thế những truyện cười trong bộ sách này không nhạt nhẽo mà có tính khôi hài.Về mặt ngôn ngữ, chúng tôi hầu như giữ nguyên bản các câu truyện để bạn đọc tiếp cận với lối viết, cách nghĩ c
Trang 2Truyện Cười Quốc tế Edit epub: MimoBile Team
Trang 4
Tập 5
Tập 6
Tập 7
Tập 8
Tập 9
MỤC LỤC
Trang 5Truyện Cười Quốc tếSong Ngữ : Anh - Việt
Tập 1
Lời Dịch Giả
Ebook miễn phí tại : www.Sachvui.Com
Chúng tôi biên dịch tập bộ sách này nhằm tới những nhóm độc giả rộng rãi:những bạn đang học Anh ngữ trung cấp (bằng B), bằng C, học sinh khối không chuyên, học sinh chuyên ngữ, sinh viên khoa Anh ngữ, giáo viên và cả những người không học Anh ngữ.
Chúng tôi chọn lọc trong cả ngàn câu truyện cười
để lấy ra hơn 200 truyện cống hiến cho độc giả, vì
Trang 6thế những truyện cười trong bộ sách này không nhạt nhẽo mà có tính khôi hài.
Về mặt ngôn ngữ, chúng tôi hầu như giữ nguyên bản các câu truyện để bạn đọc tiếp cận với lối viết, cách nghĩ của người viết bản xứ.Ngôn ngữ trong các câu chuyện phần lớn là ngôn ngữ đời sống hàng ngày, không có tính chất trang trọng (informal) dùng để nói chuyện với bạn bè, với những người thân thuộc xung quanh Những mẩu truyện cười trong tập sách này có số lượng từ vựng phong phú xung quanh các chủ đề đời sống hàng ngày giúp các bạn xem việc sử dụng từ và ngữ pháp trong việc học tiếng Anh, giúp làm phong phú số từ vựng của các bạn.
Về dịch thuật, chúng tôi dịch sát để giúp các bạn
Trang 7thuận tiện trong việc học Anh ngữ Các bạn có thể dùng những mẫu truyện của chúng tôi để tập dịch xuôi (Anh – Việt) hay dịch ngược (dịch Việt – Anh) Dịch ngược là một phương pháp học tiếng Anh rất tốt Các học giả Việt Nam nhờ phương pháp này mà viết ngoại ngữ còn tốt hơn cả những người đi du học nước ngoài.Đối với những câu không dịch sát được thì chúng tôi chỉ dịch ý, không làm phản ý tác giả.
Lời cuối cùng, cho dù đã rất cố gắng nhưng chúng tôi không tránh khỏi những sai sót Chúng tôi lấy làm may mắn được độc giả chỉ cho những sai sót ấy Chúng tôi rất cảm ơn để cho những bản dịch sau được tốt hơn.
Buôn Ma Thuột, thứ tư 22-5-2002
Trang 8to spend in on liquor are you?"
"No, sir, I don t drink," retorts the bum
Trang 9"You are not going to throw it away in some crapgame, are you?" asks the gentleman.
"No way, I don t gamble," answers the bum
"You wouldn t waste the money at a golf course forgreens fees, would you?" asks the man
"Never," says the bum, "I don t play golf."
The man asks the bum if he would like to come homewith him for a home cooked meal The bum acceptseagerly While they are heading for the man s house,the bum s curiosity gets the better of him "Isn t yourwife going to be angry when she sees a guy like me atyour table?"
Trang 10"Probably," says the man, "but it will be worth it Iwant her to see what happens to a guy who doesn tdrink, gamble or play golf."
KẺ ĂN MÀY …
Một gã ăn mày tiến gần một quý ông ăn mặt sangtrọng trên đường phố “Này, ông bạn quý, ông có thểcho hai đô la được không?” Người đàn ông ăn mặcsang trọng trả lời:” Bạn sẽ không tiêu tiền vào rượuchè, phải không?”
“Không, thưa ngài, tôi không uống rượu,” gã ăn màycãi lại
“Bạn sẽ không quẳng nó vào những ván chơi tào lao,
Trang 11phải không?” người đàn ông thượng lưu hỏi.
“ Không theo lối đó Tôi không chơi bài,” gã ăn màytrả lời
“ Bạn sẽ không tiêu hoang tiền vào những khoảng phíhõm của một cuộc gôn, phải không?” người đàn ônghỏi
“Không bao giờ,” tên ăn mày nói, “tôi không chơigôn.”
Người đàn ông hỏi gã ăn mày có muốn về nhà vớiông ta ăn cơm nhà không Gã ăn mày hăm hở đồng ý.Trong khi họ đang đi hướng về nhà người đàn ông, gã
ăn mày không thắng được tính tò mò “Vợ ông sẽkhông nổi giận khi bà ấy thấy một gã như tôi tại bàn
Trang 12ăn của ông à?”
“ Chắc là có,” người đàn ông nói, “nhưng sẽ đángnhư thế Tôi muốn cô ấy thấy điều gì xảy ra cho một
gã không nhậu nhẹt, cờ bạc hoặc chơi gôn.”
2 HOW TO LIVE?
"Darling," said the young man to his new bride "Nowthat we are married, do you think you will be able tolive on my modest income?"
"Of course, dearest, no trouble," she answered "Butwhat will you live on?"
Trang 13LÀM SAO ĐỂ SỐNG?
“Em yêu,” một người đàn ông trẻ nói với cô dâumới.”Vì rằng chúng ta cưới nhau, em có nghĩ em sẽ
có thể sống bằng thu nhập khiêm tốn của anh?”
“Dĩ nhiên, anh yêu, không sao cả,” cô ta trả lời
“Nhưng anh sẽ sống bằng gì?”
3 THEY HAD NO PRIVACY
As a young married couple, a husband and a wifelived in a cheap housing complex near the base where
he was working Their chief complaint was that thewalls were paper-thin and that they had no privacy
Trang 14This was painfully obvious when one morning thehusband was upstairs and the wife was downstairs onthe telephone She was interrupted by the doorbelland went to greet her neighbor.
"Give this to your husband," he said thrusting a roll oftoilet paper into her hands "He s been yelling for itfor 15 minutes!"
HỌ KHÔNG CÓ CHÚT RIÊNG TƯ NÀO CẢ
Khi là một cặp vợ chồng trẻ mới cưới, người chồng
và người vợ sống trong một khu nhà ở liên hợp rẻ tiềngần cơ sở người chồng làm việc.Điều đáng phàn nànchủ yếu của họ là các bức tường mỏng như giấy và
họ không có được sự kín đáo.Điều này lộ ra hiểnnhiên một cách đáng buồn vào một buổi sáng người
Trang 15chồng ở tầng trên và người vợ ở tầng dưới đang gọiđiện thoại.Người vợ bị cắt ngang bởi tiếng chuôngcửa và đi ra chào người hàng xóm.
“Đưa cái này cho chồng cô,” ông ta nói và giúi mộtcuộn giấy vệ sinh vào tay cô ta.”Anh ấy đã hét đòi nó
15 phút!”
4 A HUSBAND WHO NEVER FEELS ASHAMED
"I m ashamed of the way we live," a young wife says
to her lazy husband who refuses to find a job "Myfather pays our rent My mother buys all of our food
My sister buys our clothes My aunt bought us a car
I m just so ashamed."
Trang 16The husband rolls over on the couch "And you damnwell should be," he agrees "Those two worthlessbrothers of yours ain t never give us a cent!"
MỘT NGƯỜI CHỒNG KHÔNG BAO GIỜ BIẾT XẤU HỔ
“Em xấu hổ về cách sống của chúng ta,” một người
vợ trẻ nói với ông chồng lười – người từ chối đi tìmmột việc làm.” Ba em trả tiền thuê nhà Má em muatất cả đồ ăn.Chị em mua quần áo chúng ta Cô emmua xe hơi cho chúng ta Em quá xấu hổ.”
Người chồng lăn tròn trên đi văng “Và em nên tiếptục chỉ trích nữa,” anh ta đồng ý “Hai ông anh vôdụng của em không bao giờ cho chúng ta một xu!”
Trang 175 THE NEIGHBORS CAN NOT SEE YOU
Having been married ten years and still living in anapartment, the wife would often complain aboutanything, as she was tired of saving every penny tobuy a "dream home"
Trying to placate her, the husband found a newapartment, within their budget However, after thefirst week, she began complaining again
"Joel," she said, "I don t like this place at all Thereare no curtains in the bathroom The neighbors cansee me every time I take a bath."
"Don t worry." replied her husband "If the neighbors
do see you, they ll buy curtains."
Trang 18HÀNG XÓM KHÔNG THỂ NHÌN THẤY EM ĐƯỢC
Đã cưới nhau mười năm nhưng vẫn sống trong mộtcăn hộ, người vợ thường phàn nàn đủ thứ vì cô ta mệtmỏi về việc tiết kiệm tứng xu để mua một “ngôi nhà
mơ ước”
Với cố gắng an ủi vợ, người chồng tìm một căn hộmới hợp túi tiền của họ Tuy vậy, sau tuần lễ đầu,người vợ lại bắt đầu phàn nàn
“Joel,” cô ta nói, “em không thích nơi này tí nào.Không có tấm màn nào trong phòng tắm Hàng xóm
có thể thấy em khi em tắm.”
Trang 19“Đừng lo,” chồng trả lời Nếu quả thực hàng xómthấy em, họ sẽ mua màn.”
6 WHERE’S THE SHOE?
One night a fellow drove his secretary home after shehad imbibed a little too much at an office reception.Although this was an innocent gesture, he decided not
to mention it to his wife, who tended to get jealouseasily
The next night the man and his wife were driving to arestaurant Suddenly he looked down and spotted ahigh-heel shoe half hidden under the passenger seat.Not wanting to be conspicuous, he waited until hiswife was looking out her window before he scooped
up the shoe and tossed it out of the car
Trang 20With a sigh of relief, he pulled into the restaurantparking lot That s when he noticed his wife squirmingaround in her seat "Honey," she asked, "have youseen my other shoe?"
CHIẾC GIÀY ĐÂU RỒI ?
Một buổi tối có một người đàn ông lái xe chở cô thư
ký về nhà sau khi cô ta uống hơi nhiều tại bữa tiệcchiêu đãi cơ quan Mặc dù đây là một hành vi vô tưnhưng anh ta quyết định không nói cho vợ- người haynổi ghen dễ dàng – nghe
Tối hôm sau, người đàn ông và vợ đánh xe đến mộtnhà hàng Thình lình anh ta nhìn xuống và nhận ra mộtchiếc giày cao gót ẩn một nửa dưới ghế khách
Trang 21Không muốn bị chú ý, anh ta đợi tới lúc vợ nhìn racửa sổ trước khi anh ta anh ta hất chiếc giày lên vàquăng khỏi xe.
Với một hơi thở nhẹ nhõm, anh ta lái xe vào bãi đậu
xe Chính lúc đó anh ta chú ý thấy vợ loay hoayquanh ghế ngồi “Anh yêu,” cô ta hỏi, “ anh có thấychiếc giày kia của em không?”
7 DUMMY HUSBAND
A man asked his wife, "if you could have anything inthe world for one day, what would you want?"
"I d love to be six again," she replied
On the morning of her birthday, he got her up bright
Trang 22and early and off they went to a local theme park.What a day! He put her on every ride in the park: theDeath Slide, the Screaming Loop, the Wall of Fear,everything there was! Wow! Five hours later shestaggered out of the theme park, her head reeling andher stomach upside down Off to a McDonald s theywent, where her husband ordered her a Big Macalong with extra fries and a refreshing chocolateshake Then it was off to a movie: the latestHollywood blockbuster, hot dogs, popcorn, PepsiCola and M & M s What a fabulous adventure!
Finally she wobbled home with her husband andcollapsed into bed He leaned over and lovinglyasked, "Well, dear, what was it like being six again?"
One eye opened "You dummy, I meant my dress
Trang 23NGƯỜI CHỒNG NGỜ NGHỆCH
Một người đàn ông hỏi vợ:”Nếu em có thể được mọithứ trên thế giới trong một ngày, em sẽ muốn gì?”
“Em muốn trở lại như hồi sáu,” nàng đáp
Vào buổi sáng sinh nhật nàng, anh ta đánh thức nàngdậy rất sớm và họ đi đến một công viên chủ đề1àtrong vùng Đúng là một ngày vui! Anh ta đặt nàng lênmọi thứ trò chơi trong công viên: Đường trượt Chếtngười, Vòng nhào lộn Kêu thét, Bức tướng Sợ hãi,mọi thứ! Hết xẩy! Năm tiếng sau nàng lảo đảo đi rakhỏi công viên, đầu óc quay cuồng và bụng như lộnxuống Họ đi vào một nhà hàng McDonald, người
Trang 24chồng gọi một cái bánh kẹp thịt lớn thêm với thịt ram
và một ly sôcôla trứng khuấy.Sau đó họ đi tới mộtrạp chiếu phim: bộ phim thành công nhất, mới nhấtHollywood, hot dog, bắp nổ, Pepsi Cola Quả là mộtcuộc chơi tuyệt vời!
Sau cùng nàng đi loạng choạng về nhà với chồng và
đổ sụp xuống giường Anh ta ngã người và hỏi mộtcách âu yếm:” Đấy, em yêu, trở lại như hồi sáu tuổi thìnhư thế nào?”
Nàng mở một mắt:” Oâi anh ngờ nghệch, ý em muốnnói cỡ áo số sáu.”
8 A NEW MACHINE
The doctor asked the expectant father to try out a
Trang 25machine he had invented that transferred labour painsfrom the mother to the father Billy agreed and themachine was set up But although it was set to itshighest setting, Billy felt not
a twinge
Later that day he went home to pick up a few itemshis wife wanted and discovered the milkman lying onhis door step groaning in pain
CHIẾC MÁY MỚI
Một bác sĩ hỏi một người chồng có vợ sắp sinh rằng
có muốn thử chiếc máy ông ta mới sáng chế chuyểncơn đau đẻ từ người mẹ sang người cha không.Billyđồng ý và chiếc máy được cài vào.Nhưng mặc dù
Trang 26chiếc máy đã chạy hết công suất Billy cũng khôngthấy đau đớn gì cả.
Sau đó anh ta về nhà để lấy vài thứ vợ yêu cầu vàthấy người đưa sữa đang nằm trước cửa rên rỉ đauđớn
9 DRUNK
Bob visited his friend Joe s house and was amazed athow well Joe treated his wife He told her severaltimes how attractive she was, complimented her onher culinary skills and showered her with hugs andkisses
"Gee," Bob remarked to his friend, "you really make
a big fuss over your wife."
Trang 27"I started to appreciate her more about six monthsago," Joe said "It has revived our marriage, and wecouldn t be happier."
Inspired by Joe s story, Bob hurried home, huggedhis wife, told her how much he loved her, and said hewanted to hear all about her day Instead she burstinto tears
"Darling," Bob said, "whatever s the matter?"
"This has been the worst day I ve had for a longtime," she replied "This morning Billy fell off his bikeand hurt his ankle, then the washing machine brokedown Now, to top it off, you come home drunk!"
Trang 28Lây cảm hứng của bạn, Bob vội vã về nhà, ôm vợ,nói cho nàng nghe là anh yêu nàng biết bao nhiêu, và
Trang 29nói anh muốn nghe một ngày nàng làm việc rasao.Thay vào đó nàng bỗng òa khóc.
”Em yêu,” Bob nói, “Việc gì xảy ra với em vậy?”
“ Đây là ngày tồi tệ nhất của em lâu nay,” nàng đáp.”Sáng nay Billy té xe đạp và bị đau mắt cá, sau đómáy giặt bị hư.Bây giờ, thêm vào đó, anh lại say xỉn
về nhà!”
10 HOW TO BUY A PRESENT?
A man walked into a department store and told anassistant he d like to buy a present for his wife
"Certainly, sir," replied the assistant "Perhaps a dress
or a blouse?"
Trang 30"Anything," said the man.
"And in what colour?"
"It doesn t matter."
"Size?"
"Immaterial."
Seeing the assistant s confusion, the man explainedthat whenever he bought his wife something shewould always take it back to the shop and exchangeit
"Why don t you get a gift voucher instead?" the
Trang 31assistant asked him.
"Oh no," said the man "That would be tooimpersonal."
LÀM THẾ NÀO ĐỂ MUA MỘT MÓN QUÀ?
Một người đàn ông đi vào một gian cửa hàng và nóivới người bán hàng ông ta muốn mua một món quàcho vợ
“Được, thưa ông,” người bán hàng đáp “Có lẽ mộtcái áo đầm hay một cái áo cánh được chăng?”
“Gì cũng được,” người đàn ông nói
“Còn màu?”
Trang 32bà ta luôn đem nó trở lại shop và đổi.
“Tại sao ông không mua một phiếu đã trả tiền thayvào đó?” người bán hàng hỏi
“Ồ không,” người đàn ông nói “Như thế thì quá vôtình.”
Trang 33"Yep," the husband replied, "In-laws."
BÀ CON ?
Một cặp vợ chồng lái xe đi vài dặm xuống một conđường đồng quê, không nói một lời.Một cuộc tranhluận trước đó đã gây ra một cuộc tranh cãi, và không
Trang 34người nào muốn nhận quan điểm của mình thua.Trongkhi họ đi qua sân nuôi la và heo, người vợ hỏi mộtcách chế nhạo: “Bà con của ông phải không ?”
“Đúng,” người chồng trả lời, “ Bên phía vợ.”
12 YOUR HORSE CALLED LAST NIGHT
A woman came up behind her husband while he wasenjoying his morning coffee and slapped him on theback of the head "I found a piece of paper in yourtrouser pocket with the name Marylou written on it,"she said, furious "You d better have an explanation."
"Calm down, dear," the man replied "Remember lastweek when I was at the races? That was the name ofthe horse I backed."
Trang 35The next morning, his wife whacked him again "Whatwas that for?" he groaned.
"Your horse called last night," she said
CON NGỰA ÔNG GỌI TỐI QUA
Một bà vợ đi đến phía sau chồng và vỗ vào sau đầuông ta trong khi ông ta đang uống cà phê sáng.”Tôitìm thấy một mảnh giấy trong quần ông có cái tênMary,” bà ta nói một cách giận dữ.”Ông nên giảithích.”
“Bình tĩnh nào, em yêu,” ông ta giải thích.” Em có nhớtuần qua anh xem đua ngựa không? Đó là tên conngực anh đánh cuộc.”
Trang 36Sáng hôm sau, bà vợ lại phát mạnh ông ta mộtcái.”Tại sao em làm thế?” ông ta rên rỉ.
”Con ngựa của ông gọi tôí qua,” bà ta nói
13 WE’VE SAVED ENOUGH MONEY
After years of scrimping and saving, a husband toldhis wife the good news: "Darling, we ve finally savedenough to buy what we started saving for in 1979."
"You mean a brand new Jaguar?" she asked eagerly
"No," he replied, "a 1979 Jaguar."
CHÚNG TA ĐÃ TIẾT KIỆM ĐỦ TIỀN
Trang 37Sau nhiều năm keo kiệt và tiết kiệm, chồng báo với
vợ một tin mừng:”Em yêu, cuối cùng chúng ta đã tiếtkiệm đủ tiền để mua cái mà chúng ta bắt đầu để dànhtrong năm 1979.”
“Ý anh muốn nói một chiếc Jaguar mới phải không ?”người vợ hớn hở
“Không,” người chồng trả lời, “một chiếc Jaguar đời1979.”
14 DEATHBED CONFESSION
Jake was on his deathbed His wife, Susan, wasmaintaining a vigil by his side She held his fragilehand, and tears ran down her face Her praying
Trang 38roused him from his slumber He looked up and hispale lips began to move slightly.
"My darling Susan," he whispered
"Hush, my love," she said "Rest Don t talk."
He was insistent "Susan," he said in his tired voice "Ihave something I must confess to you."
"There s nothing to confess," replied the weepingSusan "Everything s all right, go to sleep."
"No, no I must die in peace, Susan I slept with yoursister, your best friend, and your mother."
"I know," she replied "That s why I poisoned you."
Trang 39THÚ TỘI LÚC LÂM CHUNG
Jake đang lúc lâm chung Vợ anh, Susan, đang thứcgiấc bên cạnh anh ta.Chị đang cầm bàn tay yếu ớt củaanh, và nước mắt chảy xuống mặt chị Lời cầu nguyệncủa chị đánh thức anh khỏi giấc ngủ Anh nhìn lên vàđôi môi nhợt nhạt của anh bắt đầu hơi nhúc nhích
“Susan yêu quý của anh,” anh ta thì thầm
“Im đi, anh yêu,” chị ta nói “Hãy nghỉ ngơi Đừngnói.”
Anh ta vẫn cố tiếp tục “Susan,” anh ta nói với giọngmệt mỏi “Anh có điều phải thú nhận với em.”
Trang 40“Không có gì phải thú nhận cả,” Susan khóc lóc trảlời “Mọi việc đều ổn cả, hãy ngủ đi.”
“Không, không.Anh phải chết trong thanh thản,Susan Anh đã ngủ với em gái em, bạn thân em và mẹem.”
“Em biết,” chị ta trả lời “Điều đó tại sao em đầu độcanh.”
15 AFTER THE HONEY MOON
A young couple got married and left on theirhoneymoon When they got back, the brideimmediately called her mother
"Well, how was the honeymoon?" asked the mother