Đa ngôn ngữ và đa bản sắc lí luận giảng dạy, sự tiếp thu các yếu tố Trung gian
Trang 1Đa ngôn ngữ và đa bản sắc: lý luận giảng dạy, sự tiếp thu, các yếu tố chung gian – phòng thí nghiệm PLIDAM
Miao LIN-ZUCKER, PLIDAM, INALCO (Paris, France)
Trang 2PLIDAM, INALCO
Giám đốc : Bà G Zarate Phó Giám đốc: Ông T Szende Giáo viên – Nhà nghiên cứu
Nghiên cứu sinh và học viên Cao học
1/22
Trang 3Một số từ khóa
Đa ngôn ngữ và đa đạng về bản sắc: lý
luận dạy học, sự tiếp thu, các yếu tố trung gian
2/22
Trang 4Đa ngôn ngữ, đa văn hóa
Mỗi một người là một chủ thể đối với người khác (giả thiết là người nước ngoài) và người đó lại là một chủ thể đối với mình Ai cũng có cái tôi riêng của mình, đồng thời người này làm thay đổi người kia Cho nên chúng ta làm thay đổi lẫn nhau Phần đầu của con đường thì tương đối dễ dàng: trong tập thể, phần lớn mọi người thừa nhận rằng người khác là một bản ngã, nhưng, khi nói đến việc thừa nhận rằng chính mình là sự thay đổi đối với người khác, người khác lại là sự thay đổi đối với người khác nữa, thì vấn đề này càng trở nên khó khăn Tuy nhiên, đây cũng dần hướng tới sự khác biệt Việc tôi học ngoại ngữ phục vụ cho điều gì, có nghĩa là nói về khả năng giao tiếp với một người nước ngoài, nếu như chính xác tôi chỉ coi người đó như một người khác một ngang bằng với tôi và ngược lại? “
(Trích dẫn của Porcher, L (2004) L’enseignement des langues étrangères
Hachette Education, 116)
3/22
Trang 5Đa ngôn ngữ, đa văn hóa
Khả năng đa ngôn ngữ không đơn giản là một chuỗi kỹ năng giao tiếp ngang bằng, hoàn hảo, đồng bộ có thể ngoại trừ những khía cạnh ngôn từ chính thức Mức độ và tính chất của khả năng mỗi cá nhân thay đổi một sự đa dạng này sang mợt đa dạng khác tùy theo sự tham gia của người đó vào các hoạt động xã hội, vào sự phân chia các lĩnh vực, các chức năng giao tiếp và khả năng tùy theo các chuẩn mực và nhu cầu của hoàn cảnh và ý định” ".
(Trích dẫn của Riley, P (2003) « “Trường phái ngôn ngữ" – đa - nhiều –
số nhiều? Các điểm mốc về thuật ngữ và ngôn ngữ xã hội» Trong : Le français dans le monde, Vers une compétence plurilingue, CLE
Trang 6Đa ngôn ngữ, đa văn hóa,
định nghĩa
Khả năng đa ngôn ngữ và đa văn hóa:
« Khả năng giao tiếp về mặt ngôn ngữ và tác động lẫn nhau về mặt văn hóa của một chủ thể xã hội mà người đó, ở các cấp độ khác nhau, có văn bằng của nhiều ngôn ngữ và trải nghiệm của nhiều nền
CECR, p 129, Ủy ban Châu Âu, 2001.
CECR : Khung tham chiếu chung về ngôn ngữ Châu Âu
5/22
Trang 7Lý luận giảng dạy đa ngôn ngữ và đa
văn hóa:
hai cấp độ liên ngành.
6/22
Trang 8Giản yếu của đa ngôn ngữ và đa văn hóa
Zarate, G., Levy, D & Kramsch, C (dir.)
Paris : Xuất bản tài liệu lưu trữ hiện đại 2008
7/22
Trang 9Ngôn ngữ phổ biến và hiếm: đối với lý luận giảng dạy
đa ngôn ngữ và đa văn hóa
Alao, G., Argaud, E Derivry-Plard, M., Leclercq, H (éds),
Bern, Berlin, Frankfurt am Main, Peter Lang, Série Transversales, Langues, sociétés, cultures et apprentissages, Vol 24.
8/22
Trang 10Những yếu tố trung gian,
nghiên cứu
Zarate , G (coord par), Gohard-Radenkovic, A., Lussier, D
et Penz, H., (2003), Yếu tố trung gian văn hóa và lý luận giảng dạy ngôn ngữ Hội đồng Châu Âu, CELV / ECML, Graz, nước Áo.
Lévy, D., Zarate G., (2003), « Yếu tố trung gian và lý luận giảng dạy ngôn ngữ và văn hóa», trong “tiếng Pháp trên thế giới” Nghiên cứu và ứng dụng, tháng Giêng năm 2003
CECR
9/22
Trang 11Những yếu tố trung
gian, các định nghĩa
CECR : P 71, 4.4.4 : « Trong các hoạt động trung gian, người sử dụng ngôn ngữ không phải diễn đạt ý nghĩ của mình mà một cách đơn giản, mà cần phải đóng vai trò trung gian giữa những người đối thoại không có khả năng thấu hiểu nhau một cách trực tiếp”
« “Trung gian văn hóa” được định nghĩa như một hoạt động tạo mối quan hệ với những ngữ cảnh văn hóa và ngôn ngữ mới, bởi những “người khởi xướng” hoặc bởi những phương tiện truyền thông»
Những thách thức và sự mở mang trong giáo dục ngôn ngữ Những
đóng góp của Trung tâm ngôn ngữ sống Châu Âu 2000-2003
ANTOINETTE CAMILLERI GRIMA , MICHEL CANDELIER ,
ANTHONY FITZPATRICK , RUUD HALINK , Hội đồng Châu Âu.
10/22
Trang 12Nghiên cứu tại PLIDAM và những
tài liệu xuất bản then chốt
11/22
Trang 13❖ Hướng NC 1 —
Các chính sách ngôn ngữ, biểu hiện xã
hội và những động thái có tính đồng
nhất
Từ chìa khóa: chính sách ngôn ngữ, bản sắc, biểu
hiện xã hội, các giáo viên giữ vai trò trung gian
12/22
Trang 14Chính sách ngôn ngữ, việc học ngoại ngữ và cộng đồng Pháp ngữ tại Trung và Đông Âu, những thách thức của sự đa dạng.
Thomas Szende (dir.), Paris : Xuất bản những tài liệu lưu trữ hiện đại 2009
13/22
Trang 15Hướng 2 — Người dạy và người học: hồ sơ, khóa học, và đồ án thiết kế tổng
hợp của đào tạo
Từ chìa khóa: hồ sơ tri nhận, chiến lược ưu đãi, khả
năng chuyên môn, giáo vai giữ vai trò hòa giải
14/22
Trang 16Compétences d’enseignant à l’épreuve des profils d’apprenant
Vers une ingénierie de formation
Khả năng của giáo viên có thể chịu được những phản ứng của người học, Tiến tới một đồ án thiết kế tổng hợp của đào tạo
Suzuki, E., Lin-Zucker, M., Takahashi, N & Martinez, P (dir.) ,
Paris :Xuất bản những tài liệu lưu trữ hiện đại, 2011
15/22
Trang 17Hướng 3 —
Lập bản đồ nội dung và xây dựng kỹ
năng
Từ chìa khoá: tri nhận, trung gian sư phạm,
kỹ năng ngôn ngữ và văn hóa
16/22
Trang 18Những điều tiềm ẩn, khuôn hình, điều tưởng tượng, thành phần văn hóa trong ngôn ngữ
nước ngoài
Alao, G., Medhat-Lacocq, H., Yun-Roger, S et Szende, T (dir.)
Paris : Xuất bản những tài liệu lưu trữ hiện đại, 2011
17/22
Trang 19Hướng 4 -
Thiết kế các công cụ giảng dạy ở một góc độ đa ngôn ngữ
Từ chìa khóa: dạy- học, tương tác giữa các
ngôn ngữ lân cận, tiếp xúc ngôn ngữ, sự ảnh hưởng công nghệ mới
Ngày nghiên cứu năm 2011 :
“Khoa học viễn tưởng và các ngành công nghệ mới”
(tiêu đề tạm thời)
18/22
Trang 20Những ấn phẩm sắp
xuất bản …
Ấn phẩm các báo cáo trình bày tại hội nghị tháng 6 năm
2010 “Lý luận giảng dạy đa ngôn ngữ và đa văn hóa
nào trong bối cảnh toàn cầu hóa?”
Hội thảo quốc tế tiến sĩ, tháng 3 năm 2011
• Cơ quan PLIDAM-SOAS, tháng 11 năm 2011 :
« Lý luận giảng dạy ngoại ngữ và văn hóa của thế giới
trong giáo dục đại học Hình thành, biến đổi.
( Chính sách định hình ngôn ngữ trong việc nâng cao giáo
dục Thực tiễn và sáng kiến tại SOAS / UCL / INALCO )
19/22
Trang 21Góc độ cá nhân…
20/22
Trang 22Các đường hướng nghiên cứu…
Giảng dạy Tiếng Việt - ngôn ngữ nước ngoài
Khả năng tương thích của CECR đối với
những ngôn ngữ “hiếm”
Sự tương tác :
tiếng việt và tiếng pháp(?)
• Về mặt nhận thức: người học và giáo viên
người Việt dạy tiếng pháp , tiếng việt và
những ngôn ngữ khác.
21/22
Trang 23Các vấn đề và suy nghĩ về hoạt động nghiên
cứu tiến sĩ
Nghiên cứu tiến sĩ ở Pháp và ở Việt Nam:
sự khác nhau, hệ thống giáo dục, phương pháp học về “văn hóa”?
Nhóm nghiên cứu:
quyền và nghĩa vụ của các nghiên cứu sinh?
22/22
Trang 24http://www.plidam fr
/
Miao LIN-ZUCKER :
miao.lin.zucker@gmail.com
Lời cảm ơn !