1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Lỗi sử dụng giới từ tiếng anh của người việt

17 424 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 17
Dung lượng 331,4 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

Em xin chân thành cảm ơn các thầy cô trong khoa Ngôn ngữ học- Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn, Đại học Quốc gia Hà Nội đã tận tình giúp đỡ và hướng dẫn em trong suốt quá trình

Trang 1

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN

-***** -

TRỊNH CÔNG MINH

LỖI SỬ DỤNG GIỚI TỪ TIẾNG ANH CỦA NGƯỜI VIỆT

LUẬN VĂN THẠC SĨ CHUYÊN NGÀNH: NGÔN NGỮ HỌC

Hà nội - 2014

Trang 2

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN

-***** -

TRỊNH CÔNG MINH

LỖI SỬ DỤNG GIỚI TỪ TIẾNG ANH CỦA NGƯỜI VIỆT

LUẬN VĂN THẠC SĨ CHUYÊN NGÀNH: NGÔN NGỮ HỌC

Mã số: 60 22 02 40

NGƯỜI HƯỚNG DẪN KHOA HỌC: TS NGUYỄN KHÁNH HÀ

Hà nội - 2014

Trang 3

LỜI CAM ĐOAN

Tôi xin cam đoan luận văn này là công trình nghiên cứu của riêng tôi Các số liệu, kết quả nêu trong luận văn là trung thực và chưa từng được công

bố trong bất kỳ một công trình nào khác

Tác giả luận văn

Trịnh Công Minh

Trang 4

LỜI CẢM ƠN

Em xin gửi lời cảm ơn chân thành nhất tới TS Nguyễn Khánh Hà, người đã

tận tình hướng dẫn em trong suốt quá trình nghiên cứu để hoàn thành luận văn này

Em xin chân thành cảm ơn các thầy cô trong khoa Ngôn ngữ học- Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn, Đại học Quốc gia Hà Nội đã tận tình giúp đỡ và hướng dẫn em trong suốt quá trình học tập tại trường

Do thời gian có hạn, Luận văn khó có thể tránh khỏi những thiếu sót,

em rất mong nhận được những đóng góp của các thầy giáo, cô giáo và các bạn để Luận văn được hoàn thiện hơn Qua đó, em sẽ có thêm những kiến thức bổ ích để thực hiện tốtt việc giảng dạy và những công trình nghiên cứu tiếp theo

Hà nội – 2014 Tác giả

Trang 5

DANH MỤC CÁC BẢNG, BIỂU

trang

Trang 6

6

MỤC LỤC

Trang phụ bìa

Lời cam đoan

Lời cảm ơn

Danh mục các bảng, biểu

MỞ ĐẦU

1.2 Lỗi và một số vấn đề lý thuyết liên quan 23

CHƯƠNG 2 KHẢO SÁT LỖI SỬ DỤNG GIỚI TỪ TIẾNG

ANH CỦA NGƯỜI VIỆT

33

Trang 7

7

CHƯƠNG 3 MỘT SỐ GIẢI PHÁP KHẮC PHỤC LỖI SỬ

DỤNG GIỚI TỪ TIẾNG ANH CỦA NGƯỜI VIỆT

62

3.1 Giải pháp khắc phục nguyên nhân gây lỗi xét từ góc độ cấu trúc

62

3.2 Giải pháp khắc phục nguyên nhân gây lỗi xét từ góc độ ngữ nghĩa

66

3.3 Giải pháp khắc phục nguyên nhân gây lỗi xét từ góc độ sư phạm

72

Trang 8

8

Trang 9

9

MỞ ĐẦU

1 Lý do chọn đề tài

Hiện nay trong quá trình toàn cầu hóa, năng lực sử dụng ngoại ngữ thực sự cần thiết đối với mọi người Những tiến bộ trong khoa học kỹ thuật đã dẫn tới sự bùng nổ về tri thức, trong đó ngoại ngữ là nhân tố chính và là phương tiện hữu hiệu nhất trong việc trao đổi thông tin giữa con người với nhau Tiếng Anh không những là ngôn ngữ chính thức của khoảng 30 quốc gia trên thế giới mà còn là ngôn ngữ chung trong các lĩnh vực khoa học, kỹ thuật, kinh doanh, và các phương tiện truyền thông Nó cũng là ngôn ngữ của văn học, giáo dục, âm nhạc hiện đại và du lịch quốc tế

Việc dạy và học tiếng Anh ở Việt Nam đã và đang trải qua những sự thay đổi lớn lao song song với công cuộc đổi mới, xây dựng và phát triển của đất nước Nhìn chung lĩnh vực này đã đạt được những kết quả đáng kể, nhưng vẫn còn tồn tại nhiều khó khăn trong dạy và học ở các cấp, đặc biệt đối với những người học không học chuyên sâu ngoại ngữ Những thành tựu nghiên cứu ngôn ngữ học đã tạo điều kiện thuận lợi cho việc áp dụng các phương pháp hiện đại vào dạy ngoại ngữ Tuy nhiên có thể nói các phương pháp này chưa đem lại kết quả như mong muốn, và số lượng người thành thạo các kỹ năng nghe, nói, đọc, viết còn hạn chế, đặc biệt là trong các ngành khoa học kỹ thuật, ứng dụng công nghệ Người Việt học tiếng Anh gặp nhiều khó khăn do sự khác biệt giữa tiếng Anh và tiếng Việt về cấu trúc ngữ âm, cấu trúc ngữ nghĩa và cấu trúc ngữ pháp Những khác biệt này khiến người học rất dễ mắc lỗi trong quá trình tiếp thu kiến thức và luyện tập Để việc dạy và học đạt kết quả cao, thì một trong những khâu quan trọng nhất là tìm ra nguyên nhân gây lỗi và sửa những lỗi đó

Trong các lỗi mà người học có thể gặp phải, lỗi giới từ được coi là một loại lỗi khá phổ biến đối với học viên người Việt Bởi muốn sử dụng đúng giới

Trang 10

10

từ thì người học phải chú ý tới các nhân tố chi phối chúng như: cấu trúc, ngữ nghĩa, cách nhận thức thế giới của mỗi dân tộc,…song điều này không dễ dàng Chính vì thế, trong phạm vi luận văn này, chúng tôi chọn các lỗi sử dụng giới từ trong tiếng Anh của người Việt làm đối tượng nghiên cứu với hi vọng góp phần nâng cao hiệu quả dạy và học tiếng, hạn chế tối đa lỗi sử dụng giới từ của sinh viên Việt Nam khi học tiếng Anh

2 Lịch sử nghiên cứu

Những công trình nghiên cứu về lỗi của người học ngoại ngữ đã xuất hiện

từ rất lâu trên thế giới bởi các nghiên cứu ngôn ngữ, các nhà tâm lý học và các giáo viên trực tiếp giảng dạy Tại Việt Nam đề tài này cũng được đề cập qua nhiều công trình nghiên cứu khác nhau

Tại Anh, Mỹ, việc nghiên cứu lỗi của người nước ngoài học tiếng Anh như một ngoại ngữ đã xuất hiện từ lâu, tiêu biểu là các công trình của Pit Corder

như Error Analysis (1974), Common Error in Language Learning; Error

Analysis, Interdisciplinary của H.V.George (1972); Principle of Language Learning and Teaching của H Douglas (1994)… Nhìn chung, các công trình này

ở những mức độ phân tích, tiếp cận khác nhau đã chỉ ra được các nguyên nhân mắc lỗi của người học tiếng, đồng thời qua việc thống kê, phân loại, dự báo lỗi, các tác giả cũng đã đưa ra những giải pháp khắc phục và đề xuất các phương pháp giảng dạy tiếng Anh hiệu quả Kết quả nghiên cứu của các tác giả kể trên là rất quan trọng và giúp ích cho những người nghiên cứu vấn đề này ở các góc độ khác nhau

Tại Việt Nam, việc nghiên cứu về lỗi cũng đã được nhiều tác giả quan tâm tới, trong đó không thể không kể đến các công trình nghiên cứu như: luận án tiến

sĩ khoa học ngữ văn năm 2001 của Nguyễn Thiện Nam Khảo sát lỗi ngữ pháp

tiếng Việt của người nước ngoài; luận văn thạc sĩ ngôn ngữ học năm 2003 của

Trang 11

11

TÀI LIỆU THAM KHẢO

TIẾNG VIỆT

1 Diệp Quang Ban (1998), Một số vấn đề về câu tồn tại trong tiếng

Việt, Nxb Giáo dục, Hà Nội

2 Diệp Quang Ban, Hồng Dân (2000), Ngữ pháp tiếng Việt, Nxb Giáo

dục, Hà Nội

3 Nguyễn Tài Cẩn (1975), Ngữ Pháp tiếng Việt, (Tiếng- Từ ghép- Đoản

ngữ), Nxb Đại học và Trung học chuyên nghiệp

4 Đỗ Hữu Châu (1998), Cơ sở ngữ nghĩa học từ vựng, Nxb Giáo dục,

Hà Nội

5 Nguyễn Đức Dân (1987), Lôgích- ngữ nghĩa- cú pháp, Nxb Đại học

và Trung học chuyên nghiệp

6 Hữu Đạt (2000), Văn hóa và ngôn ngữ giao tiếp của người Việt, Nxb

Văn hóa – Thông tin, Hà Nội

7 Đinh Văn Đức (1986), Ngữ pháp tiếng Việt: Từ loại, Nxb Đại học và

Trung học chuyên nghiệp

8 Đinh Văn Đức (1997), “Ngôn ngữ chức năng giúp gì cho việc dạy

tiếng Việt ở ta”, Tiếng Việt và việc dạy tiếng Việt cho người nước

ngoài, Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội

9 Nguyễn Thiện Giáp (1978), Từ vựng tiếng Việt, Đại học Tổng hợp Hà

Nội

10 Nguyễn Thiện Giáp (1998), Từ vựng học tiếng Việt, Nxb Giáo dục,

Hà Nội

11 Nguyễn Thiện Giáp (2010), 777 khái niệm ngôn ngữ học, Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội

Trang 12

12

12 Trần Quang Hải (2001), “Thử tìm một mô hình để dịch các giới ngữ chỉ quan hệ định vị không gian từ tiếng Việt sang tiếng Anh và ngược

lại” Nội san nghiên cứu khoa học, Đại học Đà Nẵng

13 Trần Quang Hải (2001), Nghiên cứu giới từ định vị theo hướng ngữ

dụng, Luận án tiến sĩ, Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn Hà

Nội

14 Cao Xuân Hạo (1998), Tiếng Việt- mấy vấn đề ngữ âm, ngữ pháp,

ngữ nghĩa, Nxb Giáo dục, Hà Nội

15 Nguyễn Cảnh Hoa (2001), Nghiên cứu ngữ pháp và ngữ nghĩa của

giới từ tiếng Anh, đối chiếu với tiếng Việt, Luận án tiến sĩ, Đại học

Khoa học Xã hội và Nhân văn Hà Nội

16 Nguyễn Chí Hòa (2006), Ngữ pháp tiếng Việt thực hành, Nxb Đại

học Quốc gia Hà Nội

17 Nguyễn Khuê (1999), Ngữ pháp tiếng Anh, Nxb Đồng Nai

18 Trần Trọng Kim, Bùi Kỉ, Phạm Duy Khiêm (1940), Việt Nam văn

phạm, Nxb Tân Việt, Hà Nội

19 Phan Khôi (1997), Việt ngữ nghiên cứu, Nxb Đà Nẵng

20 Nguyễn Lai (1990), Nhóm từ chỉ hướng vận động trong tiếng Việt,

Đại học Tổng hợp Hà Nội

21 Nguyễn Lai (1984), “Về mối quan hệ giữa phạm trù ngữ nghĩa và ngữ

pháp trong tiếng Việt”, Một số vấn đề ngôn ngữ học hiện đại, Nxb

Khoa học Xã hội

22 Nguyễn Thiện Nam (2001), Khảo sát lỗi ngữ pháp tiếng Việt của

người nước ngoài và những vấn đề liên quan, Luận án tiến sĩ, Đại

học Quốc gia Hà Nội

Trang 13

13

23 Nguyễn Thị Minh Ngọc (2010), Giới từ tiếng Anh và các biểu đạt

tương đương trong tiếng Việt, Luận văn thạc sĩ, Đại học Quốc gia Hà

Nội

24 Hoàng Trọng Phiến (1978), Ngữ pháp tiếng Việt: Câu, Nxb Đại học

và Trung học chuyên nghiệp

25 Hoàng Trọng Phiến (1991), Từ điển giải thích hư từ tiếng Việt, Đại

học Tổng hợp Hà Nội

26 Hoàng Phê (2000), Từ điển tiếng Việt, Nxb Đà Nẵng

27 Nguyễn Anh Quế (1988), Hư từ trong tiếng Việt hiện đại, Nxb Khoa

học Xã hội, Hà Nội

28 Nguyễn Hữu Quỳnh (2001), Ngữ pháp tiếng Việt, Nxb Từ điển bách

khoa, Hà Nội

29 Nguyễn Thị Quy (1995), Vị từ hành động tiếng Việt, Nxb Khoa học

Xã hội, Hà Nội

30 Nguyễn Kim Thản (1984), Lược sử ngôn ngữ học (tập 1), Nxb Đại

học và Trung học chuyên nghiệp

31 Nguyễn Kim Thản (1997), Nghiên cứu ngữ pháp tiếng Việt, Nxb

Giáo dục, Hà Nội

32 Lý Toàn Thắng (1994), “Ngôn ngữ và sự tri nhận không gian” Tạp

chí ngôn ngữ, số 4

33 Lý Toàn Thắng (2005), Ngôn ngữ học tri nhận- từ lý thuyết đại

cương đến thực tiễn tiếng Việt, Nxb Khoa học Xã hội, Hà Nội

34 Vũ Văn Thi (1995), Quá trình chuyển hóa một số thực từ thành giới

từ trong tiếng Việt, luận án Phó tiến sĩ, Đại học Tổng hợp Hà Nội

35 Lê Quang Thiêm (1989), Nghiên cứu đối chiếu các ngôn ngữ, Nxb

Đại học và Trung học chuyên nghiệp

Trang 14

14

36 Trần Anh Thơ (1990), Giới từ tiếng Anh tập 1, Nxb Giáo dục, Hà

Nội

37 Trần Anh Thơ (1998), Giới từ tiếng Anh tập 2, Nxb Giáo dục, Hà

Nội

38 Nguyễn Minh Thuyết, Nguyễn Văn Hiệp (1998), Thành phần câu

tiếng Việt, Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội

39 Nguyễn Minh Thuyết (1986), Vấn đề xác định hư từ trong tiếng Việt,

Tạp chí ngôn ngữ, số 3

40 Lê Mạnh Tiến (1995), Cách sử dụng giới từ tiếng Anh, Nxb Thế giới,

Hà Nội

41 Bùi Đức Tịnh (1996), Văn phạm Việt Nam, Nxb Văn hóa, Hà Nội

42 Hoàng Tuệ (1996), Ngôn ngữ và đời sống xã hội- văn hóa, Nxb Giáo

dục, Hà Nội

43 Nguyễn Như Ý (1996), Từ điển giải thích thuật ngữ ngôn ngữ học,

Nxb Giáo dục, Hà Nội

TIẾNG ANH

44 Allen, W.S (1958), Living English structure, Longman Press

45 Alexander, L.G (1998), Longman English grammar, Longman Press

46 Bennett, David (1975), Spatial and Temporal Uses of English

Prepositions, Longman Press

47 Chalker, S (1992), Current English Grammar, London: MacMilan

48 Corder, S.P (1973), Introducing Applied Liguistics, Penguin

49 Corder, S.P (1974), “Error Analysis”, in J Allen and S Corder The

Edinburgh Course in Applied Linguistics, Vol.3.,152-70

50 Corder, S.P (1981), Error Analysis, Interdisciplinary, OUP

Trang 15

15

51 Collins Cobuild (1997) Prepositions, Harper Collins Press (Bản dịch

và chú giải của Nguyễn Thành Yến)

52 Downing, A and Locke, P A (1995), University Course in English

Grammar, Phoenix

53 Douglas, H (1994), Teaching by Principles (An interactive approach

to Language Pedagogy), New Jersey 07632

54 Doulas Brown (2000), Principles of language learning and teaching,

Longman Press

55 George, H V (1972), Common Error in Language Learning,

Rowley, Massachusetts

56 Gleason, H A (1968), Linguistics and English Grammar, Cambridge

University Press

57 Healton, J.B (1965), Prepositions and Adverbial Particles, Longman

Press

58 Hendrickson, J.M (1977), Error Analysis and Selective Correction in

Adult ESL Classroom: An Experiment, Virginia

59 Haliday, M A K (1985), An introduction to Functional Grammar,

Edward Arnold

60 James, C (1980), Contrastive Analysis, Longman, Harlow

61 Jack Richard, Platt & Weber (1985), Dictionary of Applied

Linguistics, Longman Press

62 Littewood, W.T (1989), Foreign and Second Language Learning,

C.U.P., Cambridge

63 Penelope Choy, James R Mc Cormick (1998), Basic Grammar and

Usage, Harcourt Canada

Trang 16

16

64 Randolph Quirk (1973), A University Grammar of English, Sidney

Greenbaum

65 Richards, J C (1973), “Error Anlaysis and Second Language

Strategies”, Focus on Learner: Pragmatic Perspective for the

Language Teacher, R Newbury House, p.114-135

66 Richards, J C (1976), “Error Anlaysis and Second Language

Strategies”, New Frontiers in Second Language Learning, R

Newbury House, p.32-53

67 Richards, J C (1985), Error Analysis, Longman Press

68 Sarah Cunningham (2005), New Cutting Edge, Elementary, Longman

Press

69 Sarah Cunningham (2005), New Cutting Edge, Pre-Intermadiate,

Longman Press

70 Tom Hutchinson (1999), Lifelines, Elementary, Oxford University

Press

71 Tom Hutchinson (1999), Lifelines, Elementary, Oxford University

Press

72 Strevens, P (1969), Two ways of looking at Error Analysis, ERIC

037714

73 Walz, J.C (1982), Error correction techniques for the Foreign

Language Classroom, Washington D.C: Center for Applied

Linguistics

74 Widdowson, H G (1990), Aspect of Language Teaching, OUP

CÁC TRANG MẠNG

http://www.myenglishpages.com/site_php_files/grammar-lesson-prepositions

Trang 17

17

http://www.learnenglish.de/grammar/preposition.html http://enci.edu.vn/learningenglish/detail/1175

http://grammar.ccc.commnet.edu/grammar/prepositions.htm http://www.ego4u.com/en/cram-up/grammar/prepositions https://www.englishclub.com/grammar/prepositions-list.htm http://www.towson.edu/ows/prepositions.htm

Ngày đăng: 09/09/2016, 23:00

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm

w