1. Trang chủ
  2. » Biểu Mẫu - Văn Bản

Hợp đồng thuê nhà bản anh việt

8 977 1

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 8
Dung lượng 174 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

Số tiền này bên A sẽ hoàn trả lại cho bên B khi hợp đồng kết thúc mà bên B đã thanh toán đầy đủ các hóa đơn dịch vụ của căn nhà cũng như toà nhà do bên B sử dụng trong thời gian thuê tại

Trang 1

Socialist Republic of Viet Nam

Independence - Freedom - Happiness

-o0o -Apartment Lease Contract

Between: The Lessor

Mr/Mrs:

Identity card:

issued on : at:

Tel:

The lawful owner of the house No:

Account Number:

Account holder:

Opened at:

(Here in after referred as Party A)

And: The Lessee

Name of company:

Address:

Representative :

Nationality: Japan

Passport No: TZ0415221

Tel: 84240868980

(Here in after referred as Party B)

It has been agreed that Party A leases and

Party B rents the house No: 61 and 63

Nguyen Cao,Ninh xa, Bac Ninh

and accompanied equipments on the terms

and conditions as follows:

Article1: Renting purpose

1.1For living of Party B

1.2Party B rents whole the house

Article 2: Lease duration and Price

2.1Lease length: 12 months The lease shall

be calculated from: to

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

-o0o -HỢP ĐỒNG THUÊ NHÀ

Giữa: Bên Cho thuê Ông/bà:

Số CMT :

cấp ngày: tại : Điện thoại:

Là chủ (hoặc đại diện ) hợp pháp của căn nhà

số:

Số Tài Khoản:

Tên chủ TK:

Tại ngân hàng:

(Dưới đây gọi tắt là Bên A)

Và: Bên Thuê Công ty:

Điạ chỉ:

Người đại diện:

Quốc tịch: Nhật Bản

Số hộ chiếu: TZ0415221 Điện thoại: 84240868980

(Dưới đây gọi tắt là Bên B)

Bên A đồng ý cho thuê và bên B đồng ý thuê căn nhà số: 61 và 63 Nguyễn Cao, Ninh

Xá ,Bắc Ninh

và thiết bị kèm theo với các điều khoản và nội dung như sau:

Điều 1: Mục đích thuê

1.1Bên B thuê để ở

1.2Bên B thuê toàn bộ căn nhà

Điều 2: Thời hạn thuê.

Thời gian thuê: 12 tháng , tính từ ngày tháng năm đến ngày tháng năm

Trang 2

Article 3: Rental Price

3.1 Total rental: VNĐ per month (in

words: VNĐ only )

The above price is inclusive all of the

taxes related to rental of the house to

Party B and the price shall be remained

unchanged for the duration of the lease

contract

3.2 The other expenses relating to the use of

technical infrastructure such as: Electric

power, water, telephone fee, gas,

internet, cable TV, parking fee shall be

paid monthly by Party B directly to the

suppliers

Article 4: Deposit and Payment

4.1Party B should deposit amount of money

equal to …… VNĐ This deposit

shall return to Party B when the contract

finished and Party B pays all services of

the house and the building by Party B

during the lease time at the house

4.2If the contract expired and Party B going

on renting the house of Party A, Party A

will return ( 01 ) months' deposit money

of 23,000,000VNĐ for Party B

4.3Payment Method: Bank transfer

4.4Advance payment: The first time, party B

shall pay in advance three (03) months

of rental for party A

4.5The subsequent:

Article 5: Rights and Obligations of

Party A

5.1Hand over the house,equipments &

Điều 3: Giá thuê

3.1 Tổng cộng giá cho thuê : VNĐ /tháng (bằng chữ: )

Giá trên đã bao gồm tất cả thuế liên quan với thuê nhà cho bên B và giá thuê này cố định trong suốt thời gian thuê

3.2 Các khoản phí sử dụng tiện ích sinh hoạt liên quan đến căn nhà như: tiền điện, nước, internet, gas, điện thoại, TH cáp, phí đỗ xe,…

do bên B sử dụng sẽ do bên B tự thanh toán trực tiếp hàng tháng cho các nhà cung cấp

Điều 4: Đặt cọc và thanh toán

4.1Bên B đặt cọc cho bên A số tiền …… VNĐ Số tiền này bên A sẽ hoàn trả lại cho bên B khi hợp đồng kết thúc mà bên B

đã thanh toán đầy đủ các hóa đơn dịch vụ của căn nhà cũng như toà nhà do bên B sử dụng trong thời gian thuê tại căn nhà 4.2Khi hợp đồng hết hạn, nếu bên B tiếp tục thuê nhà của bên A, bên A sẽ trả lại ( 01 ) tháng tiền đặt cọc trong tổng số tiền …… VNĐ đặt cọc cho bên B

4.3Hình thức thanh toán: chuyển khoản

4.4Trả trước: Lần đầu bên B sẽ thanh toán trước cho bên A … tháng tiền thuê 4.5Các lần thanh toán tiếp theo: ……

Điều 5:Quyền và Trách nhiệm của Bên A

5.1 Bàn giao căn nhà, thiết bị, đồ đạc cho thuê cho bên B (Có biên bản bàn giao)

Trang 3

furniture (with the written hand-over

sheet) to Party B on the day Party B

request with the list of all equipments and

furniture

5.2Ensure the right of exclusive use of Party

B over rented house.If not,Party A should

return three(03) months rental to Party B

5.3Hand over the management of electricity

meter, water meter to Party B

5.4Repair in timely manner any problems

relating to any facility, utility or

furnishing and contents and other

equipments provided by Party A that may

become inoperable during its normal use

by Party B

5.5Carry out the registration of temporary

residence for Party B

5.6Responsible for paying all taxes as well

as other procedures relating to the lease

of the house

5.7Responsibility for giving back financial

invoice under rental price mentioned on

Article 3 for party B.The time of Party A

give the invoice to Party B should be

made on the five (05) working days after

receiving the rental and deposit money

from Patty B

Article 6: Rights and Obligations of Party

B

đúng vào ngày bên B yêu cầu với đầy đủ tất cả đồ đạc theo danh sách kèm theo Danh sách đồ đạc là một phần không thể tách rời khỏi bản hợp đồng này

5.2Đảm bảo quyền cho thuê hợp pháp và căn nhà không có tranh chấp gì nếu không sẽ phải bồi thường ba (03)tháng tiền thuê nhà cho bên B

Bảo đảm quyền sử dụng trọn vẹn và riêng

rẽ của bên B

5.3Bàn giao quyền sử dụng công tơ điện, nước của căn nhà cho thuê cho bên B 5.4Sửa chữa kịp thời những hư hỏng về hạ tầng của căn nhà cho thuê như: điện, nước

và các thiết bị khác khi các thiết bị này có vấn đề trong điều kiện sử dụng bình thường

5.5Thực hiện công việc đăng ký tạm trú cho bên B

5.6Có trách nhiệm đóng thuế và làm thủ tục cần thiết liên quan đến việc cho thuê căn nhà theo quy định của pháp luật Việt Nam 5.7 Có trách nhiệm trả hóa đơn tài chính cho bên B theo giá thuê quy định tại điều 3 Thời hạn của bên A đưa hóa đơn cho bên B:trong vòng năm (05) ngày(ngày làm việc) sau khi nhận được tiền thuế và tiền đặt cọc của bên A.

Điều 6:Quyền và Trách nhiệm của Bên B

6.1Khi chuyển đến căn nhà thuê, bên B giao

Trang 4

6.1Provide the copy of passport and Visas to

Party A for temporary residence

registration

6.2To use the premises for the purposes

stated To obtain the consent of Party A

when wishing to fixed equipments for a

particular use and to comply with the

regulations on fundamental construction

in Vietnam

6.3To be responsible for the rented

equipment & furniture If the equipments

& furniture are lost or damaged which

may be caused by Party B, Party B

should properly repair or compensate

amicably to Party A In case any loss and

damage is natural phenomena, Party A

will be responsible for the repairs

6.4Responsible his own personal belongings

and third party that invites to the rented

house

6.5Not to assign the lease or sub-lease to any

other party when party B don’t get

agreement from party A

6.6To pay rent and other expenses

(mentioned in article3 2) on time

6.7Not to use the rented house for any illegal

or immoral purpose against to the laws of

Vietnam

6.8 party B can not spike, perforate on the

walls of the house

6.9 If party B is affected by the threat of

exermal factors,or by the check of the

local government ,party A should on

cho bên A bản phô tô hộ chiếu, visa để làm đăng ký tạm trú

6.2Sử dụng căn hộ đúng mục đích Khi cần lắp đặt thêm thiết bị cố định theo yêu cầu

sử dụng riêng phải được sự đồng ý của bên A và phải tuân thủ các quy định về xây dựng cơ bản của Việt Nam

6.3Bên B chiụ trách nhiệm về đồ đạc, thiết bị thuê Nếu thiết bị, đồ đạc thuê bị mất mát hoặc hư hỏng do lỗi của bên B thì bên B phải sửa chữa lại thích hợp hoặc đền bù thoả đáng cho bên A Nếu những hỏng hóc, hao mòn là tự nhiên, bên A sẽ chịu trách nhiệm sửa chữa

6.4 Chịu trách nhiệm về đồ đạc cá nhân và bên thứ ba do bên B mời đến

6.5Không được chuyển nhượng hợp đồng thuê căn nhà hoặc cho người khác thuê lại khi không nhận được sự đồng ý của bên A 6.6 Trả tiền thuê và các chi phí (quy định tại điều 3.2) đúng hạn

6.7 Không sử dụng căn nhà cho thuê vào các mục đích không hợp pháp theo quy định của pháp luật Việt Nam

6.8Không được đóng đinh đục lỗ trên tường trong quá trình sử dụng căn nhà

6.9Nếu an toàn của bên B bị ảnh hưởng hoặc chính phủ kiểm tra ,bên A phải giải quyết cho bên B

Điều 7: Chấm dứt hợp đồng

Trang 5

behalf of party B to solve the related

problem

Article 7: Conditions for Contract

termination

The lease shall be terminated without parties

are compensation in the following

circumstances:

7.1Upon expiry of the lease

7.2Upon the premises being demolished in

accordance with a decision of a

competent authority

7.3In case of force majeure (legal unforeseen

circumstances) such as: War, act of God

or similar events

7.4Upon the proposal made by either party

and approved by the other

7.5In case party B has to leave Vietnam or

move to other place out of BacNinh and

Bac Giang under the decision of the

Company Party B shall inform for Party

A thirty (30) days in advance when

received the decision of the Company In

this case, party A will refund the amount

that party B has paid in advance without

living and the deposit to party B

a. In case of events: article 7.1, 7.2, 7.3, 7.4

and 7.5 the lease can be terminated

without any compensation from any party

and Party A will return the deposit to

Việc chấm dứt hợp đồng thuê căn nhà mà không bên nào bị bồi thường nếu trong các trường hợp sau:

7.1Hợp đồng hết thời hạn giá trị

7.2Căn nhà bị phá dỡ theo quyết định của cơ quan có thẩm quyền

7.3Trong các trường hợp sự kiện bất khả kháng như: chiến tranh, thiên tai hoặc sự kiện tương tự

7.4Một bên đề nghị chấm dứt hợp đồng và được bên kia đồng ý

7.5Trong trường hợp bên B phải rời Việt Nam hoặc chuyển công tác tới khu vực khác ngoài Bắc Ninh và Bắc Giang theo quyết định của Công ty Bên B sẽ phải thông báo cho bên A trước ba mươi(30) ngày khi nhận được quyết định của công

ty Trong trường hợp này bên A phải hoàn lại số tiền bên B đã thanh toán trước

những chưa sử dụng và cả tiền đặc cọc cho bên B

a Trong các trường hợp 7.1, 7.2, 7.3, 7.4 và 7.5 hai bên có quyền chấm dứt hợp đồng thuê mà không phải bồi thường bất cứ các khoản tiền nào cho bên kia và Bên A sẽ hoàn lại tiền đặt cọc cho Bên B; Bên B phải thanh toán đầy đủ tất cả các hoá đơn trước khi nhận lại tiền đặt cọc

Trang 6

Party B Party B, in this time will pay

completely all bills before getting back

the deposit

b. If one of two parties terminates the lease

out of above cases (article 7.1, 7.2, 7.3,

7.4 and 7.5); or violates any articles of

the contract, the offending party shall pay

to other party three (03) months rental

price or lose deposit money

Article 8: Extend the contract:

01 month before the expiry of this contract,

Party B should inform Party A in writing of

the termination of the contract Upon the

expiry of the contract, If Party B would like

to renew the contract, two parties shall

discuss and Party B will be given the priority

for the renewal

Article 9: Mutual Agreements

9.1To comply with the above articles during

the lease time

9.2In case of any disputes, both sides should

attempt to settle by mutual agreement If

both sides cannot get the agreement, the

dispute will be examined and settled by

authorized court and the judgment of the

civil court shall be final The loser will

bear all expenses for the lawsuit

10 Before 25 Aug2009, party A must have

done Business License for renting to

foreigners , fire plan and so on for the

b Nếu một trong hai bên chấm dứt hợp đồng

mà không thuộc các điều khoản trên Điều 7.1; 7.2, 7.3, 7.4 và 7.5 ), hoặc vi phạm các điều khoản của hợp đồng này, thì bên

vi phạm sẽ phải mất cho bên kia ba(03) tháng tiền thuê hoặc mất tiền đặt cọc

Điều 8: Gia hạn hợp đồng:

01 tháng trước khi hợp đồng hết hạn, bên B thông báo cho bên A bằng văn bản về việc chấm dứt hợp đồng Khi hết hạn hợp đồng, nếu bên B muốn tiếp tục thuê thì hai bên sẽ cùng bàn bạc về việc gia hạn hợp đồng và bên

B sẽ được ưu tiên gia hạn

Điều 9: Hai bên cam kết

9.1Tuân thủ đầy đủ các điều khoản nêu trên trong quá trình thực hiện hợp đồng này 9.2Trường hợp có tranh chấp thì cả hai bên phải cùng bàn luận và tìm ra biện pháp giải quyết Nếu không tìm được sự thống nhất thì đệ trình lên toà án có thẩm quyền, kết luận của toà án là phán quyết cuối cùng Bên thua kiện sẽ phải chịu toàn bộ

án phí của vụ kiện

10 Bên A phải làm xong thủ tục đăng ký phương án chữa cháy , có giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh hợp pháp và giấy tờ các về căn nhà cho thuê trong bản hợp đồng này trước ngày tháng năm Và bên A phải làm xong các nội thất yêu cầu về căn nhà

Trang 7

house And Party A must have done all

the configuration requirements of the list

as follow before 25 Aug2009 .If party

cannot finished both of the documents,

the contract will be cancelled and Party A

must return rental of three (03) months

and all of deposit

The content of the contract has been read

and total understood or fully interpreted by

two Parties

This lease contract is made in 04 originals

with the same content and legal value Party

A will keep 02 original, Party B will keep 02

original.Appendix is one part of the contract

This contract is valid from the signing date

BacNinh, date: / /

Party A Party B

cho thuê trong bản hợp đồng này trước ngày tháng năm… Nếu không làm xong các yêu cầu như trên thì hợp đồng này hủy bỏ và bên A phải trả lại ba (03)tháng tiền thuê và tất

cả tiền cọc cho bên B

Nội dung của hợp đồng này đã được hai bên đọc và hiểu rõ hoặc đã được dịch để hai bên hiểu rõ

Hợp đồng được lập thành 04 bản Có cùng nội dung và giá trị pháp lý bên B giữ 02 bản bên A giữ 02 bản

Hợp đồng này có hiệu lực kể từ ngày hai bên ký.Phụ lục thuộc một phần của hợp đồng Bắc Ninh, ngày tháng năm

Bên A Bên B

Phụ lục -Nội thất yêu cầu  附录-配置要求

Số lượng

1 máy điều hòa 空调 质量好/chất lượng tốt 08 台/chiếc

2 máy nóng lạnh 热水器 质量好/chất lượng tốt 08 台/chiếc

3 bàn làm việc 写字桌 质量好/chất lượng tốt 0 8 张/cái

7 Cây treo quần áo 挂衣柱 质量好/chất lượng tốt 08 个/cây

8 giường 床 质量好/chất lượng tốt 0 8 张/cái

Đảm bảo 11 chiếc

TV đều nhận được truyển hình trung quốc,11 台电视都 能收到中国台

1 Bàn uống chà 茶几 质量好/chất lượng tốt 01 个/cái

Đảm bảo nhận được truyển hình trung quốc,能收到中国

3 Máy giặt 洗衣机 质量好/chất lượng tốt 01 个/cái

吃饭椅

子 质量好/chất lượng tốt 10 张/cái

8 Trạn bát 橱柜 质量好/chất lượng tốt 02 个/cái

9 Ghế gỗ để uống chà

喝茶用 的木椅 质量好/chất lượng tốt 个/cái

Một cái to ,hai cái nhỏ,一个大,两 个小

Trang 8

备注 ghi chú:交房时水表 sô trên đồng hộ nước khi giao phòng: 立方米

    交房时电表 sô trên đồng hộ điện khi giao phòng: 度

Party A Party B

Ngày đăng: 05/07/2016, 11:12

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm

w