theo chỉ dẫn dưới đây, trước khi bước
sang tờ kinh tiếp theo
I will read each scroll for thirty days in this prescribed manner, before I proceed
to the next scroll
Đầu tiên, tôi sẽ đọc những lời dạy trong yên lặng khi thức dậy Sau đó, tôi sẽ đọc
chúng trong im lặng, sau khi đã ăn trưa Cuối cùng, tôi sẽ đọc lại một lần nữa lúc
trước khi ngủ, và quan trọng là lần này, tôi đọc lớn thành tiếng
First, I will read the words in silence when I arise Then, I will read the words in
silence after I have partaken of my midday meal Last, I will read the words again
just before I retire at day’s end, and most important, on this occasion I will read
the words aloud
Ngày tiếp theo, tôi lại lặp lại quy trình đó, và đọc liên tục trong 30 ngày Sau đó, tôi
sẽ tiếp tục như vậy với tờ kinh tiếp theo Tôi sẽ tiếp tục làm như vậy cho tới khi tôi
sống với mỗi tờ kinh 30 ngày, và việc đọc kinh trở thành thói quen
On the next day I will repeat this procedure, and I will continue in like manner for
thirty days Then, I will turn to the next scroll and repeat this procedure for
another thirty days I will continue in this manner until I have lived with each
scroll for thirty days and my reading has become habit
Thói quen này giúp tôi thành tựu được gì? Mười tờ kinh này ẩn chứa tất cả những
nguyên lý và quy luật của thành công Khi tôi đọc hàng ngày, chúng sẽ dần trở thành
một phần ý thức trong tôi, và quan trọng hơn, chúng sẽ ngấm sâu vào tiềm thức,
phần hoạt động liên tục, phần tạo ra những giấc mơ, cái phần ảnh hưởng mạnh mẽ
tới những hành động của tôi
And what will be accomplished with this habit? Herein lies the hidden secret of
all man’s accomplishments As I repeat the words daily they will soon become a
part of my active mind, but more important, they will also seep into my other
mind, that mysterious source which never sleeps, which creates my dreams, and
often makes me act in ways I do not comprehend
Trang 7
Tiềm thức càng hấp thụ những dòng chữ này, tôi càng thức dậy mỗi ngày với nguồn
sinh lực mạnh mẽ mà tôi chưa bao giờ biết tới Sức khoẻ của tôi sẽ cải thiện, sự
nhiệt tình trong tôi sẽ tăng trưởng, lòng yêu đời sẽ giúp tôi chiến thắng mọi sợ hãi
tiềm tàng trong quá khứ Tôi sẽ trải nghiệm cảm giác hạnh phúc hơn tất cả những
gì tôi mong mỏi, trong thế giới tràn ngập khổ đau này
As the words of these scrolls are consumed by my mysterious mind, I will begin
to awake, each morning, with a vitality I have never known before My vigor will
increase, my enthusiasm will rise, my desire to meet the world will overcome
every fear I once knew at sunrise, and I will be happier than I ever believed it
possible to be in this world of strife and sorrow
Rồi nhiều lúc, tôi sẽ thấy mình gặp những tình huống đòi hỏi phải phản ứng như
những gợi ý trong các tờ kinh Ban đầu có thể khó khăn, nhưng sớm muộn mọi thứ
sẽ trở nên dễ dàng, bởi vì thực tế là: cứ làm nhiều, rồi sẽ quen
Eventually, I will find myself reacting to all situations which confront me as I was
commanded in the scrolls to react, and soon these actions and reactions will
become easy to perform, for any act with practice becomes easy
Từ đó, một thói quen tốt sẽ bắt đầu mọc rễ Khi một hành động trở nên dễ dàng
thông qua việc lặp đi lặp lại, tôi sẽ cảm thấy thoải mái khi thực hiện Và khi có sự
thoải mái trong quá trình thực hiện, xu hướng tự nhiên là thực hiện ngày càng nhiều
hơn Và khi tôi thực hiện ngày càng nhiều, nó sẽ thành thói quen, còn tôi sẽ trở
thành nô lệ của nó, nô lệ của những thói quen tốt
Thus a new and good habit is born, for when an act becomes easy through
constant repetition it becomes a pleasure to perform and if it is a pleasure to
perform it is man’s nature to perform it often When I perform it often it becomes
a habit and I become its slave and since it is a good habit this is my will
Ngày hôm nay, tôi bắt đầu một cuộc đời mới
Today I begin a new life
Trang 8
Tôi xin thề rằng không gì ngăn trở được sự tăng trưởng của tôi cuộc đời này Tôi sẽ
không lỡ mất một ngày nào vì ngày đó đã qua, tôi sẽ không lấy lại hay thay thế
được Tôi sẽ không, và nhất định không gián đoạn thói quen đọc kinh mỗi ngày
Thời gian để đọc một tờ kinh không nhiều, và đó là cái giá quá nhỏ để trả cho hạnh
phúc và thành công to lớn sẽ tới
And I make a solemn oath to myself that nothing will retard my new life’s growth
I will lose not a day from these readings for that day cannot be retrieved nor can
I substitute another for it I must not, I will not, break this habit of daily reading
from these scrolls and, in truth, the few moments spent each day on this new
habit are but a small price to pay for the happiness and success that will be mine
Tôi sẽ đọc và nghiền ngẫm từng lời kinh để áp dụng, tôi không bao giờ cho phép sự
ngắn gọn của tờ kinh, hay những lời lẽ đơn giản làm mình coi nhẹ chúng Cả ngàn
trái nho mới ép được một ly rượu nhỏ, gạn lọc cả ngàn kinh nghiệm thừa thãi của
biết bao thế hệ khôn ngoan mới có được những tờ kinh trí tuệ này Từng lời, từng
chữ đều là những sự thật, những quy luật tinh túy nhất Tôi sẽ đọc như kính cẩn
uống từng giọt, tôi sẽ đọc như nuốt từng hạt giống của thành công
As I read and re-read the words in these scrolls to follow, never will I allow the
brevity of each scroll nor the simplicity of its words to cause me to treat the
scroll’s message lightly Thousands of grapes are pressed to fill one jar with wine,
and the grapes skin and pulp are tossed to the birds So it is with these grapes of
wisdom from the ages Much has been filtered and tossed to the wind Only the
pure truth lies distilled in the words to come I will drink as instructed and spill
not one drop And the seed of success I will swallow
Ngày hôm nay, lớp da cũ của tôi đã trở thành cát bụi Tôi ngẩng cao đầu và bước
đi, dù không ai biết, ngày hôm nay tôi đã trở thành một con người mới, với một
cuộc đời mới
Today my old skin has become as dust I will walk tall among men and they will
know me not, for today I am a new man, with a new life
Trang 9
Tờ Kinh Số 2 - The Scroll No.2
Ngày hôm nay, tôi yêu thương từ tận đáy tim
I will greet this day with love in my heart
Đây là bí mật tuyệt đỉnh của mọi thành công Sức mạnh cơ bắp có thể đập tan khiên
sắt, thậm chí hủy diệt sự sống, nhưng chỉ có tình yêu mới có thể mở cửa trái tim
Nếu không thấu hiểu và làm chủ sức mạnh của tình thương, tôi sẽ mãi mãi chỉ dậm
chân tại chỗ với các thành tựu nhỏ bé Vì thế, tôi sẽ dùng yêu thương như vũ khí
tối thượng mà không ai có thể chống đỡ được!
For this is the greatest secret of success in all ventures Muscle can split a shield
and even destroy life but only the unseen power of love can open the hearts of
men and until I master this art I will remain no more than a peddler in the market
place I will make love my greatest weapon and none on whom I call can defend
against its force
Họ có thể phản bác lý lẽ của tôi; họ có thể nghi ngờ lời nói của tôi; họ có thể chê
bai vóc dáng của tôi; họ có thể cười nhạo diện mạo của tôi; và thậm chí coi khinh
những gì tôi tâm huyết nhất; nhưng với tình thương; tôi sẽ làm tan chảy mọi con
tim, như tia nắng mặt trời làm tan chảy những khối băng mùa đông lạnh lẽo
My reasoning they may counter; my speech they may distrust; my apparel they
may disapprove; my face they may reject; and even my bargains may cause them
suspicion; yet my love will melt all hearts liken to the sun whose rays soften the
coldest clay
Ngày hôm nay, tôi yêu thương từ tận đáy tim
I will greet this day with love in my heart
Vậy tôi sẽ phải làm gì? Kể từ nay, tôi sẽ nhìn vạn vật dưới ánh mắt của tình thương,
và tôi như được hồi sinh trong cái nhìn mới mẻ này Tôi sẽ yêu mặt trời vì đã giúp
Trang 10
cơ thể tôi ấm áp, cũng như yêu cơn mưa vì giúp tôi gột rửa tâm hồn Tôi sẽ yêu ánh
sáng vì đã rọi soi rõ con đường, cũng như yêu bóng tối giúp tôi thấy cả trời trăng
sao Tôi sẽ yêu những phút giây hạnh phúc giúp trái tim rộng mở, cũng như yêu
những giây phút buồn lo vì biết thêm góc khuất của tâm hồn Tôi sẽ yêu những
phần thưởng vì tôi hoàn toàn xứng đáng, cũng như yêu những khó khăn vì chúng
giúp tôi mạnh mẽ trưởng thành
And how will I do this? Henceforth will I look on all things with love and I will be
born again I will love the sun for it warms my bones; yet I will love the rain for it
cleanses my spirit I will love the light for it shows me the way; yet I will love the
darkness for it shows me the stars I will welcome happiness for it enlarges my
heart; yet I will endure sadness for it opens my soul I will acknowledge rewards
for they are my due; yet I will welcome obstacles for they are my challenge
Ngày hôm nay, tôi yêu thương từ tận đáy tim
I will greet this day with love in my heart
Và tôi sẽ nói gì đây? Tôi sẽ tán dương những kẻ thù nghịch để họ trở thành bằng
hữu; tôi sẽ động viên bạn bè để họ trở thành anh em Tôi sẽ luôn luôn tìm được lý
do để ca tụng, tôi sẽ không bao giờ bới lông tìm vết để bàn tán thị phi Khi thấy
muốn phê bình, tôi sẽ ngậm miệng; khi phải ca ngợi, tôi sẽ hét vang trời!
And how will I speak? I will laud mine enemies and they will become friends; I
will encourage my friends and they will become brothers Always will I dig for
reasons to applaud; never will I scratch for excuses to gossip When I am tempted
to criticize I will bite my tongue; when I am moved to praise I will shout from the
roofs
Chẳng phải chim chóc, gió trời, biển khơi và tất cả thiên nhiên đều hòa mình trong
bài ca ngợi khen đấng tạo hóa? Vậy tại sao tôi không hòa mình vào giai điệu ấy với
những người con của ngài? Kể từ hôm nay, tôi sẽ khắc ghi bí mật này, và nó sẽ thay
đổi hoàn toàn cuộc đời tôi
Trang 11
Is it not so that birds, the wind, the sea and all nature speaks with the music of
praise for their creator? Cannot I speak with the same music to his children?
Henceforth will I remember this secret and it will change my life
Ngày hôm nay, tôi yêu thương từ tận đáy tim
I will greet this day with love in my heart
Và tôi sẽ đối xử thế nào với mọi người? Tôi sẽ yêu tất cả, vì ai cũng đều có những
phẩm chất tiềm ẩn đáng ngưỡng mộ Với tình yêu, tôi sẽ đập bỏ bức tường nghi
hoặc và căm hờn quanh trái tim họ, để dựng xây những nhịp cầu kết nối, để tình
yêu nơi tôi có thể chạm tới tâm hồn họ
And how will I act? I will love all manners of men for each has qualities to be
admired even though they be hidden With love I will tear down the wall of
suspicion and hate which they have built round their hearts and in its place will I
build bridges so that my love may enter their souls
Tôi sẽ yêu những người tham vọng vì họ truyền cảm hứng cho tôi; cũng như yêu kẻ
thất bại vì họ dạy tôi những bài học hữu ích Tôi sẽ yêu những vị vua vì họ cũng là
con người; cũng như yêu người bình thường vì phẩm chất thánh hiền trong họ Tôi
sẽ yêu người giàu sang vì họ thật cô độc, cũng như yêu người ngèo khổ vì họ có rất
nhiều Tôi sẽ yêu những người trẻ vì niềm tin mãnh liệt, cũng như yêu người già vì
kinh nghiệm khôn ngoan Tôi sẽ yêu cái buồn rầu trong cặp mắt mỹ nhân; cũng như
yêu sự bình an trong tâm hồn những kẻ xấu xí
I will love the ambitious for they can inspire me; I will love the failures for they
can teach me I will love the kings for they are but human; I will love the meek for
they are divine I will love the rich for they are yet lonely; I will love the poor for
they are so many I will love the young for the faith they hold; I will love the old
for the wisdom they share I will love the beautiful for their eyes of sadness; I will
love the ugly for their souls of peace
Ngày hôm nay, tôi yêu thương từ tận đáy tim
Trang 12
I will greet this day with love in my heart
Và tôi sẽ phản ứng thế nào với hành vi của người khác? Với tình thương Yêu
thương không chỉ là chìa khóa mở cửa trái tim, mà còn là mảnh giáp giúp đẩy xa
những mũi tên hận thù và gươm đao ganh ghét Mảnh giáp ấy sẽ khiến nghịch cảnh
và khó khăn khi lao vào tôi sẽ vỡ tung như hạt mưa phùn Mảnh giáp ấy sẽ che chở
tôi trên mọi nẻo đường, và an ủi tôi những những lúc cô đơn Nó sẽ kéo tôi lên hố
sâu tuyệt vọng, cũng như giúp tôi bình tâm trong những lúc say men chiến thắng
Càng ngày, mảnh giáp sẽ càng chắc chắn, và cho tới một ngày da thịt tôi cũng sẽ
dày như thế, tôi sẽ bước đi nhẹ nhàng trong mọi tình thế, và hãnh diện đứng trên
đỉnh cao của kim tự tháp thành công
But how will I react to the actions of others? With love For just as love is my
weapon to open the hearts of men, love is also my shield to repulse the arrows
of hate and the spears of anger Adversity and discouragement will beat against
my new shield and become as the softest of rains My shield will protect me in
the market place and sustain me when I am alone It will uplift me in moments of
despair yet it will calm me in time of exultation It will become stronger and more
protective with use until one day I will cast aside and walk unencumbered among
all manners of men and, when I do, my name will be raised high on the pyramid
of life
Ngày hôm nay, tôi yêu thương từ tận đáy tim
I will greet this day with love in my heart
Và tôi sẽ đối diện thế nào mỗi người tôi gặp? Với tình thương Trong thầm lặng, tôi
sẽ nghĩ về người đó và nói tôi yêu họ Và những lời yêu thương sẽ sáng rực lên
trong mắt tôi, làm rạng rỡ nụ cười của tôi, lan tỏa qua giọng nói của tôi, và trái tim
họ sẽ mở cửa Vì ai sẽ có thể từ chối lời mời của tôi, khi họ cảm nhận được sự chân
thành từ đáy con tim?
And how will I confront each whom I meet? In only one way In silence and to
myself I will address him and say I Love You Though spoken in silence these
Trang 13
words will shine in my eyes, unwrinkle my brow, bring a smile to my lips, and
echo in my voice; and his heart will be opened And who is there who will say nay
to my goods when his hearts feels my love?
Ngày hôm nay, tôi yêu thương từ tận đáy tim
I will greet this day with love in my heart
Nhưng trên hết, tôi sẽ yêu thương bản thân Vì chỉ có yêu thương bản thân, tôi mới
xem xét cẩn trọng tất cả mọi thứ đang xâm nhập vào cơ thể, tâm trí, tâm hồn và
trái tim tôi Tôi sẽ không nuông chiều cơ thể quá mức, vì nó phải cân đối và thanh
khiết Tôi sẽ không bao giờ để tâm trí hấp thụ những thứ xấu xa, vì nó phải luôn
luôn được bay cao trong tư tưởng khôn ngoan của các bậc thánh hiền Tôi cũng
không bao giờ cho phép tâm hồn mình lười biếng, vì nó phải được nuôi dưỡng bằng
hành thiền và khấn nguyện Và tôi sẽ không bao giờ để con tim mình trở nên ích kỉ,
tôi sẽ luôn chia sẻ để nó ngày một rộng mở và sưởi ấm cả thế gian
And most of all I will love myself For when I do I will zealously inspect all things
which enter my body, my mind, my soul, and my heart Never will I overindulge
the requests of my flesh; rather I will cherish my body with cleanliness and
moderation Never will I allow my mind to be attracted to evil and despair, rather
I will uplift it with the knowledge and wisdom of the ages Never will I allow my
soul to become complacent and satisfied, rather I will feed it with meditation and
prayer Never will I allow my heart to become small and bitter, rather I will share
it and it will grow and warm the earth
Ngày hôm nay, tôi yêu thương từ tận đáy tim
I will greet this day with love in my heart
Từ nay, tôi xin được yêu thương tất cả vô điều kiện Từ giây phút này, mọi hận thù
tan biến vì tôi phải dành thời gian cho yêu thương Từ giây phút này, tôi bước những
bước đầu tiên của một con người thực sự giữa muôn người Với tình thương, mọi
kết quả sẽ tăng trưởng đột phá Ngay cả khi tôi không có đủ phẩm chất nào đó, tôi
Trang 14
vẫn có thể thành công chỉ với tình thương Nếu không có yêu thương, tôi sẽ luôn
thất bại cho dù có đầy đủ mọi kỹ năng và phương tiện!
Henceforth will I love all mankind From this moment all hate is let from my veins
for I have not time to hate, only time to love From this moment I take the first
step required to become a man among men With love I will increase my sales a
hundred-fold and become a great salesman If I have no other qualities I can
succeed with love alone Without it I will fail though I possess all the knowledge
and skills of the world
Ngày hôm nay, tôi yêu thương từ tật đáy tim, và chắc chắn tôi sẽ thành công!
I will greet this day with love, and I will succeed
Trang 15
Tờ Kinh Số 3 - The Scroll No.3
Tôi sẽ kiên trì, tới khi thành công!
I will persist until I succeed
Ở đấu trường, những con bò tót sẽ được thử thách Người ta sẽ để chúng tấn công
những đấu sĩ cầm ngọn giáo sắc nhọn và cẩn trọng đánh giá sự gan lì của mỗi con
bò thông qua số lần nó tiếp tục tấn công, dù bị thương Kể từ nay tôi hiểu rằng mỗi
ngày trôi qua, tôi đều bị cuộc đời thử thách giống như thế Và nếu tôi vẫn kiên trì,
tôi vẫn cố gắng, tôi vẫn tiến về phía trước, tôi sẽ thành công
In the Orient young bulls are tested for the fight arena in a certain manner Each
is brought to the ring and allowed to attack a picador who pricks them with a
lance The bravery of each bull is then rated with care according to the number
of times he demonstrates his willingness to charge in spite of the sting of the
blade Henceforth will I recognize that each day I am tested by life in like manner
If I persist, if I continue to try, if I continue to charge forward, I will succeed
Tôi sẽ kiên trì, tới khi thành công!
I will persist until I succeed
Tôi đến với cuộc đời này không phải là để thất bại, trong dòng máu của tôi không
những tế bào thua cuộc Tôi không phải là một con cừu đợi người chăn thúc dục
Tôi là một chúa tể sơn lâm, mà một con sư tử thì không bao giờ nói chuyện, đi
đứng, hay ngủ cùng bầy cừu Không bao giờ rảnh tai nghe những người hay than
vãn, phàn nàn, đó là một dịch bệnh lây lan đáng sợ Hãy cứ để họ sống với bầy cừu,
lò mổ của thất bại không phải là định mệnh của đời tôi
I was not delivered unto this world in defeat, nor does failure course in my veins
I am not a sheep waiting to be prodded by my shepherd I am a lion and I refuse
to talk, to walk, to sleep with the sheep I will hear not those who weep and
Trang 16
complain, for their disease is contagious Let them join the sheep The
slaughterhouse of failure is not my destiny
Tôi sẽ kiên trì, tới khi thành công!
I will persist until I succeed
Phần thưởng của cuộc đời luôn đợi ta ở cuối hành trình, chứ không bao giờ gần nơi
xuất phát Và cuộc đời cũng sẽ không cho tôi biết còn bao nhiêu bước nữa để thành
công Tôi có thể thất bại ở bước thứ mười ngàn, nhưng thành công cũng có thể ở
ngay sau khúc cua phía trước Tôi sẽ chẳng bao giờ biết mình gần thành công tới
mức nào, nếu tôi không tiếp tục bước đi
The prizes of life are at the end of each journey, not near the beginning; and it is
not given to me to know how many steps are necessary in order to reach my goal
Failure I may still encounter at the thousandth step, yet success hides behind the
next bend in the road Never will I know how close it lies unless I turn the corner
Tôi sẽ luôn luôn đi thêm bước nữa Nếu chưa đến đích, tôi sẽ lại bước tiếp, rồi lại
bước nữa Trong thực tế, bước thêm một bước mỗi lần cũng không khó lắm
Always will I take another step If that is of no avail I will take another, and yet
another In truth, one step at a time is not too difficult
Tôi sẽ kiên trì, tới khi thành công!
I will persist until I succeed
Kể từ hôm nay, tôi sẽ coi mỗi sự cố gắng trong ngày giống như một nhát chém vào
thân cây cổ thụ Những nhát đầu tiên sẽ chẳng hề hấn gì, nhát thứ hai, thứ ba cũng
vậy Mỗi một nhát chém, có vẻ tầm thường, như chẳng ảnh hưởng gì tới cây cổ thụ
Nhưng cứ tiếp tục, tiếp tục, ngày qua ngày, cây cổ thụ cuối cùng cũng sẽ đổ gục
Mỗi cố gắng trong ngày cũng như những nhát chém ấy
Henceforth, I will consider each day's effort as but one blow of my blade against
a mighty oak The first blow may cause not a tremor in the wood, nor the second,
Trang 17
nor the third Each blow, of itself, may be trifling, and seem of no consequence
Yet from childish swipes the oak will eventually tumble So it will be with my
efforts of today
Tôi sẽ giống như những giọt mưa rửa trôi núi đá, như bầy kiến nhỏ xử lý cả con hổ
to, như những ngôi sao làm sáng bầu trời, như người nô lệ xây kim tự tháp Tôi sẽ
xây lâu đài thành công với từng viên gạch nhỏ, vì tôi biết rằng những cố gắng nhỏ
nhoi, nhưng liên tục mỗi ngày, sẽ hoàn tất bất cứ công trình vĩ đại nào!
I will be liken to the rain drop which washes away the mountain; the ant who
devours a tiger; the star which brightens the earth; the slave who builds a
pyramid I will build my castle one brick at a time for I know that small attempts,
repeated, will complete any undertaking
Tôi sẽ kiên trì, tới khi thành công!
I will persist until I succeed
Tôi sẽ không bao giờ nghĩ tới thua cuộc, tôi sẽ gạch bỏ những từ sau ra khỏi từ điển
đời mình Đó là bỏ cuộc, không thể, không đủ sức, bất khả thi, bế tắc, bất thành,
thất bại, vô vọng, rút lui; vì đây là từ ưa chuộng của bầy cừu Tôi sẽ hạn chế sự chán
chường, nhưng lỡ dịch bệnh này có xâm chiếm tâm trí, tôi vẫn sẽ hành động, tôi
vẫn sẽ chiến đấu tới cùng Tôi sẽ nhẫn nại, tôi sẽ chịu đựng Tôi sẽ không bỏ qua
những trở ngại dưới chân, và giữ cho đôi mắt luôn nhìn về mục tiêu phía trước, vì
tôi hiểu rằng cứ đi hết sa mạc khô cằn, kiểu gì cũng sẽ tới nơi đồng cỏ xanh tươi
I will never consider defeat and I will remove from my vocabulary such words and
phrases as quit, cannot, unable, impossible, out of the question, improbable,
failure, unworkable, hopeless, and retreat; for they are the words of fools I will
avoid despair but if this disease of the mind should infect me then I will work on
in despair I will toil and I will endure I will ignore the obstacles at my feet and
keep mine eyes on the goals above my head, for I know that where dry desert
ends, green grass grows
Tôi sẽ kiên trì, tới khi thành công!
Trang 18
I will persist until I succeed
Tôi luôn ghi nhớ quy luật bình quân cổ xưa, và sẽ áp dụng vào những tuyệt tác của
mình Tôi sẽ luôn kiên trì vì mỗi lần ai đó từ chối tuyệt tác của mình, là một lần rút
kinh nghiệm để thành công trong lần tới Mỗi một lời từ chối, là một bước tôi tiến
gần hơn tới sự ưng thuận Mỗi một cái nhíu mày chỉ là sự chuẩn bị cho một nụ cười
sẽ đến Mỗi một sự rủi ro đều chứa đựng mầm mống của may mắn ngày mai Phải
có đêm dài mới thấy ngày đẹp Tôi sẽ phải thất bại thường xuyên, để được thành
công lớn một lần
I will remember the ancient law of averages and I will bend it to my good I will
persist with knowledge that each failure to sell will increase my chance for
success at the next attempt Each nay I hear will bring me closer to the sound of
yea Each frown I meet only prepares me for the smile to come Each misfortune
I encounter will carry in it the seed of tomorrow's good luck I must have the night
to appreciate the day I must fail often to succeed only once
Tôi sẽ kiên trì, tới khi thành công!
I will persist until I succeed
Tôi sẽ cố gắng, cố gắng và tiếp tục cố gắng Mỗi trở ngại chỉ là một khúc quanh trên
con đường tới mục tiêu, chỉ là một thử thách giúp tôi hoàn thiện kỹ năng của mình
Tôi sẽ kiên trì, và phát triển kĩ năng của mình như một thủy thủ có được sự lão
luyện của mình nhờ lái tàu ra thoát khỏi giông bão
I will try, and try, and try again Each obstacle I will consider as a mere detour to
my goal and a challenge to my profession I will persist and develop my skills as
the mariner develops his, by learning to ride out the wrath of each storm
Tôi sẽ kiên trì, tới khi thành công!
I will persist until I succeed
Kể từ nay, tôi sẽ học và áp dụng mốt bí quyết nữa của những người giỏi nhất Đó là
vào cuối ngày, dù có thế nào, tôi sẽ luôn cố gắng thêm một lần nữa Khi tâm trí mệt
Trang 19
mỏi, khi thân thể rã rời, tôi sẽ chống lại cám dỗ muốn nghỉ ngơi Tôi sẽ thử thêm
một lần nữa, và nếu không thành công, tôi sẽ cố gắng thử lại để kết thúc trong vẻ
vang Tôi sẽ không bao giờ để một ngày kết thúc trong thất bại Bằng cách này, tôi
đã gieo mầm cho sự thành công ngày mai, giúp tôi có lợi thế hơn bất kì ai ngừng nỗ
lực khi tới giờ định trước Khi mọi người ngưng tranh đấu, cuộc chiến của tôi chỉ
mới bắt đầu Mùa gặt của tôi sẽ luôn luôn sung mãn với hoa trái đủ đầy!
Henceforth, I will learn and apply another secret of those who excel in my work
When each day is ended, not regarding whether it has been a success or a failure,
I will attempt to achieve one more sale When my thoughts beckon my tired body
homeward I will resist the temptation to depart I will try again I will make one
more attempt to close with victory, and if that fails I will make another Never
will I allow any day to end with a failure Thus will I plant the seed of tomorrow's
success and gain an insurmountable advantage over those who cease their labor
at a prescribed time When others cease their struggle, then mine will begin, and
my harvest will be full
Tôi sẽ kiên trì, tới khi thành công!
I will persist until I succeed
Và tôi sẽ không cho phép thành công hôm qua ru ngủ mình với bài ca lười nhác
hôm nay, bởi vì đây là hiểm họa Ngày nào đã qua, tôi sẽ để cho qua, dù nó có tốt
hay xấu, tôi sẽ đón chào tia nắng của ngày mới với sự tự tin rằng hôm nay sẽ là ngày
tuyệt vời nhất trong đời mình
Nor will I allow yesterday's success to lull me into today's complacency, for this is
the great foundation of failure I will forget the happenings of the day that is
gone, whether they were good or bad, and greet the new sun with confidence
that this will be the best day of my life
Tôi còn thở, thì còn kiên trì theo đuổi mục tiêu Bởi vì tôi đã hiểu, một nguyên lý vĩ
đại của thành công: cứ kiên trì đến cùng, kiểu gì cũng sẽ thắng
Trang 20
So long as there is breath in me, that long will I persist For now I know one of the
greatest principles of success; if I persist long enough I will win
Tôi sẽ kiên trì Tôi sẽ chiến thắng!
I will persist I will win
Trang 21
Tờ Kinh Số 4 - The Scroll No.4
Tôi là một tuyệt tác vĩ đại của thiên nhiên
I am nature’s greatest miracle
Từ thuở hồng hoang, chưa có sinh vật nào giống tôi, từ trí óc, tới con tim, từ cặp
mắt, tới đôi tai, từ bàn tay, tới mái tóc và đôi môi Từ xưa tới nay, chưa hề có, ngày
hôm nay, không hề có và ngày mai không bao giờ có Không ai có thể đi, có thể nói,
có thể nghĩ giống y hệt tôi Tuy nhân loại đều là anh em dưới một mái nhà, nhưng
tôi thật khác biệt với tất cả Tôi là một sinh linh độc nhất vô nhị
Since the beginning of time never has there been another with my mind, my
heart, my eyes, my ears, my hands, my hair, my mouth None that came before,
none that live today, and none that come tomorrow can walk and talk and move
and think exactly like me All men are my brothers yet I am different from each I
am a unique creature
Tôi là một tuyệt tác vĩ đại của thiên nhiên
I am nature’s greatest miracle
Mặc dù vẫn là cư dân của vương quốc động vật, nhưng những ham muốn tầm
thường sẽ không làm tôi thỏa mãn Trong tôi bập bùng ngọn lửa từ muôn vàn thế
hệ; thường xuyên tỏa sức nóng để nhắc nhở tôi phải luôn cải thiện bản thân mỗi
ngày Tôi sẽ luôn thổi bùng ngọn lửa bất mãn này, để cả thế giới thấy được sự độc
đáo khác biệt của mình
Although I am of the animal kingdom, animal rewards alone will not satisfy me
Within me burns a flame, which has been passed from generations uncounted,
and its heat is a constant irritation to my spirit to become better than I am, and I
will I will fan this flame of dissatisfaction and proclaim my uniqueness to the
world
Trang 22
Khi vẽ, không có nét vẽ giống tôi Khi điêu khắc, không ai có vết khắc giống tôi Khi
viết, không ai có nét chữ như tôi Khi để lại giống nòi, không ai có con cháu giống
tôi, và trên hết, khi mang lại những sản phẩm tuyệt với cho mọi người, sẽ không ai
có thể làm giống tôi Từ nay trở đi, tôi sẽ tập trung phát huy cá tính riêng của mình,
vì nó là giá trị cốt lõi cần phải được lan tỏa
None can duplicate my brush strokes, none can duplicate my chisel marks, none
can duplicate my handwriting, none can produce my child, and, in truth, none has
the ability to sell exactly as I Henceforth, I will capitalize on this difference for it
is an asset to be promoted to the fullest
Tôi là tuyệt tác vĩ đại của thiên nhiên
I am nature’s greatest miracle
Tôi sẽ không bao giờ cố gắng bắt chước người khác Thay vào đó tôi sẽ luôn làm nổi
bật sự độc đáo của mình Tôi sẽ lan tỏa mạnh mẽ nét đặc thù của mình, tôi sẽ để
cho ánh sáng của sự độc đáo làm lu mờ những nét tương đồng Trong mọi sản
phẩm tôi tạo ra, mọi dịch vụ tôi cung cấp, đều phải áp dụng nguyên tắc này Từ
những người giúp đỡ tôi lan tỏa, cho tới sản phẩm đều tự hào vì sự khác biệt!
Vain attempts to imitate others no longer will I make Instead I will place my
uniqueness on display in the market place I will proclaim it, yea, I will sell it I will
begin now to accent my differences; hide my similarities So too will I apply this
principle to the goods I sell Salesman and goods, different from all others, and
proud of the differences
Tôi là tạo vật độc đáo của thiên nhiên
I am a unique creature of nature
Tôi là một viên ngọc hiếm có, một sản phẩm vô giá Tôi là kết quả của cả ngàn năm
tiến hóa; do đó, trí óc tôi, thân thể tôi đều hoàn mỹ hơn mọi bậc vua chúa trị vì
trước đó Nhưng khả năng của tôi, trí óc của tôi, trái tim của tôi và thân thể tôi nữa,
chúng sẽ mục rữa nếu tôi không sử dụng mỗi ngày Tiềm năng tôi là vô hạn, vậy mà
Trang 23
tôi chỉ sử dụng một phần nhỏ của khối óc, của cơ thể Thật ra tôi có thể làm gấp
trăm lần hơn hôm qua, và đó là điều mà ngày hôm nay, tôi bắt tay thực hiện!
I am rare, and there is value in all rarity; therefore, I am valuable I am the end
product of thousands of years of evolution; therefore, I am better equipped in
both mind and body than all the emperors and wise men who preceded me But
my skills, my mind, my heart, and my body will stagnate, rot, and die lest I put
them to good use I have unlimited potential Only a small portion of my brain do
I employ; only a paltry amount of muscles do I flex A hundredfold or more can I
increase my accomplishments of yesterday and this I will do, beginning today
Tôi sẽ không bao giờ thỏa mãn với thành quả của ngày hôm qua; tôi sẽ không để
những lời thầm khen tạo sự tự mãn, những thành quả ấy thật quá nhỏ nhoi Tôi có
thể gặt hái gấp trăm lần những mùa gặt cũ Việc tôi sinh ra đời đã là một phép mầu;
vậy tại sao tôi không sẽ tiếp tục tạo nên những phép mầu khác trong ngày hôm
nay?
Nevermore will I be satisfied with yesterday’s accomplishments nor will I indulge,
anymore, in self-praise for deeds which in reality are too small to even
acknowledge I can accomplish far more than I have, and I will, for why should
the miracle which produced me end with my birth? Why can I not extend that
miracle to my deeds of today?
Tôi là tuyệt tác vĩ đại của thiên nhiên
I am nature’s greatest miracle
Tôi không ngẫu nhiên có mặt ở trái đất này Tôi tới đây vì một sứ mệnh, một sứ
mệnh cao cả như ngọn núi hùng vĩ, chứ không phải nhỏ mọn như hạt cát vô danh
Kể từ nay, tôi sẽ nỗ lực hết sức để trở thành ngọn núi cao nhất, tôi sẽ tận dụng tối
đa mọi tiềm lực trong tôi mọi lúc mọi nơi, mỗi giờ, mỗi phút
I am not on this earth by chance I am here for a purpose and that purpose is to
grow into a mountain, not to shrink to a grain of sand Henceforth will I apply all
Trang 24
my efforts to become the highest mountain of all and I will strain my potential
until it cries for mercy
Tôi sẽ gia tăng kiến thức về nhân loại, về bản thân, về những sản phẩm mình tạo
ra, và tôi sẽ thấy thành quả nhảy vọt theo cấp số nhân Tôi sẽ rèn luyện, sẽ cải thiện,
sẽ đẽo gọt mọi lời nói của mình, vì đây là nền móng để tôi lan tỏa giá trị tuyệt vời
của mình, đây là nền móng của sự nghiệp đời tôi Tôi không bao giờ quên rằng
nhiều người đã đạt được những công nghiệp vĩ đại chỉ nhờ một lời nói đúng lúc
đúng chỗ, một việc làm đúng nghĩa đúng thời Do đó, tôi sẽ tiếp tục rèn luyện, để
lời nói của tôi giống như mật ngọt, có thể thu hút mọi bầy ong khó tính nhất
I will increase my knowledge of mankind, myself, and the goods I sell, thus my
sales will multiply I will practice, and improve, and polish the words I utter to sell
my goods, for this is the formulation on which I will build my career and never
will I forget that many have attained great wealth and success with only one sales
talk, delivered with excellence Also will I seek constantly to improve my manners
and graces, for they are the sugar to which all are attracted
Tôi là tuyệt tác vĩ đại của thiên nhiên
I am nature’s greatest miracle
Tôi sẽ tập trung năng lượng vào các thử thách trong hiện tại, tôi sẽ hành động vượt
qua mọi sự quấy rầy Việc gia đình tôi sẽ để lại nhà, một khi đã làm việc, tôi sẽ tập
trung vào công việc Tương tự, công việc sẽ luôn ở nơi làm việc Khi về nhà, tôi sẽ
quên sự nghiệp để dành trọn vẹn yêu thương cho gia đình Gia đình và sự nghiệp
phải được tách biệt tuyệt đối, dù rằng đời tôi gắn liền với cả hai Xáo trộn hai nhu
cầu này sẽ gây hại lớn cho cả hai thế giới
I will concentrate my energy on the challenge of the moment and my actions will
help me forget all else The problems of my home will be left in my home I will
think naught of my family when I am in the market place for this will cloud my
thoughts So too will the problems of the market place be left in the market place
and I will think naught of my profession when I am in my home for this will
Trang 25
dampen my love There is no room in the market place for my family, nor is there
room in my home for the market Each I will divorce from the other and thus will
I remain wedded to both Separate must they remain or my career will die This
is the paradox of the ages
Tôi là tuyệt tác vĩ đại của thiên nhiên
I am nature’s greatest miracle
Tôi có cặp mắt để nhìn và khối óc để nghĩ Bây giờ tôi lại được biết thêm một bí mật
của đời sống là tất cả trở ngại, khó khăn đều là những cơ hội trá hình Tôi sẽ không
để lỡ bất cứ cơ hội nào dù chúng có mang những vẻ ngoài khó nhận diện Mắt tôi
sẽ nhìn xuyên thấu để thấy bản chất của vạn sự
I have been given eyes to see and a mind to think and now I know a great secret
of life for I perceive, at last, that all my problems, discouragements, and
heartaches are, in truth, great opportunities in disguise I will no longer be fooled
by the garments they wear for mine eyes are open I will look beyond the cloth
and I will not be deceived
Tôi là tuyệt tác vĩ đại của thiên nhiên
I am nature’s greatest miracle
Không con thú hay nhành cây, không ngọn gió hay hạt mưa nào, không tảng đá hay
sông hồ nào có nguồn gốc như tôi Vì tôi là nguồn của yêu thương, trong tôi luôn
tuôn chảy sức mạnh của mục đích cao cả nào đó Trong quá khứ, tôi chưa nghĩ tới
điều này, nhưng kể từ nay tôi sẽ lấy đó làm kim chỉ nam cho cuộc đời mình
No beast, no plant, no wind, no rain, no rock, no lake had the same beginning as
I, for I was conceived in love and brought forth with a purpose In the past I have
not considered this fact but it will henceforth shape and guide my life
Tôi là tuyệt tác vĩ đại của thiên nhiên
I am nature’s greatest miracle
Trang 26
Và thiên nhiên không bao giờ khuất phục Bao giờ thiên nhiên cũng là kẻ chiến
thắng sau cùng Và tôi cũng như vậy, sau mỗi chiến thắng, thử thách tiếp theo lại
càng trở nên đơn giản hơn
And nature knows not defeat Eventually, she emerges victorious and so will I,
and with each victory the next struggle becomes less difficult
Tôi sẽ thành công, tôi sẽ trở thành người giá trị nhất, vì tôi là độc nhất
I will win, and I will become a great salesman, for I am unique
Tôi là tuyệt tác vĩ đại của thiên nhiên
I am nature’s greatest miracle
Trang 27
Tờ Kinh Số 5 - The Scroll No.5
Tôi sẽ sống như thể hôm nay là ngày cuối cùng
I will live this day as if it is my last
Và tôi sẽ phải làm gì với thời giờ quý báu còn lại của quãng đời này? Trước hết, tôi
sẽ đậy kín chai nước thời gian, để không một giọt nào có thể vương vãi trên cát Tôi
sẽ không hoang phí một giây phút nào than khóc cho những bất hạnh, thất bại hay
tổn thương của ngày hôm qua Bởi vì tôi không dại gì mà vứt đi những trái táo còn
ngon vào đống táo đã hư mốc
And what shall I do with this last precious day, which remains I my keeping? First,
I will seal up its container of life so that not one drop spills itself upon the sand I
will waste not a moment mourning yesterday’s misfortunes, yesterday’s defeats,
yesterday’s aches of the heart, for why should I throw good after bad?
Nước có thể chảy ngược được trong dòng suối thời gian không? Mặt trời có mọc
hướng Tây và lặn hướng Đông không? Tôi có thể sống lại ngày hôm qua và sửa chữa
những lỗi lầm không? Tôi có thể quay lại quá khứ và tránh mọi vết thương không?
Tôi có thể trẻ hơn hôm qua một ngày tuổi không? Tôi có thể lấy lại lời nói, những
hành vi làm tổn thương người khác của ngày hôm qua được không? Tất cả đều
không Vậy thì hãy để những gì đã xảy ra hôm qua nằm yên dưới mộ, và tôi sẽ không
bao giờ nghĩ về chúng nữa
Can sand flow upward in the hourglass? Will the sun rise where it sets and set
where it rises? Can I relive the errors of yesterday and right them? Can I call back
yesterday’s wounds and make them whole? Can I become younger than
yesterday? Can I take back the evil that was spoken, the blows that were struck,
the pain that was caused? No Yesterday is buried forever and I will think of it no
more
Hôm nay, tôi sẽ sống như đây là ngày cuối cùng của đời tôi
Trang 28
I will live this day as if it is my last
Ngày hôm nay và những giờ phút này là tất cả những gì tôi có Vậy tôi xin chào đón
bình minh hôm nay bằng nước mắt sung sướng của người tử tù mới được ban ơn
Tôi sẽ giơ cao cánh tay để đón mừng món quà vô giá khi được sống trong ngày hôm
nay Từ tận đáy tim, tôi tạ ơn sự sống khi nghĩ đến những người mới chào ánh bình
minh hôm qua, nay đã nằm dưới mộ Tôi thật là may mắn với phần thưởng đặc biệt
là giây phút hiện tại Tại sao tôi được hưởng món quà này, trong khi những người
tốt hơn tôi đã phải nằm xuống? Có thể là họ đã hoàn tất sứ mệnh đời mình, còn tôi
thì vẫn chưa xong? Có thể đây là một cơ hội cuối cùng để tôi trở thành con người
như tôi mong muốn? Nếu thiên nhiên có dành cho tôi một sứ mệnh, thì đây là ngày
để tôi phải hoàn thành
This day is all I have and these hours are now my eternity I greet this sunrise with
cries of joy as a prisoner who is reprieved from death I lift mine arms with thanks
for this priceless gift of a new day So too, I will beat upon my heart with gratitude
as I consider all who greeted yesterday’s sunrise who are no longer with the living
today I am indeed a fortunate man and today’s hours are but a bonus,
undeserved Why have I been allowed to live this extra day when others, far
better than I have departed? Is it that they have accomplished their purpose
while mine is yet to be achieved? Is this another opportunity for me to become
the man I know I can be? Is there a purpose in nature? Is this my day to excel?
Tôi sẽ sống như thể hôm nay là ngày cuối cùng
I will live this day as if it is my last
Tôi chỉ sống cuộc đời này một lần, và cuộc đời đâu là gì khác ngoài một khoảng thời
gian hữu hạn và liên tục? Nếu tôi hoang phí một khoảnh khắc, khoảnh khắc tiếp
theo sẽ chẳng còn gì Nếu tôi hoang phí ngày hôm nay, trang sách cuối cùng của đời
tôi cũng sẽ chẳng còn gì Vì vậy, tôi sẽ nâng niu mỗi giờ vì nó không bao giờ trở lại
Thời gian giống như gió thoảng, tôi không thể cất giữ để lấy ra dùng vào ngày mai
Vì thế, tôi sẽ ôm chặt từng phút hôm nay bằng tình yêu dành cho một vật vô giá
Trang 29
Một tỷ phú cũng đâu thể mua thêm giây nào sau hơi thở cuối cùng? Vậy làm sao
tôi định giá được thời gian? Chúng là vô giá
I have but one life and life is naught but a measurement of time When I waste
one I destroy the other If I waste today I destroy the last page of my life
Therefore, each hour of this day will I cherish for it can never return It cannot be
banked today to be withdrawn on the morrow, for who can trap the wind? Each
minute of this day will I grasp with both hands and fondle with love for its value
is beyond price What dying man can purchase another breath though he willingly
give all his gold? What price dare I place on the hours ahead? I will make them
priceless!
Tôi sẽ sống như thể hôm nay là ngày cuối cùng
I will live this day as if it my last
Tôi sẽ tránh né bằng mọi cách những kẻ cướp thời gian Tôi sẽ tiêu diệt sự do dự
bằng hành động; tôi sẽ đè bẹp những nghi ngờ bằng kiên định; tôi sẽ xua tan nỗ sợ
hãi bằng sự tự tin Nơi nào có những lời bàn tán thị phi, tôi sẽ không nghe; nơi nào
có những đôi tay lười biếng, tôi sẽ không tới; tôi sẽ không tụ họp với những kẻ vô
công rồi nghề Tôi hiểu rằng khi ăn không ngồi rồi, là tôi đang cướp đi thức ăn, áo
quần và những tiện dụng của người tôi yêu quí Tôi không phải là một tên cướp Tôi
là một con người của tình yêu thương, và hôm nay là ngày cuối cùng để tôi bày tỏ
cái vĩ đại của con người trong tôi
I will avoid with fury the killers of time Procrastination I will destroy with action;
doubt I will bury under faith; fear I will dismember with confidence Where there
are idle mouths I will listen not; where there are idle hands I will linger not; where
there are idle bodies I will visit not Henceforth I know that to court idleness is to
steal food, clothing, and warmth from those I love I am not a thief I am a man
of love and today is my last chance to prove my love and my greatness
Tôi sẽ sống như thể hôm nay là ngày cuối cùng
I will live this day as if it is my last