Số tiền này bên A sẽ hoàn trả lại cho bên B khi hợp đồng kết thúc mà bên B đã thanh toán đầy đủ các hóa đơn dịch vụ của căn nhà cũng như toà nhà do bên B sử dụng trong thời gian thuê tại
Trang 1Socialist Republic of Viet Nam
Independence - Freedom - Happiness
-o0o -Apartment Lease Contract
Between: The Lessor
Mr/Mrs:
Identity card:
issued on : at:
Tel:
The lawful owner of the house No:
Account Number:
Account holder:
Opened at:
(Here in after referred as Party A)
And: The Lessee
Name of company:
Address:
Representative :
Nationality: Japan
Passport No: TZ0415221
Tel: 84240868980
(Here in after referred as Party B)
It has been agreed that Party A leases and
Party B rents the house No: 61 and 63
Nguyen Cao,Ninh xa, Bac Ninh
and accompanied equipments on the terms
and conditions as follows:
Article1: Renting purpose
1.1For living of Party B
1.2Party B rents whole the house
Article 2: Lease duration and Price
2.1Lease length: 12 months The lease shall
be calculated from: to
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
-o0o -HỢP ĐỒNG THUÊ NHÀ
Giữa: Bên Cho thuê Ông/bà:
Số CMT :
cấp ngày: tại : Điện thoại:
Là chủ (hoặc đại diện ) hợp pháp của căn nhà
số:
Số Tài Khoản:
Tên chủ TK:
Tại ngân hàng:
(Dưới đây gọi tắt là Bên A)
Và: Bên Thuê Công ty:
Điạ chỉ:
Người đại diện:
Quốc tịch: Nhật Bản
Số hộ chiếu: TZ0415221 Điện thoại: 84240868980
(Dưới đây gọi tắt là Bên B)
Bên A đồng ý cho thuê và bên B đồng ý thuê căn nhà số: 61 và 63 Nguyễn Cao, Ninh
Xá ,Bắc Ninh
và thiết bị kèm theo với các điều khoản và nội dung như sau:
Điều 1: Mục đích thuê
1.1Bên B thuê để ở
1.2Bên B thuê toàn bộ căn nhà
Điều 2: Thời hạn thuê.
Thời gian thuê: 12 tháng , tính từ ngày tháng năm đến ngày tháng năm
Trang 2Article 3: Rental Price
3.1 Total rental: VNĐ per month (in
words: VNĐ only )
The above price is inclusive all of the
taxes related to rental of the house to
Party B and the price shall be remained
unchanged for the duration of the lease
contract
3.2 The other expenses relating to the use of
technical infrastructure such as: Electric
power, water, telephone fee, gas,
internet, cable TV, parking fee shall be
paid monthly by Party B directly to the
suppliers
Article 4: Deposit and Payment
4.1Party B should deposit amount of money
equal to …… VNĐ This deposit
shall return to Party B when the contract
finished and Party B pays all services of
the house and the building by Party B
during the lease time at the house
4.2If the contract expired and Party B going
on renting the house of Party A, Party A
will return ( 01 ) months' deposit money
of 23,000,000VNĐ for Party B
4.3Payment Method: Bank transfer
4.4Advance payment: The first time, party B
shall pay in advance three (03) months
of rental for party A
4.5The subsequent:
Article 5: Rights and Obligations of
Party A
5.1Hand over the house,equipments &
Điều 3: Giá thuê
3.1 Tổng cộng giá cho thuê : VNĐ /tháng (bằng chữ: )
Giá trên đã bao gồm tất cả thuế liên quan với thuê nhà cho bên B và giá thuê này cố định trong suốt thời gian thuê
3.2 Các khoản phí sử dụng tiện ích sinh hoạt liên quan đến căn nhà như: tiền điện, nước, internet, gas, điện thoại, TH cáp, phí đỗ xe,…
do bên B sử dụng sẽ do bên B tự thanh toán trực tiếp hàng tháng cho các nhà cung cấp
Điều 4: Đặt cọc và thanh toán
4.1Bên B đặt cọc cho bên A số tiền …… VNĐ Số tiền này bên A sẽ hoàn trả lại cho bên B khi hợp đồng kết thúc mà bên B
đã thanh toán đầy đủ các hóa đơn dịch vụ của căn nhà cũng như toà nhà do bên B sử dụng trong thời gian thuê tại căn nhà 4.2Khi hợp đồng hết hạn, nếu bên B tiếp tục thuê nhà của bên A, bên A sẽ trả lại ( 01 ) tháng tiền đặt cọc trong tổng số tiền …… VNĐ đặt cọc cho bên B
4.3Hình thức thanh toán: chuyển khoản
4.4Trả trước: Lần đầu bên B sẽ thanh toán trước cho bên A … tháng tiền thuê 4.5Các lần thanh toán tiếp theo: ……
Điều 5:Quyền và Trách nhiệm của Bên A
5.1 Bàn giao căn nhà, thiết bị, đồ đạc cho thuê cho bên B (Có biên bản bàn giao)
Trang 3furniture (with the written hand-over
sheet) to Party B on the day Party B
request with the list of all equipments and
furniture
5.2Ensure the right of exclusive use of Party
B over rented house.If not,Party A should
return three(03) months rental to Party B
5.3Hand over the management of electricity
meter, water meter to Party B
5.4Repair in timely manner any problems
relating to any facility, utility or
furnishing and contents and other
equipments provided by Party A that may
become inoperable during its normal use
by Party B
5.5Carry out the registration of temporary
residence for Party B
5.6Responsible for paying all taxes as well
as other procedures relating to the lease
of the house
5.7Responsibility for giving back financial
invoice under rental price mentioned on
Article 3 for party B.The time of Party A
give the invoice to Party B should be
made on the five (05) working days after
receiving the rental and deposit money
from Patty B
Article 6: Rights and Obligations of Party
B
đúng vào ngày bên B yêu cầu với đầy đủ tất cả đồ đạc theo danh sách kèm theo Danh sách đồ đạc là một phần không thể tách rời khỏi bản hợp đồng này
5.2Đảm bảo quyền cho thuê hợp pháp và căn nhà không có tranh chấp gì nếu không sẽ phải bồi thường ba (03)tháng tiền thuê nhà cho bên B
Bảo đảm quyền sử dụng trọn vẹn và riêng
rẽ của bên B
5.3Bàn giao quyền sử dụng công tơ điện, nước của căn nhà cho thuê cho bên B 5.4Sửa chữa kịp thời những hư hỏng về hạ tầng của căn nhà cho thuê như: điện, nước
và các thiết bị khác khi các thiết bị này có vấn đề trong điều kiện sử dụng bình thường
5.5Thực hiện công việc đăng ký tạm trú cho bên B
5.6Có trách nhiệm đóng thuế và làm thủ tục cần thiết liên quan đến việc cho thuê căn nhà theo quy định của pháp luật Việt Nam 5.7 Có trách nhiệm trả hóa đơn tài chính cho bên B theo giá thuê quy định tại điều 3 Thời hạn của bên A đưa hóa đơn cho bên B:trong vòng năm (05) ngày(ngày làm việc) sau khi nhận được tiền thuế và tiền đặt cọc của bên A.
Điều 6:Quyền và Trách nhiệm của Bên B
6.1Khi chuyển đến căn nhà thuê, bên B giao
Trang 46.1Provide the copy of passport and Visas to
Party A for temporary residence
registration
6.2To use the premises for the purposes
stated To obtain the consent of Party A
when wishing to fixed equipments for a
particular use and to comply with the
regulations on fundamental construction
in Vietnam
6.3To be responsible for the rented
equipment & furniture If the equipments
& furniture are lost or damaged which
may be caused by Party B, Party B
should properly repair or compensate
amicably to Party A In case any loss and
damage is natural phenomena, Party A
will be responsible for the repairs
6.4Responsible his own personal belongings
and third party that invites to the rented
house
6.5Not to assign the lease or sub-lease to any
other party when party B don’t get
agreement from party A
6.6To pay rent and other expenses
(mentioned in article3 2) on time
6.7Not to use the rented house for any illegal
or immoral purpose against to the laws of
Vietnam
6.8 party B can not spike, perforate on the
walls of the house
6.9 If party B is affected by the threat of
exermal factors,or by the check of the
local government ,party A should on
cho bên A bản phô tô hộ chiếu, visa để làm đăng ký tạm trú
6.2Sử dụng căn hộ đúng mục đích Khi cần lắp đặt thêm thiết bị cố định theo yêu cầu
sử dụng riêng phải được sự đồng ý của bên A và phải tuân thủ các quy định về xây dựng cơ bản của Việt Nam
6.3Bên B chiụ trách nhiệm về đồ đạc, thiết bị thuê Nếu thiết bị, đồ đạc thuê bị mất mát hoặc hư hỏng do lỗi của bên B thì bên B phải sửa chữa lại thích hợp hoặc đền bù thoả đáng cho bên A Nếu những hỏng hóc, hao mòn là tự nhiên, bên A sẽ chịu trách nhiệm sửa chữa
6.4 Chịu trách nhiệm về đồ đạc cá nhân và bên thứ ba do bên B mời đến
6.5Không được chuyển nhượng hợp đồng thuê căn nhà hoặc cho người khác thuê lại khi không nhận được sự đồng ý của bên A 6.6 Trả tiền thuê và các chi phí (quy định tại điều 3.2) đúng hạn
6.7 Không sử dụng căn nhà cho thuê vào các mục đích không hợp pháp theo quy định của pháp luật Việt Nam
6.8Không được đóng đinh đục lỗ trên tường trong quá trình sử dụng căn nhà
6.9Nếu an toàn của bên B bị ảnh hưởng hoặc chính phủ kiểm tra ,bên A phải giải quyết cho bên B
Điều 7: Chấm dứt hợp đồng
Trang 5behalf of party B to solve the related
problem
Article 7: Conditions for Contract
termination
The lease shall be terminated without parties
are compensation in the following
circumstances:
7.1Upon expiry of the lease
7.2Upon the premises being demolished in
accordance with a decision of a
competent authority
7.3In case of force majeure (legal unforeseen
circumstances) such as: War, act of God
or similar events
7.4Upon the proposal made by either party
and approved by the other
7.5In case party B has to leave Vietnam or
move to other place out of BacNinh and
Bac Giang under the decision of the
Company Party B shall inform for Party
A thirty (30) days in advance when
received the decision of the Company In
this case, party A will refund the amount
that party B has paid in advance without
living and the deposit to party B
a. In case of events: article 7.1, 7.2, 7.3, 7.4
and 7.5 the lease can be terminated
without any compensation from any party
and Party A will return the deposit to
Việc chấm dứt hợp đồng thuê căn nhà mà không bên nào bị bồi thường nếu trong các trường hợp sau:
7.1Hợp đồng hết thời hạn giá trị
7.2Căn nhà bị phá dỡ theo quyết định của cơ quan có thẩm quyền
7.3Trong các trường hợp sự kiện bất khả kháng như: chiến tranh, thiên tai hoặc sự kiện tương tự
7.4Một bên đề nghị chấm dứt hợp đồng và được bên kia đồng ý
7.5Trong trường hợp bên B phải rời Việt Nam hoặc chuyển công tác tới khu vực khác ngoài Bắc Ninh và Bắc Giang theo quyết định của Công ty Bên B sẽ phải thông báo cho bên A trước ba mươi(30) ngày khi nhận được quyết định của công
ty Trong trường hợp này bên A phải hoàn lại số tiền bên B đã thanh toán trước
những chưa sử dụng và cả tiền đặc cọc cho bên B
a Trong các trường hợp 7.1, 7.2, 7.3, 7.4 và 7.5 hai bên có quyền chấm dứt hợp đồng thuê mà không phải bồi thường bất cứ các khoản tiền nào cho bên kia và Bên A sẽ hoàn lại tiền đặt cọc cho Bên B; Bên B phải thanh toán đầy đủ tất cả các hoá đơn trước khi nhận lại tiền đặt cọc
Trang 6Party B Party B, in this time will pay
completely all bills before getting back
the deposit
b. If one of two parties terminates the lease
out of above cases (article 7.1, 7.2, 7.3,
7.4 and 7.5); or violates any articles of
the contract, the offending party shall pay
to other party three (03) months rental
price or lose deposit money
Article 8: Extend the contract:
01 month before the expiry of this contract,
Party B should inform Party A in writing of
the termination of the contract Upon the
expiry of the contract, If Party B would like
to renew the contract, two parties shall
discuss and Party B will be given the priority
for the renewal
Article 9: Mutual Agreements
9.1To comply with the above articles during
the lease time
9.2In case of any disputes, both sides should
attempt to settle by mutual agreement If
both sides cannot get the agreement, the
dispute will be examined and settled by
authorized court and the judgment of the
civil court shall be final The loser will
bear all expenses for the lawsuit
10 Before 25 Aug2009, party A must have
done Business License for renting to
foreigners , fire plan and so on for the
b Nếu một trong hai bên chấm dứt hợp đồng
mà không thuộc các điều khoản trên Điều 7.1; 7.2, 7.3, 7.4 và 7.5 ), hoặc vi phạm các điều khoản của hợp đồng này, thì bên
vi phạm sẽ phải mất cho bên kia ba(03) tháng tiền thuê hoặc mất tiền đặt cọc
Điều 8: Gia hạn hợp đồng:
01 tháng trước khi hợp đồng hết hạn, bên B thông báo cho bên A bằng văn bản về việc chấm dứt hợp đồng Khi hết hạn hợp đồng, nếu bên B muốn tiếp tục thuê thì hai bên sẽ cùng bàn bạc về việc gia hạn hợp đồng và bên
B sẽ được ưu tiên gia hạn
Điều 9: Hai bên cam kết
9.1Tuân thủ đầy đủ các điều khoản nêu trên trong quá trình thực hiện hợp đồng này 9.2Trường hợp có tranh chấp thì cả hai bên phải cùng bàn luận và tìm ra biện pháp giải quyết Nếu không tìm được sự thống nhất thì đệ trình lên toà án có thẩm quyền, kết luận của toà án là phán quyết cuối cùng Bên thua kiện sẽ phải chịu toàn bộ
án phí của vụ kiện
10 Bên A phải làm xong thủ tục đăng ký phương án chữa cháy , có giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh hợp pháp và giấy tờ các về căn nhà cho thuê trong bản hợp đồng này trước ngày tháng năm Và bên A phải làm xong các nội thất yêu cầu về căn nhà
Trang 7house And Party A must have done all
the configuration requirements of the list
as follow before 25 Aug2009 .If party
cannot finished both of the documents,
the contract will be cancelled and Party A
must return rental of three (03) months
and all of deposit
The content of the contract has been read
and total understood or fully interpreted by
two Parties
This lease contract is made in 04 originals
with the same content and legal value Party
A will keep 02 original, Party B will keep 02
original.Appendix is one part of the contract
This contract is valid from the signing date
BacNinh, date: / /
Party A Party B
cho thuê trong bản hợp đồng này trước ngày tháng năm… Nếu không làm xong các yêu cầu như trên thì hợp đồng này hủy bỏ và bên A phải trả lại ba (03)tháng tiền thuê và tất
cả tiền cọc cho bên B
Nội dung của hợp đồng này đã được hai bên đọc và hiểu rõ hoặc đã được dịch để hai bên hiểu rõ
Hợp đồng được lập thành 04 bản Có cùng nội dung và giá trị pháp lý bên B giữ 02 bản bên A giữ 02 bản
Hợp đồng này có hiệu lực kể từ ngày hai bên ký.Phụ lục thuộc một phần của hợp đồng Bắc Ninh, ngày tháng năm
Bên A Bên B
Phụ lục -Nội thất yêu cầu 附录-配置要求
Số lượng 数
1 máy điều hòa 空调 质量好/chất lượng tốt 08 台/chiếc
2 máy nóng lạnh 热水器 质量好/chất lượng tốt 08 台/chiếc
3 bàn làm việc 写字桌 质量好/chất lượng tốt 0 8 张/cái
7 Cây treo quần áo 挂衣柱 质量好/chất lượng tốt 08 个/cây
8 giường 床 质量好/chất lượng tốt 0 8 张/cái
Đảm bảo 11 chiếc
TV đều nhận được truyển hình trung quốc,11 台电视都 能收到中国台
1 Bàn uống chà 茶几 质量好/chất lượng tốt 01 个/cái
Đảm bảo nhận được truyển hình trung quốc,能收到中国
台
3 Máy giặt 洗衣机 质量好/chất lượng tốt 01 个/cái
吃饭椅
子 质量好/chất lượng tốt 10 张/cái
8 Trạn bát 橱柜 质量好/chất lượng tốt 02 个/cái
9 Ghế gỗ để uống chà
喝茶用 的木椅 质量好/chất lượng tốt 个/cái
Một cái to ,hai cái nhỏ,一个大,两 个小
Trang 8备注 ghi chú:交房时水表 sô trên đồng hộ nước khi giao phòng: 立方米
交房时电表 sô trên đồng hộ điện khi giao phòng: 度
Party A Party B