00:03 Its not fair. Its my money. I know, but its what Bread wanted. = Thật ko công bằng. Đó là tiền của tôi. Tôi biết, nhưng đấy là thứ Bread cần. 00:08 Ok, which one is she? Thats Breads widow. = Ok, cô ta là ai thế? Quả phụ Bread . 00:11 Why she didnt upset? Because she just find out and cut the wire. = Sao cô ta ko buồn? Vì cô ta ko thật sự yêu anh ta. 00:15 Didnt she find out she cant define the money. No. = Cô ta ko định cưới anh ta chỉ vì tiền chứ. 00:26 Oh, Drake. Im sorry, Amber. = Đúng thế đấy. 00:29 Its like Brad to have to have the last word. = Oh, Drake. Tôi rất tiếc, Amber.
Trang 1Friends 2-18: The One Where Dr Ramoray Dies
00:03 - Its not fair Its my money I know, but its what Bread wanted = Thật ko công bằng Đó là tiền của tôi Tôi biết, nhưng đấy là thứ Bread cần
00:08 - Ok, which one is she? Thats Breads widow = Ok, cô ta là ai thế?
00:11 - Why she didnt upset? Because she just find out and cut the wire = Sao cô ta ko buồn? Vì cô ta ko thật sự yêu anh ta 00:15 - Didnt she find out she cant define the money No = Cô ta ko định
00:26 - Oh, Drake Im sorry, Amber = Đúng thế đấy 00:29 - Its like Brad to have to have the last word = Oh, Drake Tôi rất
00:32 - Sorry Im late What happened? = Đó là trăn trối cuối cùng của
00:34 - We wanna see the end = Xin lỗi tớ đến trễ Đến đâu rồi? 00:36 - I want you, Drake = Đang coi đến đoạn cuối 00:37 - I know you do = Em cần anh, Drake 00:39 - But we can never be together that way = Nhưng ta ko thể bên
00:43 - Theres something I never told you = Có 1 chuyện mà anh chưa
00:45 - Im actually your halfbrother = Anh là anh trai cùng mẹ khác cha
00:53 - So what happens next? = Tiếp theo thế nào? 00:55 - I get the medical award for separating the Siamese twins = Tớ nhận giải thưởng y khoa vì thành tựu tách cặp song sinh người Thái 00:58 - Then Amber and I go to Venezuela to meet our other halfbrother, Ramon = Rồi Amber và tớ đến Venezuela để gặp đứa em cùng mẹ khác
Trang 2cha còn lại, Ramon 01:04 - where I find the worlds biggest emerald Its really big = Rồi tớ tìm thấy viên ngọc lục bảo lớn nhất thế giới Nó lớn lắm 01:08 - But its cursed = Nhưng nó bị 1 lời nguyền
01:12 - God, that is good TV! = Cảm ơn trời vì có cái TV! 01:16 - The One Where Dr Ramoray Dies = The One Where Dr Ramoray Dies
02:03 - Pheebs, play with me! = Pheebs, chơi với tớ đi! 02:06 - This game is grotesque! = Trò chơi này thật lố bịch 02:08 - Twenty armless guys joined at the waist by a steel bar = 20 gã ko
02:12 - forced to play soccer forever? = bị ép buộc chơi bóng suốt đời?
02:15 - Hello? Human rights violation! = Đó là sự vi phạm quyền con
02:18 - Dont feel so bad After playing = Cảm ko quá tệ đâu Khi đang chơi
02:21 - I break out the plastic women and everybody has a good time
= tụi nó được giải thoát khỏi đám phụ nữ nhựa và mọi người đều có 1
02:26 - Why dont you play with your roommate? = Sao cậu ko chơi với
02:30 - Hes not a big fan of foosball = Cậu ta ko thích trò này 02:32 - Are we not getting along with the new boy? = Hay là cậu ko nói
02:35 - No, hes all right He spends most of his time in his room = Ko phải Chỉ vì cậu ta suốt ngày ở trong phòng 02:39 - Thats because you havent gotten to know him = Đó là vì cậu ko
Trang 302:42 - Lets remedy that, shall we? = Ta cùng khắc phục chuyện đó nhé? 02:44 - We dont need to ltll be fun! = Ko cần thế đâu Sẽ vui lắm đây!
02:52 - I thought itd be fun if we had beers and got to know each other = Sao ta ko cùng nhau uống vài chai bia và nói chuyện với nhau nhỉ
02:58 - Oh, good! Okay = Oh, hay lắm! Okay 03:00 - Oh, no! I have to go, because Im late for = Oh, ko! Tớ phải đi
03:04 - my Green Eggs and Ham discussion group = buổi thảo luận
03:08 - Tonight, its Why he would not eat them on a train = Tối nay là buổi Tại sao ko nên ăn chúng trên tàu 03:12 - Have fun! Bye! That was so lame = Chúc vui vẻ! Bye! Chẳng đâu
03:17 - Okay, talk to him = Okay, nói chuyện với anh ta đi 03:22 - So you think that Speed Racer guy gets a lot of tickets or ? = Vậy cậu có nghĩ mấy tay đua xe có nhiều vé phạt ko hay ? 03:30 - Thats good So who broke up with who? = Hay nhỉ Vậy ai đá ai? 03:33 - I broke up with her = Tớ đá cô ta 03:34 - She actually thought Sean Penn was the capital of Cambodia = Cô
ta cứ nghĩ Sean Penn là thủ đô của Campuchia 03:39 - When everybody knows that the capital of Cambodia is = Ai mà
ko biết rằng thủ đô của Campuchia là 03:44 - Its not Sean Penn = Ko phải là Sean Penn 03:47 - I got a funny one = Tớ có chuyện này 03:50 - My last girlfriend, Tilly Were eating breakfast, right? = Bạn gái cũ của tớ, Tilly Lúc tụi tớ đang ăn sáng 03:53 - I made these pancakes Like, 50 pancakes = Tớ làm khoảng 50 cái
Trang 4bánh kếp 03:56 - All of a sudden, she turns to me and says, Eddie = Rồi đột nhiên,
03:59 - I dont wanna see you anymore = tôi ko muốn gặp anh nữa 04:01 - It was literally like she had reached into my chest = Theo đúng nghĩa đen thì cô ta đã đâm vào ngực 04:04 - ripped out my heart and smeared it all over my life! = làm tan nát trái tim tớ và làm hoen ố cuộc đời tớ! 04:09 - There was this incredible abyss and Im falling = Rồi tớ như rơi
04:12 - I keep falling and I dont think Im ever gonna stop! = Tớ cứ rơi mãi
và tớ nghĩ là mình sẽ ko bao giờ dừng lại được 04:20 - That wasnt such a funny story = Chuyện đó ko vui chút nào, đúng ko?
04:35 - Thats it! Thanks! Good night = Cảm ơn và chúc ngủ ngon! 04:39 - Phoebes got another job, right? = Phoebe có nghề khác, phải ko? 04:42 - Great set tonight, Pheebs = Hát hay lắm, Pheebs
04:46 - We should get going = Chúng ta đi thôi 04:48 - We should too Ive got patients at 8 in the morning = Ta cũng thế
04:51 - You know how we always stay at your apartment? = Chúng ta ngủ
04:54 - I thought tonight wed stay at my place = Tối nay ta ngủ ở bên em
đi
04:56 - I dont know I dont have my jammies = Ko biết nữa Anh ko có đồ ngủ
05:00 - You dont need them = Có thể anh ko cần chúng đâu 05:02 - My baby sister, ladies and gentlemen = Cô em gái của tôi, quý bà
Trang 505:06 - Shut up Im happy = Im đi Em đang vui 05:10 - Oh, this is so nice! I have to make a speech = Oh, chuyện này thật vui! Tớ phải nói chuyện này mới được 05:13 - Of all the guys that Monica has been with, and that is a lot = Trong tất cả những bạn trai của Monica, có thể nói là nhiều vô đối 05:20 - .I like you the best = .tôi thích anh nhất 05:23 - Thank you, Pheebs Thats very sweet = Cảm ơn, Pheebs 05:26 - You hear that? = Em nghe thấy chưa? 05:28 - She likes me best And apparently, there have been a lot = Cô ấy thích anh nhất Và hình như là em có rất nhiều bạn trai 05:33 - Not a lot = Ko nhiều đâu 05:34 - Phoebes kidding Phoebes crazy = Phoebe chỉ đùa thôi Phoebe bị điên
05:38 - Phoebes dead = Phoebe tiêu rồi 05:47 - Im looking for Eddie Manoick = Tôi tìm Eddie Manoick 05:50 - Hes not here right now Im Chandler = Hiện giờ cậu ấy ko ở đây
05:52 - Can I take a message or Or a fish tank? = Tôi có thể chuyển lại
06:06 - I gather by that Oh, he told you about me = Tôi hiểu từ Oh, nghĩa
là anh ta đã kể cho anh nghe về tôi 06:09 - Yeah, your name came up = Yeah, tên của cô vừa xuất hiện 06:12 - in a conversation that terrified me to my very soul = trong 1 cuộc thảo luận mà khiến tôi hãi đến cả đời 06:17 - Hes kind of intense = Anh ta hơi cường điệu lên 06:18 - Yes! Hey, can I ask you, is Eddie a little = Vâng! Hey, tôi hỏi chuyện cô được ko, có phải Eddie có chút gì đó
Trang 606:21 - A little what? = Chút gì? 06:23 - .bit country? = .hơi chất phác? 06:27 - You know, a little rock and roll = 1 chút rock and roll 06:32 - Come on in, you roomie! = Vào đi, bạn cùng phòng!
06:37 - Eddie, I just came by to drop off your tank = Eddie, tôi chỉ ghé
06:40 - That was very thoughtful of you = Cô thật chu đáo 06:42 - Its very thoughtful = Rất chu đáo 06:48 - Well, okay then = Vậy được rồi 06:50 - I'm gonna go Bye = Tôi đi đây Bye 06:56 - So we getting a fish? = Vậy là chúng ta sẽ nuôi cá ah? 06:58 - You had sex with her = Cậu đã ngủ với cô ta phải ko? 07:04 - Check it out, check it out! = Nhìn nè! Nhìn nè! 07:05 - Soap Opera Digest! Thats one of my favorite digests! = Tập san phim truyền hình! Đó là cuốn tập san yêu thích của tớ! 07:11 - Page 42! Page 42! = Trang 42! Trang 42! 07:16 - New Doc on the Block, Days of our Lives Joey Tribbiani = Bác sỹ
07:20 - Cool picture! = Hình đẹp đấy! 07:22 - Oh, I look good = Oh, tớ đẹp trai nhỉ 07:25 - Is this true? That you write a lot of your own lines? = Thật ah? Lời
07:29 - Well, kind of, yeah = Gần như thế 07:32 - Remember last week when Alex was in the accident? = Cậu nhớ tập vừa rồi khi Alex gặp tai nạn ko? 07:35 - The line in the script was = Trong kịch bản ghi là 07:37 - If we dont get this woman to a hospital, shes going to die = .nếu ta ko mang người đàn bà này tới bệnh viện thì cô ta sẽ chết 07:41 - But I made it, If this woman doesnt get to a hospital = Nhưng tớ
Trang 7sửa lại là, Nếu người đàn bà này ko được mang tới bệnh viện 07:44 - .shes not gonna live = .cô ta sẽ ko thể sống nổi 07:48 - Oh, okay I see what you did there = Oh, okay Tớ thấy rồi 07:54 - Arent you afraid the writers will be kind of mad when they read this? = Cậu ko sợ tác giả sẽ tức giận vì chuyện này ah? 07:59 - I never thought about the writers The scripts just come to my house = Tớ chưa nghĩ tới tác giả Kịch bản được gửi thẳng tới nhà tớ 08:06 - But you know what? = Nhưng cậu biết sao ko? 08:08 - This makes me look good, which makes the show look good = Điều này khiến tớ giỏi hơn, nên cũng làm cho phim hay hơn 08:12 - which makes the writers look good So how could they be mad?
= nên cũng làm cho tác giả giỏi hơn Sao họ có thể giận được chứ? 08:17 - Makes up most of his lines = Lời thoại của mà hả ku
08:23 - Write this, jerkweed = Cho mày chết nhá bưởi 08:25 - I fall down an elevator shaft? = Tôi té xuống khoang thang máy á? 08:27 - What does this mean? I fall down an elevator shaft? = Thế là sao
08:31 - I dont know I just bring the scripts = Tôi ko biết Tôi chỉ mang
08:36 - They cant kill me! Im Francescas longlost son! = Họ ko thể giết tôi được! Tôi là đứa con trai mất tích của Francesca mà!
08:42 - Could you sign? = Anh ký vào đây được ko? 08:43 - No! No way! Im not signing that! = Ko! Ko đời nào! Tôi ko ký đâu!
08:47 - I dont think that will affect the plot of the show = Tôi ko nghĩ việc này có ảnh hưởng gì tới kịch bản đâu 08:51 - How can they do this to me? = Sao họ có thể làm thế với tôi chứ? 08:56 - All right, Im just gonna go = Tôi đi đây
Trang 808:59 - Sorry = Rất tiếc 09:07 - Well, it wasnt that many guys = Thật ra cũng ko nhiều lắm đâu 09:09 - If you consider how many guys there actually are = Nếu anh tính luôn tất cả đàn ông trên thế giới thì 09:12 - .its a very small percentage = .đó là 1 tỷ lệ rất nhỏ đấy 09:15 - Its not that big a deal I was just curious = Anh ko coi trọng
09:18 - Good night Good night, Richard = Ngủ ngon Ngủ ngon, Richard
09:20 - Good luck, Mon = Chúc may mắn nhé, Mon 09:22 - Before I tell you, you tell me how many women youve been with
= Vậy anh đã từng hẹn hò với bao nhiêu người phụ nữ
09:33 - How is that possible? I mean = Sao có thể chứ? Ý em là 09:35 - have you seen you? = .anh chỉ biết đếm tới đó thôi ah? 09:39 - I mean, what can I say? = Anh có thể nói gì nữa chứ? 09:41 - I was married to Barbara for 30 years, my highschool sweetheart
= Anh kết hôn với Barbara 30 năm, mối tình đầu của anh 09:45 - Now you Thats two = Bây giờ là em Vậy là 2 09:48 - Two it is = Đúng là 2 09:50 - Time for bed Im gonna brush my teeth = Đến giờ đi ngủ rồi Em
09:54 - No, wait a minute now! = Ko, khoan đã nào! 09:56 - Come on, its your turn = Tới lượt em mà 09:58 - Oh, come on! = Oh, thôi nào! 10:01 - You know, I dont need the actual number Just a ballpark = Ko cần chính xác, chỉ cần ước lượng thôi (ballparkước lượng hoặc sân bóng chày)
10:06 - Okay, it is definitely less than a ballpark = Okay, nó nhất định là ít
Trang 9hơn 1 sân bóng chày 10:14 - I am so glad Im not Monica right now = May mà em ko phải là Monica
10:16 - Tell me about it = Nói anh nghe xem 10:18 - So whats your magic number? = Con số kỳ diệu của em là bao nhiêu?
10:24 - Come on, you know everyone Ive been with All both of them =
Em biết mọi người xưa của anh rồi Cả 2 bọn họ
10:31 - Better not be doing these in order = Tốt hơn hết là sắp xếp theo
10:36 - Billy Dreskin, Pete Carny = Billy Dreskin, Pete Carny
10:43 - Oh, yes, the weenie from Turinie = Oh, đúng rồi, gã nhỏ con đến
10:48 - Honey, are you jealous of Paolo? = Honey, anh đang ghen với
10:52 - Im so much happier with you than I ever was with him = Em hạnh phúc hơn với anh hơn là anh ta mà 10:55 - Really? Oh, please! = Thật ah? Oh, dĩ nhiên rồi! 10:58 - That Paolo thing was barely a relationship = Paolo chỉ đơn thuần
11:01 - All it really was was just meaningless, animal sex = Mọi chuyện
ko có ý nghĩ gì cả, chỉ là làm tình điên cuồng thôi 11:09 - Okay, you know, that sounded so much better in my head = Okay, anh biết ko, câu đó tự nhiên ở đâu nó phọt ra thôi 11:15 - I didnt sleep with your exgirlfriend = Tớ ko ngủ với bạn gái cũ
11:17 - Thats exactly what someone who slept with her would say = Đó
Trang 10chính xác là câu mà những gã ngủ với cô ta từng nói 11:21 - This is nuts! Crazy! She came over for two minutes = Chuyện này thật điên rồ! Cô ấy mới chỉ đến đây 2ph 11:24 - dropped off a fish tank and left! = trả cái hồ cá rồi ra về! 11:27 - Wheres Buddy? = Buddy đâu rồi?
11:29 - My fish, Buddy = Cá của tôi, Buddy 11:32 - There was no fish when she dropped it off = Khi cô ấy trả, có con
11:34 - This is unbelievable! = Ko thể tin được 11:37 - You sleep with my exgirlfriend, insult my intelligence by lying = Cậu ngủ với bạn gái cũ của tôi, sỉ nhục trí thông minh của tôi bằng câu nói dối
11:41 - then you kill my fish? My Buddy? = rồi giết cá của tôi? Buddy
11:43 - I didnt kill your fish! = Tớ ko giết cá của cậu! 11:45 - Look, Eddie = Nghe này, Eddie 11:50 - Would you look at what Im doing? = Cậu theo dõi mọi cử động
11:53 - Now that cant be smart = Ko thể ko thông minh hơn được 11:58 - So were just gonna take this guy right off you = Vậy giờ ta gỡ cái thèn bên phải này ra khỏi người cậu 12:01 - and put him here in Mr Pocket = rồi nhốt nó vào Ngài Túi
12:17 - Thats it? Thats the giant number you were afraid to tell me? = Thế thôi ah? Đó là con số khổng lồ mà em sợ kể cho anh nghe sao? 12:21 - Well, thats not bad at all = Vậy thì có gì đâu 12:23 - You had me thinking it was, like, a fleet = Vậy mà anh cứ nghĩ