1. Trang chủ
  2. » Cao đẳng - Đại học

Chiến lược xây dựng và hoàn thiện hệ thống pháp luật Việt Nam đến năm 2010, định hướng đến năm 2020

79 2,2K 3

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 79
Dung lượng 264,81 KB
File đính kèm ChienluocXDHTPL.rar (224 KB)

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

Chiến lược xây dựng và hoàn thiện hệ thống pháp luật Việt Nam đến năm 2010, định hướng đến năm 2020Chiến lược xây dựng và hoàn thiện hệ thống pháp luật Việt Nam đến năm 2010, định hướng đến năm 2020Chiến lược xây dựng và hoàn thiện hệ thống pháp luật Việt Nam đến năm 2010, định hướng đến năm 2020

Trang 1

Lời nói đầu

Tại Nghị quyết số 900/UBTVQH11 ngày 21 tháng 3 năm

2007, Uỷ ban thường vụ Quốc hội đã ban hành Kế hoạch thực hiện Nghị quyết số 48-NQ/TW ngày 24 tháng 5 năm 2005 của Bộ Chính trị về Chiến lược xây dựng và hoàn thiện hệ thống pháp luật Việt Nam đến năm 2010, định hướng đến năm 2020

Cùng với Chiến lược Cải cách tư pháp đến năm 2020 và Kế hoạch triển khai thực hiện Chiến lược Cải cách tư pháp, hai văn bản nói trên là cơ sở pháp lý quan trọng của Nhà nước Việt Nam nhằm tạo các định hướng mang tính chiến lược, các nhiệm vụ và lộ trình cụ thể để đáp ứng các yêu cầu về xây dựng và hoàn thiện hệ thống pháp luật Việt Nam một cách đồng bộ, khả thi và đi vào cuộc sống Đồng thời, các văn bản này cũng trực tiếp góp phần thể chế hoá đường lối của Đảng, nâng cao hiệu lực, hiệu quả quản lý điều hành của Nhà nước, đẩy mạnh phát triển kinh tế, giữ vững ổn định chính trị - xã hội của đất nước

Trong khuôn khổ Dự án VIE/02/015 “Hỗ trợ thực thi Chiến lược phát triển hệ thống pháp luật Việt Nam đến năm 2010”

do Chương trình phát triển của Liên hợp quốc (UNDP), Cơ quan Hợp tác phát triển quốc tế của Chính phủ Thuỵ Điển (Sida), Cơ quan Hợp tác phát triển quốc tế của Chính phủ Đan Mạch (DANIDA), Chính phủ Na Uy và Chính phủ Ai Len tài trợ, chúng tôi xin giới thiệu tới bạn đọc hai văn bản quan trọng này bằng tiếng Việt và tiếng Anh:

- Nghị quyết số 48/NQ/TW ngày 24 tháng 5 năm 2005 của Bộ chính trị về Chiến lược xây dựng và hoàn thiện hệ thống pháp luật Việt Nam đến năm 2010, định hướng đến năm 2020;

Trang 2

- Nghị quyết số 900/UBTVQH11 ngày 21 tháng 3 năm 2007 của Uỷ ban thường vụ Quốc hội về kế hoạch thực hiện Nghị quyết

số 48-NQ/TW ngày 24 tháng 5 năm 2005 của Bộ Chính trị về Chiến lược xây dựng và hoàn thiện hệ thống pháp luật Việt Nam

đến năm 2010, định hướng đến năm 2020 (giai đoạn 2007 - 2012)

Hà Nội, tháng 5 năm 2007 Nhà Xuất bản Tư pháp

Trang 3

At its Resolution 900/UBTVQH11 dated 21 March 2007, the Standing Committee of the National Assembly issued the Plan to implement the Resoultion 48-NQ/TW dated 24 May 2005 of the Politburo of the Communist Party of Viet Nam on the Strategy for the Development and Improvement of Vietnam’s Legal System to the Year 2010 and Direction for the Period up to 2020

Together with Judicial Reform Strategy to 2020 and its Action Plan, the above two mentioned documents are important legal bases of the State of Viet Nam for identifying strategic orientations, concrete tasks and roadmaps to meet the needs of developing the legal system of Viet Nam in a consistent, feasible and viable manner Meanwhile, such documents contribute directly to the institutionalisation

of Party guidelines, enhancement of the State’s leadership, strengthening of economic development, and the social and political stability of the country.

Under the framework of Project VIE/02/015 “Assistance for the Implementation of Vietnam’s Legal System Development Strategy to 2010”, sponsored by the United Nation’s Development Program (UNDP), the Swedish International Development Agency (Sida), the Danish International Development Agency (DANIDA), the Norwegian and Irish Governments, we have pleasure to present you the two bilingual Vietnamese and English documents:

- Resolution number 48-NQ/TW dated 24 May 2005 of the Poliburo on the Strategy for the Development and Improvement of Vietnam’s Legal System to the Year 2010 and Direction for the Period up to 2020;

Trang 4

- Resolution number 900/UBTVQH11, dated 21 March 2007, the Standing Commitee of the National Assembly for the Action Plan to Implementation of Resolution number 48-NQ/TW, dated

24 May 2005, of the Politburo on the “Strategy for the Development and Improvement of Vietnam’s Legal System to the Year 2010 and Direction for the Period up to 2020” (2007 - 2012 Phase).

May 2007 The judicial publishing house

Trang 5

Chiến lược xây dựng và hoàn thiện

hệ thống pháp luật Việt Nam đến năm 2010,

định hướng đến năm 2020

The Strategy for the Development and Improvement

of Vietnam’s Legal System to the Year 2010 and Direction for the Period up to 2020

Trang 7

Sau gần hai mươi năm tiến

hành sự nghiệp đổi mới, dưới sự

lãnh đạo của Đảng, công tác xây

dựng và hoàn thiện hệ thống pháp

luật đã có những tiến bộ quan

trọng Quy trình ban hành các văn

bản quy phạm pháp luật được đổi

mới Nhiều bộ luật, luật, pháp

lệnh được ban hành đã tạo khuôn

khổ pháp lý ngày càng hoàn chỉnh

hơn để Nhà nước quản lý bằng

pháp luật trên các lĩnh vực kinh

tế, xã hội, an ninh, quốc phòng, đối

ngoại Nguyên tắc pháp quyền xã

đường lối của Đảng, nâng cao hiệu

lực, hiệu quả quản lý điều hành

của Nhà nước, đẩy mạnh phát

triển kinh tế, giữ vững ổn định

chính trị - xã hội của đất nước

RESOLUTION Number 48-NQ/TW 24 May 2005 OFTHE POLITBURO

On the Strategy for theDevelopment andImprovement of Vietnam’sLegal System to the Year 2010and Direction for the Period

up to 2020

After nearly 20 years of menting the Doi Moi policy underthe leadership of the CommunistParty, the development andimprovement of the legal systemhas made significant progress Theprocedure for the promulgation oflegal normative documents hasbeen renovated Numerous promul-gated codes, laws, and ordinanceshave established a legal frameworkfor the Government to manage theeconomy, society, public security,national defence, internationalrelations, and other fields throughlaw Socialist rule of law hasgradually been promoted and putinto practice Dissemination andeducation have produced positivechange All of this has contributed

imple-to the institutionalisation of Partyguidelines, enhanced leadership ofthe State, strengthened economicdevelopment, and the social andpolitical stability of the country

Trang 8

Tuy nhiên, nhìn chung hệ

thống pháp luật nước ta vẫn chưa

đồng bộ, thiếu thống nhất, tính

khả thi thấp, chậm đi vào cuộc

sống Cơ chế xây dựng, sửa đổi

pháp luật còn nhiều bất hợp lý và

chưa được coi trọng đổi mới, hoàn

thiện Tiến độ xây dựng luật và

pháp lệnh còn chậm, chất lượng

các văn bản pháp luật chưa cao

Việc nghiên cứu và tổ chức thực

hiện các điều ước quốc tế mà Việt

Nam là thành viên chưa được

quan tâm đầy đủ Hiệu quả công

tác tuyên truyền, phổ biến, giáo

dục pháp luật còn hạn chế Thiết

chế bảo đảm thi hành pháp luật

còn thiếu và yếu

Nguyên nhân của những yếu

kém nêu trên là do chưa hoạch

định được một chương trình xây

dựng pháp luật toàn diện, tổng

thể, có tầm nhìn chiến lược; việc

đào tạo, nâng cao trình độ cán bộ

pháp luật và công tác nghiên cứu

lý luận về pháp luật chưa theo kịp

đòi hỏi của thực tiễn; việc tổ chức

thi hành pháp luật còn thiếu chặt

chẽ; ý thức pháp luật của một bộ

phận không nhỏ cán bộ, công chức

và nhân dân còn nhiều hạn chế

Để khắc phục tình trạng trên,

đáp ứng các yêu cầu, nhiệm vụ của

However, in general, our legalsystem still has many shortcomings.The system is still not com-prehensive and consistent; itsviability is still low, and its imple-mentation in practice remainsslow The mechanism for makingand amending laws has manydeficiencies and is still not proper-

ly observed The speed of making activities is slow Thequality of the laws is not high.There is lack of attention paid tothe research and implementa-tion of the international treaties

law-to which Vietnam is a party Theeffectiveness of legal disseminationand education is limited.Institutions for law implementa-tion are still inadequate and weakThe cause of the mentionedshortcomings can be found in thelack of an overall law-making pro-gramme that is based upon astrategic view; legal education andtheoretical research still lagbehind practical demands; lawimplementation is inconsistent;and the legal awareness of a greatnumber of public servants and thepopulace is still low

In order to overcome the ciencies and to meet the demands

Trang 9

defi-thời kỳ công nghiệp hoá, hiện đại

hoá đất nước, việc ban hành Chiến

lược xây dựng và hoàn thiện hệ

thống pháp luật từ nay đến năm

2010, định hướng đến năm 2020 là

một đòi hỏi cấp bách

I MụC TIÊU, QUAN ĐIểM

xã hội chủ nghĩa, xây dựng Nhà

nước pháp quyền xã hội chủ nghĩa

Việt Nam của nhân dân, do nhân

dân và vì nhân dân; đổi mới căn

bản cơ chế xây dựng và thực hiện

pháp luật; phát huy vai trò và

hiệu lực của pháp luật để góp

phần quản lý xã hội, giữ vững ổn

công nghiệp theo hướng hiện đại

and requirements for the alisation and modernisation of thecountry, promulgation of the

industri-“Strategy for the Developmentand Improvement of Vietnam’sLegal System to the Year 2010and Direction for the Period up to2020” is an urgent task

I OBJECTIVES, BASELINESTANDPOINTS FOR DEVELOP-MENT AND IMPROVEMENT OFTHE LEGAL SYSTEM

1 Objectives

To develop and improve a sistent, comprehensive, viable,and transparent legal system withthe focus on the perfection of thelegal regulations of a socialist-oriented market economy; on thebuilding of a Vietnamese rule-of-law socialist state which is of thepeople, by the people, and for thepeople; on the basic renovation oflaw-making and implementingmechanisms; and on the enhancement

con-of the role and effectiveness con-ofthe law in contributing to goodsocial management, maintainingpolitical stability, developing thenational economy, internationalintegration, building a clean andstrong state, implementing thehuman and democratic rights and

Trang 10

vào năm 2020

2 Quan điểm chỉ đạo

2.1 Thể chế hoá kịp thời, đầy

đủ, đúng đắn đường lối của Đảng,

cụ thể hoá các quy định của Hiến

pháp về xây dựng Nhà nước pháp

quyền xã hội chủ nghĩa Việt Nam

của nhân dân, do nhân dân và vì

nhân dân; bảo đảm quyền con

người, quyền tự do, dân chủ của

công dân; xây dựng nền kinh tế thị

trường định hướng xã hội chủ

nghĩa, phát triển văn hoá - xã hội,

giữ vững quốc phòng, an ninh

2.2 Phát huy cao độ nội lực,

2.3 Xuất phát từ thực tiễn Việt

Nam, đồng thời tiếp thu có chọn

lọc kinh nghiệm quốc tế về xây

dựng và tổ chức thi hành pháp

luật; kết hợp hài hoà bản sắc văn

hoá, truyền thống tốt đẹp của dân

tộc và tính hiện đại của hệ thống

pháp luật

freedoms of the citizen, andmaking Vietnam a modern, industrialised country by 2020

2 Basic Premises 2.1 Rapidly, fully, and accu-rately articulate the Party’s direc-tions and specific constitutionalprovisions on building a rule-of-law socialist State of the people,

by the people, and for the people inVietnam; ensure the humanrights, as well as democraticrights and freedoms of the citizen;build a socialist-oriented marketeconomy; develop culture and society; and maintain nationaldefence and public order

2.2 Maximally bring into playinternal resources; actively inte-grate into the international com-munity; fully perform internationalcommitments while strictly maintaining independence, statesovereignty, national defence, andthe socialist orientation

2.3 Combine the actual cumstances in Vietnam with care-fully selected international experi-ence on law-making and implemen-tation; harmoniously blend finenational cultural values and tradi-tions with the modern character-istics of the legal system

Trang 11

cir-2.4 Phát huy dân chủ, tăng

cường pháp chế trong quá trình

xây dựng, hoàn thiện và tổ chức

đủ các điều kiện bảo đảm hiệu lực,

hiệu quả thi hành của pháp luật

2.4 Bring into play democracyand accelerate legality during thedevelopment, improvement, andimplementation of the law

2.5 Execute the Strategy inline with administrative and judicial reform through resolutesteps and concentration; pay specialattention to quantity and quality;and fully ascertain the pre-condi-tions to guarantee the effective-ness and enforceability of the law

Trang 12

yêu cầu xây dựng Nhà nước

pháp quyền xã hội chủ nghĩa

Việt Nam của nhân dân, do

nhân dân và vì nhân dân

1.1 Đổi mới và không ngừng

hoàn thiện phương thức lãnh đạo

của Đảng, bảo đảm hoạt động của

Đảng phù hợp với Hiến pháp và

pháp luật, tăng cường vai trò lãnh

đạo của Đảng đối với Nhà nước và

xã hội, nâng cao hiệu lực, hiệu quả

quản lý, điều hành của Nhà nước,

nghĩa Việt Nam; cụ thể hoá đầy đủ

nguyên tắc hiến định “Quyền lực

hiệu quả thi hành pháp luật Đây

là một trong những nhiệm vụ

II DIRECTIONS FOR THEDEVELOPMENT AND IMPROVE-MENT OF THE LEGAL SYSTEM

1 To develop and improvethe law on the organisationand operation of institutionswithin the political system tomeet the demands of building

a rule-of-law socialist state ofthe people, by the people, andfor the people in Vietnam

1.1 To renovate and continuallyperfect the main methods of theParty so as to ensure that the activities

of the Party are consistent with theConstitution and law; to enhancethe lead role of the Party over theState and society; to enhance theefficiency and effectiveness of statemanagement; and to bring into playthe full energy and creativity of theFatherland Front and other massorganisations

1.2 To build and perfect a rule

of law socialist state in Vietnam; torealise fully the constitutional principle that “State power is unifiedthrough the allocation of tasks andco-ordination between state agen-cies to carry out the legislative, administrative, and judicial functions”;and to improve the efficiency andeffectiveness of law imple- mentation This is one of the most

Trang 13

quan trọng hàng đầu của Đảng và

Nhà nước ta từ nay đến năm 2020

1.3 Xây dựng và hoàn thiện

pháp luật về tổ chức và hoạt động

của Quốc hội, đẩy nhanh tiến độ

và nâng cao chất lượng hoạt động

lập pháp, bảo đảm tốt hơn tính

dân chủ, pháp chế, công khai,

minh bạch của hệ thống pháp luật;

trong đó, các đạo luật ngày càng

giữ vị trí trung tâm, trực tiếp điều

chỉnh các quan hệ xã hội Hoàn

thiện pháp luật về quy trình xây

dựng, ban hành và công bố văn

bản quy phạm pháp luật thống

nhất cho cả trung ương và địa

phương, theo hướng Quốc hội ban

hành luật, giảm dần việc Uỷ ban

thường vụ Quốc hội ban hành

pháp lệnh; Chính phủ ban hành

văn bản hướng dẫn tổ chức thi

hành luật; hạn chế dần thẩm

quyền ban hành văn bản quy

phạm pháp luật của chính quyền

địa phương Xác lập cơ chế bảo

đảm luật được thi hành ngay khi

có hiệu lực

Thể chế hoá nguyên tắc dân chủ

trong hoạt động của cơ quan dân

important tasks of the VietnameseParty and State up until 2020.1.3 To develop and improve thelaw on the organisation and operation of the National Assembly;

to accelerate and to improve thequality of legislative activities; toensure the greater democratisation,legality, openness, and trans-parency of the legal system; and,

by so doing, the law should graduallycome to play the central role in thelegal system and directly governsocial relationships To improvethe law on the procedure of drafting, adoption, and promulgation

of legal normative documentsapplied to both central and locallevels with a view to have lawspromulgated by the NationalAssembly, reduce the promulgation

of ordinances by the StandingCommittee of the NationalAssembly, promulgation of regula-tions guiding the implementation

of law by the Government, andgradually reduce the jurisdiction

to promulgate legal normativedocuments by the local govern-ments To set up a mechanismallowing a law to be implementedimmediately upon its entering intolegal force

To institutionalise democraticprinciples in the operations of the

Trang 14

cử, bảo đảm để nhân dân tích cực

tham gia vào các hoạt động xây

dựng pháp luật, giám sát bằng

nhiều hình thức việc thi hành pháp

luật của các cơ quan, công chức

nhà nước Hoàn thiện pháp luật về

giám sát tối cao của Quốc hội, cơ

chế bảo vệ luật và Hiến pháp

1.4 Xây dựng và hoàn thiện

xoá bỏ vai trò chủ quản của cơ

quan hành chính đối với doanh

nghiệp để các cơ quan này tập

trung làm tốt chức năng quản lý

nhà nước theo luật; đẩy mạnh xã

hội hoá một số dịch vụ công Đơn

giản hoá và công khai, minh bạch

các thủ tục hành chính, đặc biệt là

các thủ tục liên quan trực tiếp đến

quyền và lợi ích của người dân và

doanh nghiệp

Hoàn thiện pháp luật về khiếu

nại, tố cáo, bảo đảm mọi quyết

định và hành vi hành chính trái

pháp luật đều được phát hiện và có

thể bị khởi kiện trước Toà án; đổi

representative bodies; to ensurethe active participation of the people in legislative activities andintroduce a number of differentmeans to supervise the law imple-mentation activities of state agencies and officials To improvethe law on the overall supervision

by the National Assembly and themechanism to safeguard the constitution and the law

1.4 To develop and improve thelaw on the organisation, staffing,and operations of state adminis-trative agencies in line with theobjectives and demands of PublicAdministrative Reform By 2010,

to eliminate the monitoring role ofstate administration agencies overenterprises so that the agenciescan better perform their statemanagement functions in accor-dance with the law; and to acceleratethe socialisation of a number ofpublic services To simplify and tomake open and transparentadministrative procedures, especiallythose directly relating to therights and interests of the peopleand businesses

To improve the law on plaints and denunciations; toensure that all illegal administrativedecisions and acts can be uncoveredand challenged before the courts;

Trang 15

com-mới thủ tục giải quyết khiếu nại,

tố cáo và thủ tục giải quyết các vụ

án hành chính theo hướng công

khai, đơn giản, thuận lợi cho dân,

đồng thời bảo đảm tính thông suốt,

hiệu quả của quản lý hành chính

Hoàn thiện pháp luật về tổ chức

và hoạt động thanh tra, kiểm tra,

bảo đảm mọi hoạt động quản lý

nhà nước đều chịu sự thanh tra,

kiểm tra của Chính phủ, đồng thời

khắc phục tình trạng công tác

thanh tra, kiểm tra gây khó khăn,

phiền hà cho hoạt động của các cơ

quan hành chính và doanh nghiệp

Ban hành Luật về công chức,

công vụ; xác định rõ cơ quan, công

chức nhà nước chỉ được làm những

gì pháp luật cho phép Xây dựng

tiêu chuẩn đạo đức nghề nghiệp

cho từng loại cán bộ, công chức và

hệ thống tiêu chuẩn đánh giá,

khen thưởng, kỷ luật đối với cán

bộ, công chức

Sớm ban hành Luật Chống

tham nhũng, thực hiện nguyên tắc

người đứng đầu cơ quan, tổ chức

to renovate the procedure for thesettlement of complaints anddenunciations, as well as the procedure for the adjudication ofadministrative cases, so as tomake them more open, simple,and convenient for the people;and, at the same time, to ensurethe thoroughness and effective-ness of public administration

To improve the law on theorganisation and operation ofinspection and control to ensurethat all public administrationactivities come under the inspec-tion and control of theGovernment; and, at the sametime, to overcome the problem ofinspection or control disrupting the normal functioning of stateadministrative agencies or enterprises

To promulgate the law on publicservants and the public service;and to state clearly that state agenciesand public servants can do onlywhat the law authorises them to

do To establish a professional code

of conduct for each kind of publicservant, as well as set criteria forthe assessment and reward of, orapplication of disciplinary measures

to, public servants

To promulgate in the near futurethe Anti-Corruption Law; and toimplement the principle that the

Trang 16

phải chịu trách nhiệm về hành vi

vi phạm pháp luật nghiêm trọng

của cán bộ do mình trực tiếp quản

lý trong khi thi hành công vụ

quyền yêu cầu xem xét, xử lý bằng

thủ tục tư pháp đối với mọi vi

phạm nghiêm trọng được phát

hiện trong quá trình quản lý, tổ

chức thi hành pháp luật Xây dựng

luật về tổ chức và hoạt động của

Toà án nhân dân, bảo đảm Toà án

xét xử độc lập, đúng pháp luật, kịp

head of an agency or organisationshould be responsible for any seriousillegal acts committed by their staffduring the performance of the latter’s public duties

By 2020, to improve the law onthe organisation and operations ofstate administrative agencies so as

to allow the Government to focus

on macro-level administration andtruly be the highest agency of stateadministration To create a legalmechanism to allow theGovernment the right to requestjudicial review of all serious viola-tions of law discovered duringadministration and law implemen-tation To promulgate laws on theorganisation and operations ofministries, other central agencies,and local People’s Committees

1.5 To develop and improve thelaw on the organisation and operations of judicial agencies in linewith the objectives and directions

of the Judicial Reform Strategy;and to identify correctly and com-pletely the legal powers andresponsibilities of each judicialagency and judicial office

The focus is to improve the law

on the organisation and operations

of the people’s courts, to ensurethat the courts function independently,

Trang 17

thời và nghiêm minh; phân định

thẩm quyền xét xử của Toà án sơ

thẩm và Toà án phúc thẩm phù

hợp với nguyên tắc hai cấp xét xử

Hoàn thiện cơ chế quản lý Toà án

nhân dân địa phương theo hướng

bảo đảm tính độc lập giữa các cấp

toà án trong hoạt động xét xử

Hoàn thiện pháp luật về tổ chức

và hoạt động của viện kiểm sát

Xây dựng và hoàn thiện pháp

luật về tổ chức và hoạt động của cơ

quan điều tra theo hướng thu gọn

đầu mối, kết hợp chặt chẽ giữa

trinh sát, điều tra ban đầu với hoạt

động tố tụng của cơ quan điều tra

Xây dựng Bộ luật thi hành án

điều chỉnh tất cả các lĩnh vực thi

“two levels of adjudication” Toimprove the mechanism to administerthe local courts so as to ensure the independence of courts at different levels during their decision-making

To improve the law on theorganisation and operation of thepeople’s procuracy to ensure thebetter performance of its prosecu-tion function and supervision ofjudicial activities To study thepossibility of transforming theprocuracy into a prosecution office

To develop and improve the law

on the organisation and operations

of the investigating agencies so as

to have fewer lead agencies andensure close co-operation betweenthe preliminary investigation andthe procedural investigation of theinvestigating agencies

To develop a JudgementExecution Code that regulates allfields of judgement execution; toidentify the Ministry of Justice asthe agency that supports theGovernment in the uniformadministration of judgement execution; and gradually to

Trang 18

Xây dựng và hoàn thiện pháp

bảo đảm sự tham gia và giám sát

của nhân dân đối với hoạt động tư

pháp; bảo đảm chất lượng tranh

tụng tại các phiên toà xét xử, lấy

kết quả tranh tụng tại toà làm căn

cứ quan trọng để phán quyết bản

án, coi đây là khâu đột phá để

nâng cao chất lượng hoạt động tư

pháp; mở rộng thẩm quyền xét xử

của toà hành chính đối với tất cả

các loại khiếu kiện hành chính

2 Xây dựng và hoàn thiện

pháp luật về bảo đảm quyền

con người, quyền tự do, dân

chủ của công dân

Củng cố cơ sở pháp lý về trách

socialise judgement execution

To develop and improve the law

on judicial support (e.g., lawyers,the public notary, judicial expertise,judicial police, and such like) so

as to meet, incrementally andwithout disruption, the diverselegal assistance needs of the peopleand businesses; to socialise quasi-judicial activities thorough-ly; and to link state administra-tion with the self-management ofsocial professional organisations

To overhaul judicial procedures

to make them more democratic,equal, open, transparent, and con-sistent, as well as more accessible;

to ensure public participation andsupervision over judicial activities;

to ensure the quality of adversarialcourt proceedings, to base courtjudgements on the results of suchadversarial court proceedings, and

to consider this as the lynchpin forthe improvement of the quality ofjudicial activities; and to extendthe jurisdiction of the administra-tive courts over all administrativecomplaints

2 To develop and improvethe law safeguarding humanrights and the democratic rightsand freedoms of the citizen

To strengthen the legal basis for

Trang 19

nhiệm của các cơ quan nhà nước

trong việc xây dựng, ban hành kịp

thời, đồng bộ và tổ chức thực thi

các pháp luật, các điều ước quốc tế

mà Việt Nam là thành viên về

quyền con người, quyền công dân

trong các lĩnh vực dân sự, chính

trị, kinh tế, văn hoá - xã hội

Hoàn thiện chế độ bảo hộ của

Nhà nước đối với các quyền, lợi ích

hợp pháp của công dân, chế độ

trách nhiệm của cơ quan nhà nước,

nhất là Toà án trong việc bảo vệ

các quyền đó; xử lý nghiêm minh

mọi hành vi xâm phạm quyền và

lợi ích hợp pháp của công dân;

khắc phục việc xử lý oan, sai; khẩn

trương ban hành Luật về bồi

thường nhà nước Xây dựng các

đạo luật về lập hội, biểu tình nhằm

xác định rõ quyền, trách nhiệm

của công dân trong việc thực thi

quyền dân chủ và trách nhiệm của

Nhà nước trong việc duy trì, bảo

đảm kỷ cương, trật tự công cộng

Hoàn thiện pháp luật về quyền

giám sát của các cơ quan dân cử,

quyền trực tiếp giám sát, kiểm tra

của công dân đối với các hoạt động

của cơ quan, cán bộ, công chức; mở

rộng các hình thức dân chủ trực

the duty of state agencies to draftand promulgate laws quickly andthoroughly and to implement them,

as well as the international tions on human and citizens’ rights

conven-in the civil, political, economic, cultural, and social fields to whichVietnam is a party, strictly

To improve state protection ofthe rights and legitimate interests

of a citizen, as well as the sibilities of state agencies, espe-cially the courts, when protectingthose rights and interests; tostrictly deal with all acts infringingthe rights and legitimate interests

respon-of a citizen; to remedy a wrongful

or unjustified handling of the case; and to draft and promulgateurgently a Law on StateCompensation To develop laws onthe establishment of mass organisations and mass demonstrationswith a view to identify clearly therights and responsibilities of a citizen when exercising their democratic rights and the responsibili-

ty of the state to maintain andensure public order

To improve the law on thesupervisory right of representativeorgans and the right of a citizen tosupervise directly and control theoperations of state agencies andacts of public servants; to broaden

Trang 20

tiếp để người dân tham gia vào

công việc của Nhà nước; ban hành

năm tiếp theo, tiếp tục xây dựng

và hoàn thiện thể chế kinh tế thị

trường định hướng xã hội chủ

nghĩa, tập trung vào một số lĩnh

vực pháp luật kinh tế trọng điểm,

đáp ứng kịp thời yêu cầu công

nghiệp hoá, hiện đại hoá đất nước,

hội nhập kinh tế quốc tế

Xây dựng và hoàn thiện pháp

luật về sở hữu, quyền tự do kinh

doanh Xác định rõ trách nhiệm

pháp lý của chủ sở hữu nhà nước

và các chủ sở hữu khác, cơ chế bảo

đảm quyền sở hữu và hạn chế

quyền sở hữu Hoàn thiện cơ chế

bảo vệ quyền tự do kinh doanh

theo nguyên tắc công dân được

làm tất cả những gì pháp luật

không cấm Tạo cơ sở pháp luật để

công dân tích cực huy động mọi

tiềm năng, nguồn lực và phát triển

sản xuất, kinh doanh, nâng cao

chất lượng cuộc sống của bản thân,

gia đình và góp phần làm giàu cho

the scope for direct public pation in state affairs; and topromulgate a Law on Referendum

partici-3 To develop and improvecivil and economic laws withthe focus on the enhancement

of socialist-oriented marketeconomy legal regulations

Up until 2010, and in the following years, to continue to developand improve socialist-orientedmarket economy legal regulations;

to focus on a number of significanteconomic law fields with a view tomeeting the demands of the country for industrialisation, modernisation, and internationalintegration in a timely manner

To develop and improve the law

on ownership and freedom of ness activity To identify clearlythe legal liability for state proper-

busi-ty and for other properbusi-ty owners;and to identify a mechanism toprotect and limit ownership rightsand such like To improve themechanism to protect the freedom

of business activity, based on thenotion that a citizen may do allthose things that the law does notprohibit To create a legal basis for

a citizen to mobilise actively theirabilities and resources to developproduction and trade so as to

Trang 21

đất nước Tạo lập môi trường pháp

lý cho cạnh tranh lành mạnh, bình

đẳng, phù hợp với nguyên tắc của

WTO và các cam kết quốc tế khác

Xây dựng một khung pháp luật

chung cho các doanh nghiệp thuộc

mọi thành phần kinh tế, xoá bỏ

đặc quyền và độc quyền kinh

doanh, cải thiện môi trường đầu

tư; từng bước thống nhất pháp

luật áp dụng đối với đầu tư trong

nước và đầu tư nước ngoài Hoàn

thiện pháp luật về hợp đồng theo

hướng tôn trọng thoả thuận của

các bên giao kết hợp đồng, không

trái với đạo đức xã hội, không xâm

phạm trật tự công cộng, phù hợp

với tập quán, thông lệ thương mại

quốc tế Đổi mới cơ bản pháp luật

về phá sản

Xây dựng pháp luật cho việc tạo

lập đồng bộ các thị trường Tạo cơ

sở pháp lý cho việc hình thành và

phát triển thị trường bất động sản,

bao gồm cả quyền sử dụng đất,

từng bước mở rộng thị trường bất

động sản cho người Việt Nam ở

nước ngoài và người nước ngoài

đầu tư ở Việt Nam

Hoàn thiện môi trường pháp lý

enhance the quality of life of selves and their family and, thereby,contribute to the overall pros- perity of the nation To create alegal environment for fair andequal competition that is consistentwith WTO rules and other international commitments Todevelop an unified legal frame-work that is applied to all busi-nesses with different owners; toeliminate privilege and monopoly

them-in busthem-iness activity; to improve theinvestment environment andgradually to unify the law applied

to domestic and foreign ments To improve contract law so

invest-as to respect the agreements ofcontracting parties so long as suchagreements are not contrary topublic morality, do not infringepublic order, and are consistentwith international trade customsand practices To reform funda-mentally the bankruptcy law

To develop the law to createcomprehensive markets To create

a legal basis for the formation anddevelopment of a real estate market, including a market forland-use rights; and, step-by-step,

to expand the real estate market

to include overseas Vietnameseand foreign investors in Vietnam

To improve the legal environment

Trang 22

cho sự hình thành, phát triển lành

mạnh thị trường lao động theo

hướng đa dạng hoá các hình thức

tìm việc làm, giới thiệu việc làm và

tuyển chọn lao động, khuyến khích

mở rộng thị trường lao động có

hàm lượng chất xám cao Bảo đảm

quyền và lợi ích hợp pháp của

người lao động và người sử dụng

lao động

Hoàn thiện pháp luật bảo hộ

quyền sở hữu trí tuệ, hình thành và

phát triển thị trường khoa học

-công nghệ theo hướng mở rộng

phạm vi các đối tượng được bảo hộ

quyền sở hữu trí tuệ phù hợp với

yêu cầu của WTO và các điều ước

quốc tế mà Việt Nam là thành viên

Hình thành đồng bộ khuôn khổ

pháp lý, áp dụng các thiết chế và

chuẩn mực quốc tế về an toàn

trong kinh doanh tiền tệ - tín

dụng, tạo môi trường lành mạnh,

Hoàn thiện pháp luật về tài

chính công, xác định rõ nguồn thu

và cơ cấu chi của ngân sách trung

ương và ngân sách địa phương,

thống nhất chế độ chi tiêu; xác

định cơ chế đầu tư và sử dụng có

for the creation and development

of a robust labour market withvaried forms of job-seeking, jobconsultancy, and labour recruitment;and to encourage the expansion ofthe market for skilled labour Tosafeguard the rights and legitimateinterests of employees andemployers

To improve the law on the tection of intellectual property; tocreate and develop a science-technol-ogy market with the expansion of intellectual property protection,consistent with the requirements ofthe WTO and the internationaltreaties to which Vietnam is a party

pro-To form a comprehensive legalframework and to apply interna-tional institutions and standards onthe security of trade in currenciesand credit; to create a healthy andfair environment for banking opera-tions; and to encourage competition

in the trade of credits based uponthe principle of system security

To improve the law on securities

To improve the law on publicfinancing; to clearly identify therevenue and expenditure structure

of the central and local budgets; toharmonise expenditure standards;

to identify a mechanism for the

Trang 23

hiệu quả các nguồn vốn từ ngân

các nguyên tắc, điều kiện, tiêu

chuẩn kinh tế - kỹ thuật liên quan

đến phát triển và quản lý ngành

Hoàn thiện pháp luật về tài

nguyên và môi trường theo nguyên

tắc quản lý chặt chẽ, phát triển

bền vững, bảo đảm kết hợp hài hoà

giữa việc sử dụng và bảo vệ tài

nguyên thiên nhiên

effective investment and use of thebudget To make open and transparent the composition, management, and use of all financialresources mobilised from the people and communities To continuethe reform of tax law to make itmore predictable and simple; tointroduce rational tax rates, takinginto account international andregional economic standards, aswell as other related internationalcommitments

To develop a comprehensivelaw on important technical-economicfields (e.g., civil construction, electricity, post and telecoms, foodsecurity, horticulture, seafoodresources, et cetera) that statesthe principles, conditions, andtechnical standards relating to thedevelopment and management ofthose fields

To improve the law on naturalresources and the environmentbased on the principles of strictmanagement, sustainable development,and ensuring a harmonious balance between the use and protection of natural resources

Trang 24

4 Xây dựng và hoàn thiện

pháp luật về giáo dục - đào tạo,

hoá trong các lĩnh vực văn hoá - xã

hội (giáo dục - đào tạo, nghiên cứu

khoa học và phát triển công nghệ,

y tế, văn hoá, nghệ thuật, thể

thao ); đồng thời bảo đảm sự quản

lý, điều tiết và đầu tư thích đáng

của Nhà nước phù hợp với mục tiêu

trong từng lĩnh vực; có chính sách

hỗ trợ cần thiết đối với người nghèo

và các đối tượng khó khăn

Thể chế hoá quan điểm coi giáo

dục - đào tạo là quốc sách hàng

đầu, thực hiện “chuẩn hoá, hiện

đại hoá, xã hội hoá giáo dục”, xây

dựng xã hội học tập, nâng cao chất

lượng giáo dục Xác định rõ sự

thống nhất quản lý nhà nước về

giáo dục, đồng thời tăng cường

quyền tự chủ, tự chịu trách nhiệm

của nhà trường, của cơ sở giáo dục;

To institutionalise the tion of cultural-social fields (edu-cation and training, scientificresearch and technology develop-ment, public health, culture, art,sport, et cetera); at the same time,

socialisa-to ensure the appropriate agement, monitoring, and invest-ment by the State appropriate tothe development objectives foreach field; and to introduce the nec-essary policy of support for thepoor and disadvantaged

man-To institutionalise the view thatholds education and training as aprimary national policy; to imple-ment the “standardisation, modernisation, and socialisation ofeducation”; to create an educatedsociety; and to enhance the quali-

ty of education To clearly identifythe scope of uniform state management

of education and training; at the same time, to improve the self-management and responsibility

of training institutions; and toensure and encourage equal andfair competition between state and

Trang 25

Hoàn thiện pháp luật về khoa

học và công nghệ theo hướng

khuyến khích sự phát triển các

ngành khoa học mới, công nghệ

cao (như thông tin, giao dịch điện

tử, y sinh học, bảo vệ gen giống

cây trồng, vật nuôi…); khuyến

khích sáng tạo và ứng dụng kết

quả nghiên cứu khoa học, công

nghệ, phát triển kinh tế tri thức

Tạo cơ sở pháp lý cho việc xây

dựng một số trường đại học thành

trung tâm đào tạo và nghiên cứu

khoa học trọng điểm quốc gia;

thực hiện tốt chính sách bảo hộ sở

hữu trí tuệ, đãi ngộ đặc biệt đối

với nhà khoa học có công trình

nghiên cứu xuất sắc

Xây dựng và hoàn thiện pháp

luật về dân tộc, tôn giáo theo

hướng tăng cường đoàn kết đồng

bào các dân tộc, tôn giáo trên cơ sở

đại đoàn kết toàn dân tộc Thể chế

hoá toàn diện chính sách bình

văn hoá, đạo đức của tôn giáo

Nghiêm cấm lợi dụng các vấn đề

non-state education

To improve the law on scienceand technology so as to encouragethe development of new scienceand high-tech fields (informatics,electronic transactions, medical-biological sciences, protection ofanimals and flora, genetics, and soon); to encourage creativity andthe implementation of researchresults; and to develop a knowledge-based economy To create the legalbasis for transforming some uni-versities into education and scien-tific research centres of nationalstanding; to implement intellectualproperty protection as needed; and to introduce special incentivesfor scientists conducting outstandingresearch

To develop and improve the law

on ethnicity and religion in order

to enhance solidarity among differentethnic or religious groups in linewith the overall solidarity of thewhole nation To institutionalisefully the policy of equality, solidarity,assistance to, and parallel development

of, all ethnic groups; to protect andenhance the fine culture and traditions of each ethnic group; toensure the right to freedom of religion of each citizen; and tobring into play the cultural andethical benefits of religion To

Trang 26

dân tộc, tín ngưỡng, tôn giáo để

kích động, gây chia rẽ khối đại

đoàn kết dân tộc, làm tổn hại an

ninh quốc gia

Xây dựng và hoàn thiện pháp

luật nhằm bảo tồn và phát triển

nền văn hoá Việt Nam tiên tiến,

đậm đà bản sắc dân tộc theo quan

điểm văn hoá là nền tảng tinh

thần và là động lực của sự phát

triển đất nước, hướng mọi hoạt

động văn hoá vào việc xây dựng

con người Việt Nam phát triển

toàn diện Tạo lập đồng bộ cơ sở

pháp lý, bảo đảm tự do, dân chủ

cho hoạt động sáng tạo và hưởng

thụ các giá trị văn hoá, văn học

nghệ thuật; huy động sự tham gia

nhiều hơn, hiệu quả hơn của xã hội

vào việc bảo vệ, phát huy di sản

văn hoá dân tộc; ngăn chặn việc

lưu hành các sản phẩm văn hoá

thông tin độc hại

Hoàn thiện pháp luật về báo chí

và xuất bản theo hướng bảo đảm

quyền tự do báo chí, xuất bản gắn

liền với chế độ trách nhiệm pháp

lý, trách nhiệm xã hội và đạo đức

nghề nghiệp của người làm báo,

xuất bản Tăng cường hiệu lực

quản lý của Nhà nước đối với hoạt

động báo chí, xuất bản

Xây dựng và hoàn thiện pháp

luật về chăm sóc, bảo vệ sức khoẻ

nhân dân theo hướng bảo đảm để

prohibit the abuse of issues of ethnicity, religion or creed to damage the greater national solidarity and security

To develop and improve the law

to preserve and enhance traditionalVietnamese culture based on thebelief that culture is the spiritualbasis and motivation for the country’sdevelopment; to direct culturalactivities to create fully developedVietnamese individuals To create

a comprehensive legal basis toensure the freedom and democracy

of creative activities and enjoyment

of cultural values, art, and literaryworks; to mobilise the more activeparticipation of society in the protection and enhancement ofnational cultural heritage; and toprevent the circulation of “poisonous”literature and information

To improve the law on press andpublication so as to ensure that thefreedom of the press and publica-tion are in line with legal liability,social responsibility, and the pro-fessional ethics of press and pub-lishing workers To strengthen thelegal force of state management ofthe press and publishing

To develop and improve the law

on the care and protection of people’s health so as to ensure that

Trang 27

công dân có điều kiện tiếp cận và

sử dụng các dịch vụ y tế có chất

lượng; tạo cơ sở pháp lý cho việc

phát triển mạng lưới y tế cơ sở,

ứng dụng tiến bộ khoa học kỹ

thuật và công nghệ cao vào hoạt

bảo vệ, chăm sóc và giáo dục trẻ

em, về người khuyết tật

Thể chế hoá các chính sách về

công bằng xã hội để bảo đảm mọi

công dân được tiếp cận và hưởng

thụ các loại dịch vụ công, bảo hiểm

y tế, bảo hiểm xã hội, cứu trợ xã

hội, xoá đói, giảm nghèo; hoàn

thiện pháp luật về ưu đãi xã hội

đối với các đối tượng chính sách, về

bảo vệ người tiêu dùng; hình

thành Quỹ bảo hiểm thất nghiệp

để bảo đảm an sinh xã hội

5 Xây dựng và hoàn thiện

pháp luật về quốc phòng và an

ninh quốc gia, trật tự, an toàn

xã hội

Từ nay đến năm 2010, hoàn

thiện hệ thống pháp luật về quốc

all citizens have the opportunity toaccess and use qualified healthservices; to create the legal basisfor the development of a grassrootslevel health network; to utilisemodern and advanced technology

in medical and health activities;and to ensure the parity of publicand private health services Toimprove the law on the professionalactivities of medical and pharmaceutical workers; and toimprove the law on population, onfamily, on the care, protection, andeducation of children, and on disadvantaged people

To institutionalise the policies

on social equality to ensure thatall citizens have the opportunity toaccess and enjoy public services,public health services, social security, social aid, poverty alleviation[measures]; to improve the law onthe preferential treatment of targeted groups and on consumerprotection; and to set up andUnemployment Fund to ensuresocial security

5 To develop and improvethe law on national defenceand security, as well as publicorder and safety

By 2010, to improve the law onnational defence and security in

Trang 28

phòng, an ninh nhằm xây dựng

vững chắc nền quốc phòng toàn

dân, thế trận an ninh nhân dân;

thể chế hoá mối quan hệ giữa phát

triển kinh tế - xã hội với củng cố

và xây dựng tiềm lực quốc phòng,

an ninh, quyền và nghĩa vụ của

công dân trong việc bảo vệ Tổ

quốc Hoàn thiện pháp luật về

biên giới quốc gia, vùng biển, vùng

trời; về tổ chức, hoạt động lực

lượng vũ trang nhân dân

Hoàn thiện pháp luật về đấu

tranh phòng chống tội phạm theo

hướng xây dựng các cơ quan bảo vệ

pháp luật là nòng cốt, phát huy

sức mạnh của toàn xã hội trong

việc phát hiện, phòng ngừa, ngăn

chặn tội phạm Hoàn thiện chính

sách hình sự, bảo đảm yêu cầu đề

cao hiệu quả phòng ngừa; hạn chế

hình phạt tử hình, giảm hình phạt

tù, mở rộng áp dụng hình phạt

tiền; cải tạo không giam giữ đối với

các loại tội ít nghiêm trọng Hoàn

giáo dục quốc phòng, bảo vệ các

mục tiêu quan trọng về an ninh

quốc gia, chống khủng bố

order to build a strong wide defence and people’s securityarrangements; to institutionalisethe relationship between socio-economic development furtherstrengthening of resources fornational defence and security, andcitizen’s rights and obligations toprotect the Fatherland Toimprove the law on national borders,air and water territories, and onthe organisation and operation ofthe people’s armed forces

nation-To improve criminal policies toensure a focus on the prevention ofcrime; to limit the application of thedeath penalty, to reduce the use ofincarceration, and to increase theuse of fines and re-education in lieu

of detention for less serious crimes

To improve the law on preventionand alleviation of social ills such asprostitution, drug addiction,HIV/AIDS, et cetera

After 2010, to develop new laws

on civil defence, defence training,the protection of important objects

of national security, ism, and so on

Trang 29

anti-terror-6 Xây dựng và hoàn thiện

pháp luật về hội nhập quốc tế

Tiếp tục ký kết, gia nhập các

điều ước quốc tế trong các lĩnh vực

kinh tế, thương mại, đầu tư, tín

dụng quốc tế, sở hữu trí tuệ, thuế

quan, bảo vệ môi trường Đồng

thời, đẩy mạnh việc rà soát, sửa

đổi, bổ sung hoặc ban hành mới

các văn bản quy phạm pháp luật

để phù hợp với thông lệ quốc tế và

các điều ước quốc tế mà Việt Nam

là thành viên

Ưu tiên xây dựng các văn bản

pháp luật và các thiết chế bảo vệ

nền kinh tế độc lập tự chủ trong

quá trình hội nhập kinh tế quốc tế;

khẩn trương rà soát, hoàn thiện

pháp luật theo yêu cầu gia nhập

WTO; thực hiện các cam kết với

ASEAN, tham gia đầy đủ vào

AFTA năm 2006, tiến tới cộng đồng

kinh tế châu á vào năm 2020

Hoàn thiện pháp luật về giải

quyết tranh chấp kinh tế (trọng

tài, hoà giải) phù hợp với tập quán

thương mại quốc tế Tham gia các

điều ước quốc tế đa phương về

tương trợ tư pháp, nhất là các điều

ước liên quan tới việc công nhận và

cho thi hành các bản án, quyết

định của Toà án, quyết định trọng

6 To develop and improvethe law on international integration

To continue to sign and accede

to international treaties in the economic,trade, investment, internationalcredit, intellectual property, taxand customs, and environmentalprotection fields At the same time,

to accelerate the review, amendment

or new promulgation of legal documents in accordance withinternational custom or the internationaltreaties Vietnam has signed or towhich it has acceded

To develop legal documents andinstitutions, as a priority objec-tive, to protect the independence

of the economy in economic gration; to review urgently andimprove the law to accord withaccession to the WTO; to implementcommitments to ASEAN; to accedefully to AFTA in 2006; and to prepare for an Asian EconomicCommunity in 2020

inte-To improve the law on the lution of economic disputes (e.g.,arbitration and mediation) inaccordance with internationaltrade custom To participate inmultilateral international treaties

reso-on judicial assistance, especiallythose relating to the recognitionand enforcement of foreign court

Trang 30

quan đến an ninh, trật tự, an toàn

xã hội Sớm ban hành Luật dẫn độ

tội phạm và chuyển giao người bị

interna-to the incorporation ininterna-to domesticlaw of the international treaties inthe field of security, public order,and safety to which Vietnam is aparty To promulgate in the nearfuture a law on the escort of criminals and the convicted toimprisonment

Trang 31

III CáC GIảI PHáP

1 Các giải pháp về xây dựng

pháp luật

1.1 Xác định các lĩnh vực trọng

điểm cần ưu tiên đầu tư để xây

dựng và hoàn thiện pháp luật

Trong chương trình xây dựng luật,

pháp lệnh của Quốc hội (từng năm

và cả nhiệm kỳ) và chương trình

xây dựng văn bản quy phạm pháp

luật hàng năm của Chính phủ, cần

xác định một số lĩnh vực trọng

điểm có ý nghĩa then chốt, tạo sức

bứt phá đối với sự phát triển kinh

tế - xã hội trong từng giai đoạn để

ưu tiên tập trung nguồn lực nhằm

xây dựng và ban hành kịp thời các

luật, bộ luật có tính khả thi cao

Các bộ, ngành cần ưu tiên xây

dựng thể chế trong lĩnh vực do bộ,

ngành mình quản lý cho phù hợp

với định hướng của Chiến lược này

1.2 Đổi mới cơ bản quy trình,

thủ tục xây dựng pháp luật từ

sáng kiến pháp luật đến thông qua

luật nhằm đẩy nhanh quá trình

soạn thảo, ban hành luật Nâng

cao chất lượng văn bản quy phạm

of the Government, in order toconcentrate resources for the timely promulgation of very practical laws or codes

Ministries and agencies shouldprioritise the creation of legal regu-lations in the areas under theirmanagement that are in accordwith the directions of this Strategy.1.2 To reform fundamentallythe law-making procedures, startingfrom the legislative initiative tothe promulgation of the bill, with aview to speed up the drafting andpromulgation of laws To enhancethe quality of all promulgatedlegal documents

The adoption of a law or ordinance

Trang 32

được xem xét thông qua khi có giải

trình rõ ràng về cơ chế, biện pháp,

các nguồn lực bảo đảm tổ chức

thực hiện Sớm triển khai phương

thức ban hành một luật để sửa đổi

nhiều đạo luật liên quan Xác định

rõ quy trình, cơ chế “nội luật hoá”

các điều ước quốc tế mà Việt Nam

là thành viên

1.3 Nâng cao trình độ và năng

lực làm luật của Quốc hội Tăng

hợp lý tỉ lệ đại biểu chuyên trách,

có trình độ, hiểu biết về pháp luật;

xác lập cơ chế bảo đảm thực hiện

quyền sáng kiến pháp luật của đại

biểu Quốc hội; phát huy vai trò,

trách nhiệm của Hội đồng Dân tộc

và các Uỷ ban của Quốc hội trong

việc chuẩn bị, thẩm tra dự án luật,

pháp lệnh Tiếp tục đổi mới mạnh

mẽ hơn cách thức thảo luận, thông

qua luật, pháp lệnh

Tăng cường hoạt động giải thích

luật, pháp lệnh của Uỷ ban thường

vụ Quốc hội

Tăng cường trách nhiệm của

proposal should only be debated ifaccompanied by a clear submission

on the mechanism, measures, andresources for its implementation

To introduce soon a mechanism bywhich to promulgate one law thatshall amend more than one law(i.e., an Omnibus Law) To identifyclearly the procedure and mechanism

to “domesticise” internationaltreaties to which Vietnam is aparty

1.3 To improve the level ofknowledge and working capacity

of the National Assembly Toincrease by an appropriate ratiothe number of full-time MPs whohave sufficient legal knowledge; toset up a mechanism to ensureimplementation of the right ofMembers of the NationalAssembly to initiate legislation;and to bring into play the role andresponsibilities of the EthnicityCouncil and National Assembly’scommittees in the preparation andreview of law and ordinance pro-posals To continue the gradualreform of the debate and adoptionprocess for laws and ordinances

To improve the legislativeinterpretation work of theStanding Committee of theNational Assembly

To enhance the role of the

Trang 33

Chính phủ và các bộ trưởng trong

việc chỉ đạo hoạt động xây dựng

pháp luật Chính phủ tập trung

xem xét, quyết định những vấn đề

mang tính quan điểm, chính sách

và những vấn đề liên ngành còn có

ý kiến khác nhau; tăng cường

kiểm tra đối với văn bản quy phạm

pháp luật do các bộ, ngành và địa

phương ban hành để bảo đảm tính

hợp hiến, hợp pháp, tính thống

nhất của hệ thống pháp luật

Kiện toàn và nâng cao năng lực

bộ máy giúp việc cho Quốc hội,

nhiệm của các cơ quan, tổ chức

nghiên cứu chuyên ngành trong

hoạt động xây dựng pháp luật Có

cơ chế thu hút các hiệp hội, tổ chức

kinh tế, tổ chức xã hội - nghề

nghiệp, các chuyên gia giỏi tham

gia vào việc nghiên cứu, đánh giá

nhu cầu, hoạch định chính sách

pháp luật, soạn thảo, thẩm định,

Government and ministers indirecting law-drafting activities

To have the Government focusonly on the consideration anddeciding of matters of directionand policy, as well as cross-sectoralmatters about which there are different opinions between ministries; to accelerate the post-adoption review of legal normative documents promulgated

by ministries and local governments

to ensure their constitutionalityand the consistency of the legalsystem as a whole

To improve and enhance thecapacity of the support apparatus

of the National Assembly,Government, and ministries inlaw-drafting activities Tostrengthen legal departmentswithin ministries and local governments; and to establish anInstitute of Legislation under theNational Assembly

1.4 To improve the role andresponsibilities of professionalresearch institutions in law-draftingactivities To introduce a mechanism

to encourage professional associations, economic organisations,social-professional organisations,and outstanding experts to participate in research, assessment

of needs, policy formulation, drafting,

Trang 34

thẩm tra các dự thảo văn bản pháp

luật Xác định cơ chế phản biện xã

hội và tiếp thu ý kiến của các tầng

lớp nhân dân đối với các dự án, dự

thảo văn bản quy phạm pháp luật

1.5 Hiện đại hoá phương thức

và phương tiện xây dựng pháp

luật Khai thác, ứng dụng tối đa

thành tựu của khoa học, kỹ thuật,

nhất là công nghệ thông tin nhằm

đổi mới phương pháp, tiến độ, chất

lượng và hiệu quả của quy trình

xây dựng pháp luật Xây dựng và

khai thác hiệu quả cơ sở dữ liệu

quốc gia về pháp luật

1.6 Hoàn thiện pháp luật về

Công báo, bảo đảm tất cả các văn

bản quy phạm pháp luật, các điều

ước quốc tế mà Việt Nam là thành

mại quốc tế) và quy tắc của các

hiệp hội nghề nghiệp, góp phần bổ

sung và hoàn thiện pháp luật

reviewing, and checking of draftlegal normative documents Toidentify a mechanism for collectingsocial and public opinions on draftlegislation

1.5 To modernise the methods

of, and technical facilities for, legislative activities To apply andutilise to the full advances in science and technology, especially

in information technology, in therenovation of law-drafting methodsand acceleration of drafting activities,

as well as enhancing the qualityand efficiency of the drafting procedure To develop and effectively utilise national legaldatabases

1.6 To improve the law on theOfficial Gazette; to ensure that alllegal normative documents, allinternational treaties to whichVietnam is a party, and all administrative regulations anddecisions having general applicationare published in the OfficialGazette in a timely, complete, andaccurate fashion

1.7 To research the possibility

to exploit or utilise precedent, custom (including those of inter-national trade), and the rules/reg-ulations of professional associa-tions as a source for enriching andimproving legal resources

Trang 35

2 Các giải pháp thi hành

pháp luật

Kết hợp chặt chẽ, đồng bộ việc

hoàn thiện pháp luật về tổ chức và

hoạt động của các cơ quan thi

hành pháp luật trong Nghị quyết

này với các nội dung cải cách hành

chính và các giải pháp về cải cách

tư pháp

2.1 Phát triển hệ thống thông

tin và phổ biến giáo dục pháp luật,

xây dựng và triển khai Chương

trình Quốc gia về phổ biến giáo

dục pháp luật dài hạn Hình

thành Trung tâm Thông tin pháp

luật quốc gia, phát triển mạng lưới

thông tin pháp luật Khuyến khích

các tổ chức, cá nhân đầu tư phát

triển dịch vụ thông tin, tư vấn, hỗ

trợ pháp luật đáp ứng các nhu cầu

đa dạng của nhân dân và phù hợp

với pháp luật Đẩy mạnh hoạt

động trợ giúp pháp lý cho người

nghèo và các đối tượng chính sách

theo hướng xã hội hoá Tăng cường

trao đổi thông tin pháp luật với các

tổ chức quốc tế và các quốc gia,

trước hết là với các quốc gia thành

viên ASEAN

2.2 Cải cách tổ chức và hoạt

động của cơ quan tư pháp, trọng

tâm là hoạt động xét xử của Toà án

2 Law implementing tions

resolu-To combine closely and hensively improvements to thelaw on the organisation and operations of law implementingagencies mentioned in thisResolution with the contents ofPublic Administrative Reform andthe Judicial Reform Strategy

compre-2.1 To improve legal tion and legal dissemination andthe education system; and to developand implement a long-termNational Programme on legal education and dissemination Toestablish a National LegalInformation Centre; and to develop

informa-a leginforma-al informinforma-ation network Toencourage organisations and indi-viduals to invest in the develop-ment of legal information, consul-tancy, and aid services to meet thediverse demands of the people, inaccordance with the law To accelerate the socialisation of legalaid service for the poor and preferred social groups To improvethe exchange of legal informationwith international organisationsand foreign states, first of all withmembers of ASEAN

2.2 To reform the organisationand operation of judicial agencies,

in accordance with the Judicial

Trang 36

theo nội dung của Chiến lược cải

cách tư pháp

2.3 Đề cao kỷ luật, kỷ cương

trong các hoạt động của các cơ

quan nhà nước Nâng cao năng

lực, hiệu quả hoạt động thanh tra

công chức, công vụ Đẩy mạnh đấu

tranh chống quan liêu, tham

nhũng, lãng phí Bảo đảm mọi

hành vi tham nhũng phải được

phát hiện kịp thời và xử lý nghiêm

minh theo pháp luật

2.4 Bảo đảm số lượng và chất

lượng nguồn nhân lực cán bộ, công

chức làm công tác pháp luật Đổi

mới công tác quản lý nhà nước đối

với việc đào tạo cán bộ luật, xây

dựng Trường Đại học Luật Hà Nội

và Đại học Luật thành phố Hồ Chí

Minh thành các trường trọng điểm

về đào tạo cán bộ luật Bồi dưỡng,

cập nhật thường xuyên kiến thức

pháp luật cho cán bộ quản lý hành

chính nhà nước, đặc biệt là đội ngũ

cán bộ pháp chế của các bộ, ngành

Đổi mới công tác đào tạo các chức

danh tư pháp đáp ứng yêu cầu sử

dụng, luân chuyển các chức danh

tư pháp Chú trọng giáo dục đạo

đức nghề nghiệp cho các chức danh

tư pháp Nâng cấp cơ sở vật chất kỹ

thuật, hiện đại hoá trang thiết bị

trong các cơ sở đào tạo pháp luật,

Reform Strategy, with specialattention paid to the adjudicationwork of the court

2.3 To bring about disciplineand legality in the operation ofstate agencies To improve thecapacity and effectiveness ofinspections of public servants andpublic tasks To accelerate thefight against bureaucracy, corrup-tion, and waste To ensure that all corruption cases should be uncoveredquickly and strictly dealt with inaccordance with the law

2.4 To ensure the quality andquantity of legal officials’ humanresources To renovate stateadministration of legal educationand training for legal workers; and

to make Hanoi Law University and

Ho Chi Minh City Law Universitythe focal institutions for providinglegal education to legal workers

To reform the training of legal fessionals from different judicialoffices to meet the requirements oftheir positions and enable theirtransfer between offices To payspecial attention to the education

pro-of legal prpro-ofessionals from differentoffices about professional ethics

To improve training facilities; and to modernise the equipment

of legal education and traininginstitutions

Trang 37

đào tạo các chức danh tư pháp.

2.5 Huy động các nguồn lực tài

chính trong nước và quốc tế; quản

lý và sử dụng có hiệu quả các nguồn

lực đó cho việc thực hiện các mục

tiêu và nội dung của Chiến lược

2.5 To mobilise all possibledomestic and international financialresources for reform; and to manage and use those resourceseffectively for the implementation

of this Strategy

Trang 38

Ban chỉ đạo quốc gia có trách

nhiệm cụ thể hoá Nghị quyết

thành chương trình, kế hoạch, đề

án thực hiện cụ thể trong từng

thời gian

2 Đảng đoàn Quốc hội chỉ đạo

việc xây dựng chương trình xây

dựng pháp luật dài hạn và hàng

năm, trong đó có ưu tiên, trọng

điểm trên mỗi lĩnh vực xây dưng

pháp luật trong từng giai đoạn;

luật, đào tạo nguồn nhân lực phù

hợp với yêu cầu hoàn thiện hệ

To establish a NationalSteering Committee to organiseimplementation of this Resolution.The National Steering Committeehas responsibility to articulate theResolution in terms of pro-grammes, action plans, and projects

to be implemented in each specified time period

2 Party and social organisationunits of the National Assemblydirect the development of the long-term and annual legislative agendas,with preference paid to each specific area during the specifiedtime; and strictly supervise theimplementation of the agenda inorder to ensure the timeliness andquality of their implementation

3 Permanent Party leaders, aswell as the Board of theGovernment and of the Ministry ofJustice, are to develop programmesand an agenda for legislative andother regulation making activities,for legal education and dissemination,

Trang 39

thống pháp luật của Nghị quyết

này, đồng thời kết hợp chặt chẽ với

nhân dân tối cao và Ban cán sự

đảng Viện Kiểm sát nhân dân tối

cao căn cứ vào Nghị quyết này và

yêu cầu cải cách tư pháp xây dựng

và thực hiện các kế hoạch hành

động cụ thể để triển khai đúng

thời hạn đối với các nhiệm vụ của

ngành mình, cấp mình, đồng thời

nâng cao trách nhiệm đối với các

hoạt động phối hợp liên ngành

5 Các cấp ủy đảng cần quán

triệt nội dung Nghị quyết, cụ thể

hóa và tổ chức thực hiện có hiệu

quả trong các lĩnh vực hoạt động ở

mọi cấp, gắn với nhiệm vụ xây

dựng và chỉnh đốn Đảng

6 Ban chỉ đạo quốc gia thường

xuyên theo dõi, kiểm tra việc thực

hiện Nghị quyết và định kỳ báo

4 Permanent Party leaders,the Board of Central MilitaryForces, the Central Police Force,the Supreme People’s Court, andthe Supreme People’s Procuracy,based upon this Resolution andthe requirements of judicialreform, shall develop and imple-ment detailed action plans for thetimely implementation of thetasks allocated to them; andimprove the responsiveness ofcross-sectoral co-ordination

5 All party units should takethe contents of this Resolution,identify and incorporate them intotheir activities, and link themwith the task of developing andperfecting the Party

6 The National SteeringCommittee shall have continuousoverview and control of the imple-mentation of this Resolution andshall make regular reports to thePolitburo on its implementation

ON BEHALF OF THE POLITBUROGENERAL SECRETARYNong Duc Manh

Ngày đăng: 17/09/2015, 09:55

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm

w