1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

30 THÀNH NGỮ QUEN THUỘC CỦA VIỆT NAM

3 392 2

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 3
Dung lượng 13,69 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

1. Ngày dài nhất cũng phải qua đi Every dog has its his day The longest day must have an end The morning sun never lasts a day 2. Ba hoa chích chòe Talk hot air Have a loose tongue 3. Biết mình biết ta, trăm trận trăm thắng He who sees through life and death will meet most success 4. Cả thèm chóng chán Soon hot, soon cold 5. Cầm đèn chạy trước ô tô Run before one’s hourse to market Rush into hell before one’s father

Trang 1

30 THÀNH NGỮ QUEN THUỘC CỦA VIỆT NAM

-1 Ngày dài nhất cũng phải qua đi

- Every dog has its/ his day

- The longest day must have an end

- The morning sun never lasts a day

2 Ba hoa chích chòe

- Talk hot air

- Have a loose tongue

3 Biết mình biết ta, trăm trận trăm thắng

- He who sees through life and death will meet most success

4 Cả thèm chóng chán

- Soon hot, soon cold

5 Cầm đèn chạy trước ô tô

- Run before one’s hourse to market

- Rush into hell before one’s father

6 Có tật giật mình

- There’s no peace for the wicked

7 Dã tràng xe cát biển đông

- Build something on sand

- Fish in the air

- Beat the air

8 Đã nói là làm

- So said so done

9 Ép dầu ép mỡ, ai nỡ ép duyên

- Love cannot be forced/ compelled

10 Gậy ông đập lưng ông

- Make a rod for one’s own back

11 Ăn cháo đá bát

- Bite the hands that feed

- Eaten bread is soon forgotten

12 Học vẹt

- Learn something by rote

13 Ích kỉ hại nhân

- It is an ill turn that does no good to anyone

Trang 2

14 Kén cá chọn canh

- Pick and choose

15 Khẩu phật tâm xà

- A honey tongue, a heart of gall

16 Không biết thì dựa cột mà nghe

- If you cannot bite, never show your teeth

- The less said the better

17 Làm dâu trăm họ

- Have to please everyone

18 Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên

- Man proposes, God disposes

19 Năm thì mười họa

- Once in a blue moon

20 Phép vua thua lệ làng

- Custom rules the law

21 Qua cầu rút ván

- Burn one’s boats/ bridges

22 Rượu vào lời ra

- Drunkenness reveals what soberness conceals

23 Suy bụng ta ra bụng người

- A wool-seller knows a wool buyer

24 Sự thật mất lòng

- Nothing stings like truth

25 Ta về ta tắm ao ta Dù trong dù đục ao nhà vẫn hơn

- There’s no place like home

26 Tẩm ngẩm chết voi

- Dumb dogs are dangerous

- Still water runs deep

- Be ware of silent dog and still water

27 Uốn lưỡi bảy lần trước khi nói

- First think, then speak

- Second thoughts are best

- Think today, speak tomorrow

28 Vạch áo cho người xem lưng

- Tell tales out of school

29 Xanh vỏ đỏ lòng

- A fair face may hide a foul heart

Trang 3

- Appearances are deceptive

30 Yêu nhau yêu cả đường đi Ghét nhau ghét cả tông chi họ hàng

- Love me love my dog

- He that loves the tree loves the branch

(ST)

Ngày đăng: 29/11/2014, 21:32

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm

w