1. Trang chủ
  2. » Giáo án - Bài giảng

Ngôn ngữ trong truyện kiều của nguyễn du

3 1,1K 6

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 3
Dung lượng 64,53 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

Truyện Kiều là một trong những tác phẩm lớn của nền văn học dân tộc.. Một trong những nét thành công của Nguyễn Du trong Truyện Kiều đó là cách sử dụng ngôn ngữ.. Cũng như tất cả các tác

Trang 1

Ngôn ngữ trong Truyện Kiều của Nguyễn Du

November 14, 2014 - Chuyên mục: Văn mẫu THPT - Tác giả: Thu Huyền

Đề bài: Ngôn ngữ trong “Truyện Kiều” của Nguyễn Du.

Truyện Kiều là một trong những tác phẩm lớn của nền văn học dân tộc Tác phẩm đã đưa Nguyễn Du trở thành đại thi hào của dân tộc và danh nhân văn hoá thế giới Người ta đã biết đến Truyện Kiều của Nguyễn Du như biết về những gì bình dị nhất gần gũi nhất trong cuộc sống Một trong những nét thành công của Nguyễn Du trong Truyện Kiều đó là cách sử dụng ngôn ngữ Trước hết Truyện Kiều được Nguyễn Du lấy cốt truyện từ Kim Vân Kiều Truyện của Thanh Tâm Tài Nhân Tác phẩm kể về cuộc đời, số phận bất hạnh của người phụ nữ hồng nhan nhưng bạc mệnh – Thuý Kiều Đồng thời qua tác phẩm, Nguyễn Du đã cho chúng ta thấy bức tranh chân thực của xã hội thời kỳ phong kiến với đầy rãy những ngang trái, bất công

Nguyễn Du đã đi sâu vào cuộc đời và số phận của Thuý Kiều Đồng thời cũng cho thấy sự tài tình của Nguyễn Du

Người ta đã nói Nguyễn Du là bậc thầy trong việc sử dụng ngôn ngữ

Thành công của Nguyễn Du về phương diện ngôn ngữ có một ý nghĩa hết sức to lớn

Cũng như tất cả các tác phẩm văn học đương thời ngôn ngữ trong Truyện Kiều có hai thành phần thuần Việt và Hán Việt Theo thống kê của tổ tư liệu Viện ngôn ngữ học thì trong số 3412 từ của Truyện Kiều thì có 1310 từ Hán Việt, tức từ Hán Việt chiếm

tỷ lệ 35% trong tổng số từ của tác phẩm Nhân dân ta dường như có ý thức về điều đó

Truyện Kiều anh đã thuộc lòng

Đố anh kể được một dòng chữ Nho

Từ Hán Việt Nguyễn Du dùng, thường là những từ phổ biến rộng rãi đối với thời đại bấy giờ Nguyễn Du đã cố gắng Việt hoá bằng cách dựa vào từ Hán để tạo ra từ mới do Tiếng Việt

Trong Truyện Kiều, chúng ta thấy những điển cố mà Nguyễn Du dùng nếu không phải là quen thuộc đới với mọi người: Biết bao bướm lả ong lơi

Cuộc say đầy tháng trận cười suốt đèm

Trong Truyện Kiều rất hay được dùng song song những từ thuần Vỉệt, với những từ Hán Việt với cùng một ý nghĩa Cùng khái niệm bố mẹ trong Truyện Kiều có những từ: Hai thân, song thân, hai đường cùng một khái niệm người mối lái có những từ: nhà băng, băng nhân, mối, cùng một khái niệm, mặt trăng thì trong Kiều có những từ: mặt trăng, vành trăng, cung trăng, cung Quảng, gương nga, bóng nga, chị Hằng…

Với một khối lượng phong phú những từ đồng nghĩa bao gồm từ Thuần Vỉệt, Hán Việt và từ Hán Việt được Việt hoá bằng cách dịch như vậy, nhà thơ có thể tránh được bệnh trùng lặp, đơn điệu, có thể gieo vần một cách uyển chuyển, có thể làm âm hưởng của câu thơ được dồi dào, sinh động

Trong số hai từ Thuần Việt đàn bà và gái tơ có:

Đau đớn thay phận đàn bà

Lời rằng bạc mệnh cũng là lời chung

Và:

Cớ sao chịu tốt một bề

Gái tơ mà đã ngứa nghề gớm sao

Hoặc có hai từ Hán Việt là hồng nhạn; hồng quân

Trang 2

Hồng quân với khách hồng quần

Đã xoay đến thế còn vần chưa tha!

Đó là việc sử dụng những từ thuần Việt Và thành công nhất của Nguyễn Du đó là sử dụng ngôn ngữ dân tộc, thể thơ thất ngôn bát cú Một trong những thể thơ truyền thống trong văn học của dân tộc

Ngôn ngữ trong Truyện Kiều gần gũi với ca dao, rút ra từ ca dao

Ngôn ngữ trong Truyện Kiều gần gũi với ca dao, rút ra từ ca dao như:

Vầng trăng ai sẽ làm đôi

Nửa in gối chiếc nửa soi dặm trường!

Hoặc:

Sầu đong càng rắc càng đầy

Hai thu động lại một ngày dài ghê

Là rút từ câu ca dao:

Ai làm cho bướm lìa hoa

Cho chim xanh nó bay qua vườn hồng

Ai đi muộn dặm non sông

Để ai chất chứa sầu đông vơi đầy

Ca dao trong Truyện Kiều được nhà thơ sử dụng như một thứ ngữ liệu nghệ thuật Không có câu nào ông dùng lại nguyên vẹn,

mà tất cả đều nhào nặn cấu tạo lại cho phù hợp với phong cách chung của nhà thơ trong tác phẩm

Ngoài ra Nguyễn Du đã sử dụng rất nhiều thành ngữ tục ngữ Như:

Ra tuồng mèo mái gà đồng

Ra tuồng lúng túng chẳng xong bề nào

Bề ngoài thơm thớt nói cười

Bề trong nham hiểm giết người không dao

Ca dao, tục ngữ thành ngữ và lời ăn tiếng nóỉ hàng ngày đi vào thơ Nguyễn Du chan hoà, tan biến trong phong cách của nhà thơ Ngôn ngữ trong truyện Kiều vừa trong sáng, súc tích đồng thởi vừa giàu hình ảnh, giàu nhạc diệu Đối với Nguyễn Du ngôn ngữ thơ bao giờ cũng phải kết hợp với âm nhạc với hội hoạ:

Trang 3

Cỏ non xanh tận chân trời

Cành lê trắng điểm một vài bông hoa

Hoặc:

Dưới trăng quyên đã gọi hè

Đầu tường lửa lựu lập lèo đâm bông

Hay:

Long lanh đáy nước yên trời

Thành xây khói biếc non phơi bóng vàng

Miêu tả bất cứ đối tượng vào Nguyễn Du cũng viết như vậy: Tiếng đàn đau đớn nghe như: Rò máu năm đầu ngón tay, cảnh sinh

ly từ biệt: Lệ rơi thấm đá, tơ chia rũ tằm, nỗi buồn sầu đông càng lắc càng đầy

Thể thơ lục bát chất chứa những khả năng tu từ to lớn Khả năng tu từ trong thơ lục bát chủ yếu thể hiện ở sự kết hợp từ thanh bằng với từ thanh trắc, ở cách gieo vần, cách đối và cách ngắt nhịp của nó Dưới ngòi bút của Nguyễn Du thể lục bát trong Truyện Kiều thiên biến vạn hoá

Nguyễn Du đã kết hợp được một cách hài hoà biện chứng đặc điểm vốn có về nhịp điệu của thơ lục bát do đặc trưng của ngôn ngữ quy định với việc dùng cách ngắt nhịp như một biện pháp tu từ để bộc lộ ý nghĩa bộc lộ nội dung Trong câu sáu của Nguyễn

Du thường có kiểu ngắt nhíp 2-2-2;2-4;3-3;l-5 trong câu 8 có những kiểu ngắt 2 -2-2 * 2 -2;3 – 5;4 – 4;5 7 3*2- 6 ; 6 – 2 ; 2 « 2 – 4; 3-1 – 4…

Ví dụ: Rằng trăm năm, cũng từ đây (1-2-3)

Rằng như hẳn có thể thì (1-5)

Còn non, còn nước, còn dài (2-2-2)

Và nhịp trong câu tám:

- Nửa chừng xuân, thoắt gãy cành thiên hương (3-1-4)

- Có câu khấp khểnh, bánh xe gập ghềnh (4 – 4)

- Hỏi quê, rằng: Huyên Lâm Thạnh, cùng gần (2 – 1 – 3 – 2)

Vần và đối trong Truyện Kiều cũng được Nguyễn Du khai thác triệt để và sử dụng linh hoạt

Nguyễn Du đã dùng đối như một nghệ sĩ tài ba Dưới ngòi but cua ông, nhờ biện pháp đối mà các thành phần cũng như các từ ngữ trong câu, trong đoạn có dịp đối chịu với nhau, để phát ra ánh hào quang

Đi vào tìm hiểu ngôn ngữ Truyện Kiều chúng ta thấy được những đặc điểm cơ bản trên

Do đó mà những câu thơ trong Truyện Kiều dường như câu nào cũng óng ánh Nó vừa thoả mãn được tình cảm, vừa thoả mãn được trí tuệ, và thoả mãn được mỹ cảm của người đọc

Nguyễn Du đã thâu tóm được trong tác phẩm của mình những tinh hoa của ngôn ngữ bác lọc, với ngôn ngữ bình dân, đã nhào nặn và nâng cao góp phần tạp nên thành công về ngôn ngữ trong Truyện Kiều

Và nói về phương diện sử dụng ngôn ngữ Nguyễn Du đã trở thành một trong những nhà ngôn ngữ bậc thầy có một không hai trong lịch sử văn học

Read more: http://taplamvan.edu.vn/ngon-ngu-trong-truyen-kieu-cua-nguyen-du/#ixzz3mdkjjgXS

Ngày đăng: 24/09/2015, 17:05

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm

w