1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Giáo trình động từ tiếng Pháp - Part VI The Part of Tens - Chapter 22 pptx

6 179 0
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 6
Dung lượng 264,84 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

Chapter 22Ten Verbs Used the French Way In This Chapter Distinguishing transitive from intransitive verbs Making sense of the prepositions If you’ve ever tried to translate something fro

Trang 1

Part VI The Part of Tens

Trang 2

In this part

This part is similar to one in every other For Dummies

book Here I include some great information in a nut-shell that doesn’t necessarily fit anywhere else in this book In this part, I include two chapters with fun informa-tion that you can quickly absorb Chapter 22 looks at ten verbs that are used the French way Chapter 23 looks at ten verbs that are often frequently mixed-up between French and English

Trang 3

Chapter 22

Ten Verbs Used the French Way

In This Chapter

Distinguishing transitive from intransitive verbs

Making sense of the prepositions

If you’ve ever tried to translate something from one language to another, you probably didn’t translate literally or word for word If you did translate literally, you probably noticed something that didn’t quite jive in the translation That’s because every language has a way of saying things that’s unique to that language and therefore different in other languages

French is no different In this chapter, I help you avoid pitfalls regarding ten verbs that are used transitively in English but intransitively in French and vice versa This means that some verbs are followed by a direct object in one language but not in the other, and some verbs

take a preposition in one language but not in the other Transitive verbs are followed by a direct object, whereas intransitive verbs aren’t (Chapter 1 gives you the complete lowdown

on the differences between transitive and intransitive verbs.) This chapter looks more closely at ten common verbs that you may use in everyday conversation (Please know that this list isn’t exhaustive; I only list ten of the most common.) I start first with verbs that are transitive in French, but intransitive in English, and then move to the intransitive French verbs (and transitive English verbs)

Attendre (To Wait For)

The first French transitive verb that comes to mind is attendre (to wait for) (In English this

verb is intransitive.) Think of the preposition for as being built into the verb itself and

there-fore making any other preposition unnecessary

Nous attendons le train (We are waiting for the train.) Ils attendent le professeur (They are waiting for their professor.)

Chercher (To Look For)

The verb chercher (to look for) is another verb that’s transitive in French and intransitive in English In French you say Je cherche les clés, which is literally I’m looking the keys, but in

good English is I’m looking for the keys The preposition for is built into the verb You also

use the verb chercher to mean to pick up someone So don’t panic if someone says, Je vais

chercher mes enfants à l’école This statement doesn’t necessarily mean that I am going to

look for my children in schoolin the sense that they are lost in the school — instead it means

I’m picking them up.

Trang 4

Écouter (To Listen To)

Écouter (to listen to) is also transitive in French but intransitive in English Notice that

the following example doesn’t use a preposition between the verb écouter and the

noun, unlike in English where you use the preposition to.

Il écoute la radio (He is listening to the radio.) Nous écoutons le president (We are listening to the president.)

Payer (To Pay)

When you go shopping, how do you pay for your purchases? How do you pay for your

movie ticket or even the grocery bill? In French, the verb payer (to pay) is transitive

and doesn’t need a preposition (like for) after it like it does in English.

Tu paies les provisions (You are paying for the groceries.) Nous payons les billets d’avion (We are paying for the plane tickets.)

However, don’t use the verb payer to mean to pay a visit to someone; instead use the

verb rendre visite à (see Chapter 23).

Regarder (To Look At, To Watch)

The last French transitive verb that I cover in this chapter is the verb regarder (to look

at, to watch) In French, this verb is always followed by the direct object, regardless of how you translate it in English

Il regarde les oiseaux (He is looking at the birds.) Regarder also means to watch, and in that sense, it’s transitive in both English and

French

Vous regardez le match (You are watching the game.)

Je regarde la télé (I’m watching television.)

Demander (To Ask)

The first intransitive French verb (but transitive English verb) that I cover is demander

(to ask) With this verb and the following four verbs in this chapter, you follow the

verb with the preposition à in French When you ask someone a question, use the verb

demander à followed by the person.

Les étudiants demandent au professeur d’expliquer la leçon (The students ask

the professor to explain the lesson.)

Elle demande à ses parents si elle peut sortir (She asks her parents if she can

go out.)

246 Part VI: The Part of Tens

Trang 5

However, don’t use the verb demander à when you want to ask a question; use the

verb poser (to put, to ask) followed by the noun une question (a question) The person

to whom you are asking the question is still indirect with this verb The following examples clarify this construction

Il pose une question (He is asking a question.)

Il pose une question au directeur (He is asking a question to the director.)

Obéir (To Obey)

You also add the preposition à to the verb obéir (to obey) In French, you must say to

obey to someone, and therefore the person is the indirect object instead of the direct

object In English, the person is the direct object The fact that you’re obeying some-thing rather than someone doesn’t change the structure of the verb You still need the

preposition à.

Les enfants obéissent à leurs parents (The children obey their parents.) Nous obéissons à la loi (We obey the law.)

Permettre (To Allow)

The same rule applies to the verb permettre (to allow) That is to say that in French, you allow to someone to do something, and therefore you need the preposition à

before the noun This verb is intransitive in French but transitive in English

Le directeur permet aux employés de partir tôt (The director allows the employees

to leave early.)

Mme Meneau permet à sa fille de sortir avec Mathieu (Mrs Meneau allows her

daughter to go out with Mathieu.)

Répondre (To Answer)

Another verb that you use differently in French than in English is the verb répondre

(to answer) In French, you answer to someone as well as to a question.

Tu réponds à la question (You answer the question.) Nous répondons à notre entraîneur (We are answering our coach.)

Téléphoner (To Telephone, To Call)

When you call someone, you actually call to someone in French This meaning is

con-veyed by the verb téléphoner, followed by the preposition à, and then followed by

either a person or a place

Je téléphone à mes amis (I am calling my friends.) Ils téléphonent à leurs parents (They call their parents.) Nous téléphonons au bureau (We’re calling the office.)

247

Chapter 22: Ten Verbs Used the French Way

Trang 6

248 Part VI: The Part of Tens

Ngày đăng: 08/08/2014, 10:22

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm

w