Công ước số 167 về an toàn sức khỏetrong xây dựng Hội nghị toàn thể của Tổ chức lao động quốc tế, Được Hội đồng quản trị của Văn phòng Lao động quốc tế triệu tập tại Giơ-ne-vơ trong kỳ
Trang 1Công ước số 167 về an toàn sức khỏe
trong xây dựng
Hội nghị toàn thể của Tổ chức lao động quốc tế,
Được Hội đồng quản trị của Văn phòng Lao động quốc tế triệu tập tại Giơ-ne-vơ trong kỳ họp thứ bảy mươi lăm, ngày mồng 1 tháng 6 năm 1988;
Ghi nhận những quy định trong các Công ước và Khuyến nghị lao động quốc tế, đặc biệt là: Công ước và Khuyến nghị về an toàn (trong xây dựng), 1937; Khuyến nghị về sự phối hợp ngăn ngừa tai nạn (trong xây dựng), 1937; Công ước và Khuyến nghị về chống bức
xạ, 1960; Công ước và Khuyến nghị về che chắn máy móc, 1963; Công ước và Khuyến nghị về trọng lượng tối đa, 1967; Công ước và Khuyến nghị về bệnh ung thư nghề
nghiệp, 1974; Công ước và Khuyến nghị về môi trường làm việc (sự ô nhiễm không khí,
ồn và rung), 1977; Công ước và Khuyến nghị về an toàn lao động, sức khỏe và môi trường làm việc 1981; Công ước và Khuyến nghị về dịch vụ sức khỏe nghề nghiệp, 1985; Công ước và Khuyến nghị về A-mi-ăng, 1986; và danh mục bệnh nghề nghiệp đă được sửa đổi năm 1980 đă ghi thêm Công ước về trợ cấp mất việc, 1964;
Sau khi quyết định chấp thuận một số đề nghị về an toàn và sức khỏe trong xây dựng là vấn đề thuộc điểm thứ tư trong chương trình nghị sự của kỳ hợp;
Sau khi quyết định rằng những đề nghị đó sẽ mang hình thức một Công ước quốc tế, sửa đổi Công ước về an toàn (trong xây dựng), 1937,
Thông qua, ngày 20 tháng 6 năm 1988, Công ước dưới đây, gọi là Công ước về an toàn
và sức khỏe trong xây dựng, 1988
I Phạm vi áp dụng và định nghĩa
Điều 1 1 Công ước này áp dụng đối với tất cả các hoạt động trong xây dựng như xây
cất, công trình xây dựng, kể cả dựng lên và tháo dỡ, bao gồm cả cách thức tiến hành, việc điều hành hay vận chuyển tại một địa điểm xây dựng, từ lúc chuẩn bị địa điểm đến lúc hoàn thành dự án
2 Mỗi Nước thành viên phê chuẩn Công ước này có thể, sau khi tham khảo ý kiến những
tổ chức hữu quan đại diện tiêu biểu nhất của người sử dụng lao động và của người lao động miễn trừ việc áp dụng Công ước hoặc một số quy định của Công ước đối với những ngành hoạt động kinh tế hay những doanh nghiệp có tầm quan trọng đáng kể mà có những vấn đề đặc biệt với một tầm quan trọng đáng kể, với điều kiện phải giữ gìn được một môi trường làm việc an toàn và vệ sinh
3 Công ước này cũng được áp dụng đối với những người lao động độc lập do pháp luật hoặc pháp quy quốc gia xác định
Trang 2Điều 2 Mục đích của Công ước này
c) Dựng và tháo dỡ những nhà cửa và cấu trúc làm sẵn, và cả việc chế tạo những cấu kiện làm sẵn tại địa điểm xây dựng
2 Từ "địa điểm xây dựng" có nghĩa là bất cứ địa điểm nào mà cách thức hay hoạt động được nêu tại tiết (a) điểm 1 điều này được thực hiện
3 Từ "chỗ làm việc" có nghĩa là chỗ mà người lao động phải có mặt hoặc phải đến để làm việc và thuộc quyền kiểm soát của người sử dụng lao động theo định nghĩa ở khoản 5 dưới đây
4 Từ "người lao động" có nghĩa là bất cứ người nào làm công việc xây dựng
5 Từ "người sử dụng lao động" có nghĩa là:
a) Bất cứ một cá nhân hay một pháp nhân nào sử dụng một hoặc nhiều người lao động tại một địa điểm xây dựng;
b) Người thầu khoán chính, người thầu khoán hay người thầu khoán phụ
6 Cụm từ "người có thẩm quyền" có nghĩa là một người có đủ tŕnh độ nghiệp vụ chuyên môn như đă được đào tạo thoả đáng, có đủ hiểu biết, kinh nghiệm và tay nghề để thực hiện một cách an toàn một công việc nhất định Các nhà chức trách có thẩm quyền có thể định ra những tiêu chuẩn thích hợp để chỉ định người có thẩm quyền và có thể quy định những phận sự đối với người có thẩm quyền
7 Từ "giàn giáo" có nghĩa là bất cứ một cấu trúc tạm thời nào, cố định, được trao hay di động và những bộ phận để gia cố, dùng để nâng đỡ người lao động và các vật liệu hoặc
để đi lên cấu trúc đó, và không phải là một "máy nâng" theo định nghĩa ở khoản 8 dưới đây
8 Từ "máy nâng" có nghĩa là bất cứ máy nào, cố định hay di động, dùng để nâng lên hay
Trang 3hạ xuống người và vật liệu
9 Từ "khí cụ nâng" có nghĩa là bất cứ khí cụ nào dùng để đeo vật liệu và máy nâng nhưng không phải là một cấu thành của máy hay của vật liệu
II Những quy định chung
Điều 3 Những tổ chức hữu quan đại diện nhất của người sử dụng lao động và của người
lao động phải được tham khảo ý kiến về những biện pháp được ban hành để thực hiện những quy định của Công ước này
Điều 4 Mỗi Nước thành viên phê chuẩn Công ước này cam kết, trên cơ sở đánh giá
những nguy cơ về an toàn và sức khỏe, sẽ thông qua và duy trì hiệu lực pháp luật hoặc pháp quy để đảm bảo sự thi hành các quy định của Công ước
Điều 5 1 Pháp luật và pháp quy được thông qua Điều 4 trên đây có thể quy định việc
thực thi thông qua những tiêu chuẩn kỹ thuật hoặc những quy trình hay bằng những cách khác phù hợp với điều kiện và thực tiễn quốc gia
2 Khi thi hành Điều 4 trên đây và khoản 1 của Điều này, mỗi Nước thành viên phải chú
ý đúng mức đến những tiêu chuẩn hữu quan đă được thông qua bởi các tổ chức quốc tế được công nhận trong lĩnh vực tiêu chuẩn hoá
Điều 6 Ban hành những biện pháp để bảo đảm có sự hợp tác giữa người sử dụng lao
động và người lao động, theo những cách thức do pháp luật hoặc pháp quy quốc gia định
ra, nhằm xúc tiến việc bảo vệ an toàn, sức khỏe tại các địa điểm xây dựng
Điều 7 - Pháp luật hoặc pháp quy quốc gia quy định người sử dụng lao động và người lao
động độc lập có nhiệm vụ phải tuân theo những biện pháp về an toàn và sức khỏe được quy định tại chỗ làm việc
Điều 8 1 Khi có hai hay nhiều người sử dụng lao động đồng thời tại cùng một địa điểm
xây dựng, thì:
a) Người thầu khoán chính, hoặc là một người hay một tổ chức nào khác có quyền chỉ huy hay có trách nhiệm đứng đầu về những hoạt động tại địa điểm xây dựng, phải có trách nhiệm phối hợp các biện pháp về an toàn - sức khỏe đă được quy định và phải đảm bảo những biện pháp đó được tuân thủ, trong chừng mực phù hợp với pháp luật và pháp quy quốc gia;
b) Trong chừng mực phù hợp với pháp luật và pháp quy quốc gia, khi người thầu khoán chính, hoặc là một người hay một tổ chức nào khác có quyền chỉ huy hay có trách nhiệm đứng đầu về những hoạt động tại địa điểm xây dựng mà không có mặt tại địa điểm, thì phải chỉ định một người hay một tổ chức có thẩm quyền tại địa điểm có quyền lực và phương tiện cần thiết để thay mặt người ấy đảm bảo sự phối hợp và việc tuân thủ những
Trang 4biện pháp đă nói ở đoạn (a) trên đây;
c) Người sử dụng lao động phải chịu trách nhiệm về việc áp dụng những biện pháp đă được quy định đối với những người lao động dưới quyền mình
2 Khi người sử dụng lao động và người lao động độc lập đồng thời hoạt động tại cùng một địa điểm xây dựng th́ phải hợp tác để thực hiện những biện pháp về an toàn và sức khỏe đă được quy định, theo như pháp luật và pháp quy quốc gia đă ấn định
Điều 9 Những người có trách nhiệm thiết kế và quy hoạch một dự án xây dựng phải chú
trọng đến an toàn và sức khỏe của người lao động tham gia xây dựng theo đúng pháp luật, pháp quy và thực tiễn quốc gia
Điều 10 Pháp luật hoặc pháp quy quốc gia phải quy định tại chỗ làm việc người lao động
có quyền và nhiệm vụ tham gia vào việc đảm bảo điều kiện làm việc an toàn trong chừng mực người lao động kiểm soát được thiết bị và phương pháp làm việc, và phát biểu ý kiến
về những thể thức làm việc khi những thể thức này có thể ảnh hưởng đến an toàn và sức khỏe
Điều 11 Pháp luật hoặc pháp quy quốc gia phải quy định người lao động có nhiệm vụ:
1 Hợp tác chặt chẽ với người sử dụng lao động trong việc thi hành những biện pháp về
an toàn và sức khỏe đă được quy định
2 Phải chăm lo một cách hợp lư sự an toàn và sức khỏe của bản thân và của những người
có thể bị ảnh hưởng do hành vi hay thiếu sót của họ trong khi làm việc
3 Phải sử dụng những phương tiện đă được cấp và không được dùng một cách sai trái những gì được cấp để bảo vệ bản thân người lao động và những người khác
4 Phải báo cáo ngay lập tức với người giám sát trực tiếp của mình và với đại diện về an toàn của người lao động nếu có, bất kỳ tình trạng nào mà người lao động tin rằng có thể xảy ra rủi ro và người lao động không có khả năng để ứng phó được thích đáng
5 Phải tuân theo những biện pháp về an toàn và sức khỏe đă được quy định
Điều 12 1 Pháp luật và pháp quy quốc gia phải quy định rằng người lao động có quyền
tìm cách thoát khỏi t́nh trạng nguy hiểm khi có lý do xác đáng về sự nguy hiểm đe doạ nghiêm trọng đến sự an toàn và sức khỏe của mình, và có nhiệm vụ thông báo ngay lập tức cho người giám sát mình
2 Khi có sự nguy hiểm đe doạ đến sự an toàn của người lao động, người sử dụng lao động phải hành động ngay tức khắc để ngừng việc vận hành và sơ tán người lao động nếu thoả đáng
Trang 5III Những biện pháp phòng ngừa và bảo vệ
Điều 13 An toàn nơi làm việc
1 Phải có sự phòng bị thích đáng để đảm bảo sao cho mọi chỗ làm việc được an toàn, không có nguy cơ gây tổn hại cho sự an toàn và sức khỏe của người lao động
2 Những phương tiện an toàn để ra vào tất cả các chỗ làm việc phải được cung cấp, duy trì và được chỉ dẫn nếu thích hợp
3 Phải có sự phòng bị thích đáng để bảo vệ những người có mặt hoặc ở gần địa điểm xây dựng không phải gánh chịu nguy cơ có thể xảy ra tại địa điểm xây dựng
Điều 14 Giàn giáo và thang
1 Khi công việc không thể tiến hành an toàn được trên mặt đất hoặc từ mặt đất hay từ một phần của một toà nhà hay một cấu trúc cố định khác, thì phải dựng và bảo trì một giàn giáo an toàn và thích hợp, hoặc phải có một phương tiện khác cũng an toàn và thích hợp như thế
2 Khi không có một phương tiện an toàn nào khác để lên những chỗ làm việc ở trên cao, thì phải có thang thích hợp và chắc chắn để thay thế Thang phải được gia cố thích đáng
để đề phòng mọi động tác vô ư
3 Tất cả các giàn giáo và thang phải được tạo dựng và sử dụng theo đúng pháp luật hoặc pháp quy quốc gia
4 Các giàn giáo phải chịu sự kiểm tra của một người có thẩm quyền trong những trường hợp và thời điểm do pháp luật hoặc pháp quy quốc gia quy định
Điều 15 Máy nâng và khí cụ nâng
1 Mỗi máy nâng và mỗi hạng mục khí cụ nâng, gồm cả các cấu kiện, phụ tùng, bộ neo giằng và bộ phận chống đỡ, đều phải:
a) Được thiết kế và chế tạo cẩn thận, bằng nguyên liệu tốt và có đủ sức bền theo công dụng;
b) Được lắp đặt và sử dụng đúng cách;
c) Được bảo trì để vận hành được tốt;
d) Được xem xét và thử nghiệm bởi người có thẩm quyền vào thời điểm và trong những trường hợp do pháp luật hoặc pháp quy quốc gia quy định; kết quả xem xét và thử
Trang 6nghiệm phải được ghi lại bằng biên bản;
đ) Được điều khiển bởi những người lao động đă được đào tạo thoả đáng theo đúng pháp luật và pháp quy quốc gia
2 Máy nâng không được dùng để nâng, hạ hay chuyên chở người, trừ phi được chế tạo, lắp đặt và sử dụng cho mục đích này theo pháp luật và pháp quy quốc gia, ngoại trừ ở trường hợp khẩn cấp có khả năng gây ra tổn thương nặng hay tử vong và máy nâng có thể được sử dụng một cách an toàn
Điều 16 Thiết bị chuyên chở, vận chuyển đất và vật liệu
1 Tất cả các xe cộ và thiết bị vận chuyển đất hay vật liệu phải:
a) Được thiết kế, chế tạo cẩn thận và chú ý tối đa đến những nguyên tắc về công thái học; b) Được bảo trì để vận hành được tốt;
c) Được sử dụng đúng cách;
d) Được điều khiển bởi những người lao động đă được đào tạo thoả đáng theo pháp luật
và pháp quy quốc gia
2 Tại mọi địa điểm xây dựng có sử dụng xe cộ và thiết bị vận chuyển đất hay vật liệu: a) Phải có lối ra vào an toàn và phù hợp cho các xe cộ và thiết bị;
b) Giao thông phải được tổ chức và kiểm soát sao cho việc vận hành đảm bảo được an toàn
Điều 17 Nhà xưởng, máy, thiết bị và dụng cụ cầm tay
1 Nhà xưởng, máy và thiết bị, kể cả dụng cụ cầm tay có hay không có động cơ, đều phải: a) Được thiết kế và chế tạo cẩn thận và chú ý tối đa đến những nguyên tắc công thái học; b) Được bảo trì để vận hành được tốt;
c) Chỉ được dùng vào những việc mà những khí cụ này đă được thiết kế, trừ phi việc sử dụng ngoài những mục đích ban đầu đă được một người có thẩm quyền đánh giá và kết luận là an toàn;
d) Được điều khiển bởi những người lao động đă được đào tạo thích đáng
2 Nhà chế tạo hay người sử dụng lao động, có sự chỉ dẫn đầy đủ về cách sử dụng an toàn
Trang 7bằng h́nh thức dễ hiểu cho người sử dụng
3 Những máy móc và thiết bị chạy bằng áp lực phải được xem xét và thử nghiệm bởi một người có thẩm quyền trong những trường hợp và vào thời điểm do pháp luật hoặc pháp quy quốc gia quy định
Điều 18 Công việc trên cao, kể cả trên mái nhà
1 Khi cần thiết phải đề pḥng nguy hiểm, hay khi tầm cao hoặc độ nghiêng của một cấu trúc vượt quá những mức do pháp luật hoặc pháp quy quốc gia quy định, thì́ phải có những biện pháp phòng ngừa để người lao động và dụng cụ, vật liệu hoặc những đồ vật khác không bị rơi xuống
2 Khi người lao động phải làm việc trên mái nhà hoặc gần mái nhà, hay ở những chỗ được che lợp bằng vật liệu mỏng dễ vỡ và dễ bị sụt xuống, thì phải có những biện pháp pḥng ngừa để tránh trường hợp vô ý dẫm lên hay sụt xuống qua vật liệu mỏng, dễ vỡ
Điều 19 Đào móng, giếng thông, đắp đất, công trình dưới đất và đường hầm:
Phải pḥng bị đầy đủ trong khi đào móng, đào giếng thông, đắp đất, làm công trình dưới mặt đất hay đào đường hầm:
a) Bằng cách dựng cột chống thích hợp hay bất cứ cách nào khác để tránh cho người lao động không phải gánh chịu nguy cơ sụt lở đất, đá hay các vật liệu khác;
b) Để phòng ngừa những nguy hiểm có thể xảy ra do người, vật liệu hay đồ vật bị rơi xuống hoặc do nước tràn vào chỗ đào móng, giếng thông, chỗ đắp đất, công trình dưới mặt đất hay đường hầm;
c) Để đảm bảo sự thông thoáng ở chỗ làm việc sao cho có bầu không khí dễ thở và để hạn chế sao cho các loại khói, chất khí, hơi nước bụi hay những chất bẩn khác ở mức độ không nguy hiểm hoặc không gây tổn hại cho sức khỏe và nằm trong giới hạn do pháp luật hoặc pháp quy quốc gia quy định;
d) Để cho người lao động thoát ra được nơi an toàn trong trường hợp có hoả hoạn, có nước hay vật liệu tràn vào chỗ làm việc;
đ) Để tránh cho người lao động không phải gánh chịu những rủi ro, nguy hiểm có thể xảy
ra dưới mặt đất, như chất lỏng lan tràn hoặc các túi khí độc, bằng cách điều tra phát hiện thích đáng để khoanh vùng những sự nguy hiểm này
Điều 20 Két xông và thùng lặn
1 Mỗi két xông và thùng lặn phải:
Trang 8a) Được chế tạo cẩn thận bằng vật liệu thích hợp, chắc chắn và có đủ độ bền;
b) Được phòng bị đủ phương tiện để người lao động có thể thoát ra được nơi an toàn trong trường hợp bị nước hay vật liệu tràn vào
2 Việc chế tạo, bố trí, sửa đổi hay tháo dỡ két xông hoặc thùng lặn chỉ được tiến hành dưới sự giám sát trực tiếp của người có thẩm quyền
3 Mỗi két xông và thùng lặn phải được một người có thẩm quyền kiểm tra theo định kỳ quy định
Điều 21 Làm việc trong khí nén
1 Làm việc trong khí nén chỉ được tiến hành theo đúng những biện pháp do pháp luật hoặc pháp quy quốc gia quy định
2 Làm việc trong khí nén chỉ được thực hiện bởi những người lao động mà khả năng cơ thể thích nghi được trong môi trường làm việc này đă được xác minh thông qua việc kiểm tra sức khỏe với sự có mặt của người có thẩm quyền giám sát tiến trình công việc
Điều 22 Khung cấu trúc và khuôn đổ bê tông
1 Việc dựng khung cấu trúc và những cấu kiện của khung cấu trúc, việc dựng khuôn đổ
bê tông, cốp pha và cột chống đỡ chỉ được thực hiện dưới sự giám sát của người có thẩm quyền
2 Phải có những sự đề phòng đầy đủ để bảo vệ người lao động khỏi bị những nguy hiểm
do cấu trúc nhất thời bị yếu hay bị lỏng lẻo
3 Khung đổ bê tông, cốp pha và cột chống đỡ phải được thiết kế, tạo dựng và bảo trì để chịu các tải trọng an toàn
Điều 23 Làm việc trên mặt nước
Khi công việc được làm trên mặt nước hay tiếp cận mặt nước, phải có những chuẩn bị thoả đáng để:
a) Phòng ngừa người lao động ngă xuống nước;
b) Cứu người lao động có nguy cơ bị chết đuối;
c) Có đủ phương tiện vận chuyển an toàn
Điều 24 Việc phá huỷ
Trang 9Khi việc phá huỷ một toà nhà hay một cấu trúc có thể gây nguy hiểm cho người lao động hoặc cho dân cư, thì:
a) Phải có sự phòng bị, phương pháp và quy trình thích hợp, kể cả việc xử lý những vật liệu phế thải và cặn bă, theo đúng pháp luật hoặc pháp quy quốc gia;
b) Việc này được trù tính và tiến hành dưới sự giám sát của người có thẩm quyền
Các chất nổ không được tàng trữ, vận chuyển, xử lư hay sử dụng, ngoại trừ:
a) Trong những điều kiện do pháp luật hoặc pháp quy quốc gia quy định;
b) Người có thẩm quyền và người này phải có những biện pháp cần thiết để đảm bảo cho những người lao động và những ngướ khác không bị lâm vào tình thế có nguy cơ bị tổn thương
Điều 28 Những nguy hại cho sức khỏe
1 Khi người lao động có thể lâm vào tình thế dễ bị những nguy cơ hoá học, vật lý hay sinh học gây nguy hại cho sức khỏe, thì phải có những biện pháp phòng ngừa
2 Những biện pháp phòng ngừa nói ở khoản 1 trên đây phải bao gồm:
a) Việc thay thế những chất nguy hiểm bằng những chất không nguy hiểm hoặc ít nguy
Trang 10hiểm hơn, nếu có thể làm được;
b) Những biện pháp kỹ thuật áp dụng cho nhà xưởng, máy móc, thiết bị hoặc cách chế tạo;
c) Khi không thể tuân thủ các tiết (a) hay (b) trên thì sử dụng những biện pháp hữu hiệu khác, kể cả phương tiện bảo vệ cá nhân trong lao động
3 Nếu người lao động phải đi vào chỗ nào có thể có chất độc hoặc chất có hại, có thể thiếu ô-xy hoặc không khí dễ bị bắt lửa, thì phải có những biện pháp thích đáng để phòng ngừa nguy hiểm
4 Không được tiêu huỷ hoặc xử lý những chất phế thải tại địa điểm xây dựng bằng cách thức, có khả năng gây nguy hại cho sức khỏe
Điều 29 Phòng ngừa hoả hoạn
1- Người sử dụng lao động phải dùng mọi biện pháp thích hợp để:
a) Tránh nguy cơ xảy ra hoả hoạn;
b) Dập tắt nhanh chóng và hữu hiệu mọi vụ hoả hoạn;
c) Sơ tán người nhanh chóng và an toàn
2 Phải có đủ những phương tiện thích hợp để trữ chất lỏng, chất rắn và chất hơi dễ bắt lửa
Điều 30 Phương tiện bảo vệ cá nhân trong lao động
1 Khi việc bảo vệ người lao động chống những rủi ro xảy ra tai nạn hay tổn thương cho sức khỏe, kể cả những t́nh thế bất lợi, không thể đảm bảo được bằng cách khác, thì tùy theo loại công việc và loại nguy cơ, người sử dụng lao động phải cung cấp và bảo quản miễn phí cho người lao động phương tiện bảo vệ cá nhân trong lao động thích hợp theo quy định của pháp luật hoặc pháp quy quốc gia
2 Người sử dụng lao động phải cung cấp cho người lao động những phương tiện thích hợp để người lao động sử dụng và phải bảo đảm là phương tiện được sử dụng đúng
3 Phương tiện bảo vệ cá nhân trong lao động phải phù hợp với những tiêu chuẩn được nhà chức trách có thẩm quyền ban hành, và phải chú ý tối đa đến những nguyên tắc công thái học
4 Người lao động phải sử dụng đúng cách và giữ gìn cẩn thận các thiết bị bảo vệ cá nhân
Trang 11và quần áo bảo hộ lao động mà mình được cấp
Điều 31 Sơ cứu
Người sử dụng lao động có trách nhiệm đảm bảo việc sơ cứu, kể cả các nhân viên đă được huấn luyện phải sẵn sàng có mặt vào bất cứ lúc nào; Phải sắp xếp, bố trí để đảm bảo cho người lao động bị tai nạn hoặc bị ốm đột xuất được chuyển đi chữa trị
Điều 32 Tiện nghi
1 Tại mỗi địa điểm xây dựng hoặc ở khoảng cách hợp lý gần đó phải có nước uống trong sạch và đủ dùng
2 Tại mỗi địa điểm xây dựng hoặc ở khoảng cách hợp lý gần đó, tuỳ theo số người lao động và độ dài thời gian xây dựng công trình phải cung cấp và bảo trì những tiện nghi sau đây:
a) Nhà tiêu và những đồ dùng để rửa ráy;
b) Chỗ để thay, cất và phơi quần áo;
c) Chỗ để ngồi ăn và để trú khi phải tạm ngừng công việc do thời tiết xấu
3 Những người lao động nam và nữ phải có nhà tiêu và đồ dùng rửa ráy riêng biệt
Điều 33 Thông tin và huấn luyện
Bằng phương pháp thích hợp và đầy đủ, người lao động phải được:
a) Thông tin về những nguy cơ tiềm tàng đối với an toàn và sức khỏe mà người lao động
có thể gặp tại chỗ làm việc;
b) Hướng dẫn và huấn luyện về những biện pháp để phòng ngừa và kiểm soát những nguy cơ và để bảo vệ người lao động đối với nguy cơ
Điều 34 Báo cáo tai nạn và bệnh tật
Pháp luật hoặc pháp quy quốc gia phải quy định thời hạn báo cáo tai nạn lao động và bệnh nghề nghiệp cho nhà chức trách có thẩm quyền biết
IV Thi hành công ước
Điều 35 Mỗi Nước thành viên phải:
a) Dùng mọi biện pháp cần thiết, kể cả việc quy định những mức xử phạt và những biện
Trang 12pháp xử lý thích đáng để đảm bảo hiệu lực quy định của Công ước;
b) Thiết lập những cơ quan thanh tra thích hợp để kiểm tra việc thực hiện những biện pháp đă được ban hành theo Công ước và cung cấp cho các cơ quan này những phương tiện và kinh phí cần thiết để hoàn thành nhiệm vụ, hoặc bảo đảm đă có sự kiểm tra thích hợp
V Điều khoản cuối cùng
Điều 36 Công ước này sửa đổi Công ước về những quy định về an toàn (Xây dựng),
1937
Các Điều từ 37 43 Những quy định cuối cùng mẫu
The Safety and Health in Construction Convention, 1988 (No 167)
2 A Member ratifying this Convention may, after consultation with the most representative organizations
of employers and workers concerned, where they exist, exclude from the application of the Convention, orcertain provisions thereof, particular branches of economic activity or particular undertakings in respect ofwhich special problems of a substantial nature arise, on condition that a safe and healthy workingenvironment is maintained
3 This Convention also applies to such self-employed persons as may be specified by national laws orregulations
Article 2
For the purpose of this Convention:
(a) The term “construction” covers:
(i) building, including excavation and the construction, structural alteration, renovation, repair, maintenance (including cleaning and painting) and demolition of all types of buildings or structures;
(ii) civil engineering, including excavation and the construction, structural alteration, repair,
maintenance and demolition of, for example, airports, docks, harbours, inland waterways, dams, river and avalanche and sea defence works, roads and highways, railways, bridges, tunnels, viaducts and works related to the provision of services such as communications, drainage, sewerage, water and energy supplies;
(iii) the erection and dismantling of prefabricated buildings and structures, as well as the
manufacturing of prefabricated elements on the construction site;
(b) the term “construction site” means any site at which any of the processes or operations described in subparagraph (a) above are carried on;
Trang 13(c) the term “workplace” means all places where workers need to be or to go by reason of their work and which are under the control of an employer as defined in subparagraph (e) below;
(d) the term “worker” means any person engaged in construction;
(e) the term “employer” means:
(i) any physical or legal person who employs one or more workers on a construction site; and
(ii) as the context requires, the principal contractor, the contractor or the subcontractor;
(f) the term “competent person” means a person possessing adequate qualifications, such as suitable training and sufficient knowledge, experience and skill for the safe performance of the specific work The competent authorities may define appropriate criteria for the designation of such persons and maydetermine the duties to be assigned to them;
(g) the term “scaffold” means any temporary structure, fixed, suspended or mobile, and its supporting components which is used for supporting workers and materials or to gain access to any such
structure, and which is not a lifting appliance as defined in subparagraph (h) below;
(h) the term “lifting appliance” means any stationary or mobile appliance used for raising or lowering persons or loads;
(i) the term “lifting gear” means any gear or tackle by means of which a load can be attached to a lifting appliance but which does not form an integral part of the appliance or load
PART II GENERAL PROVISIONS
Article 3
The most representative organizations of employers and workers concerned shall be consulted on the
measures to be taken to give effect to the provisions of this Convention
Trang 14Article 4
Each Member which ratifies this Convention undertakes that it will, on the basis of an assessment of thesafety and health hazards involved, adopt and maintain in force laws or regulations which ensure theapplication of the provisions of the Convention
Article 5
1 The laws and regulations adopted in pursuance of Article 4 above may provide for their practicalapplication through technical standards or codes of practice, or by other appropriate methods consistentwith national conditions and practice
2 In giving effect to Article 4 above and to paragraph 1 of this Article, each Member shall have dueregard to the relevant standards adopted by recognized international organizations in the field ofstandardization
Article 6
Measures shall be taken to ensure that there is cooperation between employers and workers, in accordancewith arrangements to be defined by national laws or regulations, in order to promote safety and health atconstruction sites
Article 7
National laws or regulations shall require that employers and self-employed persons have a duty to complywith the prescribed safety and health measures at the workplace
Article 8
1 Whenever two or more employers undertake activities simultaneously at one construction site –
(a) the principal contractor, or other person or body with actual control over or primary responsibility for overall construction site activities, shall be responsible for coordinating the prescribed safety and health measures and, in so far as is compatible with national laws and regulations, for ensuring compliance with such measures;
(b) in so far as is compatible with national laws and regulations, where the principal contractor, or other person or body with actual control over or primary responsibility for overall construction site
activities, is not present at the site, he shall nominate a competent person or body at the site with the authority and means necessary to ensure on his behalf coordination and compliance with the
measures, as foreseen in subparagraph (a) above;
(c) each employer shall remain responsible for the application of the prescribed measures in respect of the workers placed under his authority
2 Whenever employers or self-employed persons undertake activities simultaneously at oneconstruction site they shall have the duty to cooperate in the application of the prescribed safety and healthmeasures, as may be specified by national laws or regulations
Article 11
National laws or regulations shall provide that workers shall have the duty to –
Trang 15(a) cooperate as closely as possible with their employer in the application of the prescribed safety and health measures;
(b) take reasonable care for their own safety and health and that of other persons who may be affected by their acts or omissions at work;
(c) use facilities placed at their disposal and not misuse anything provided for their own protection or the protection of others;
(d) report forthwith to their immediate supervisor, and to the workers’ safety representative where one exists, any situation which they believe could present a risk, and which they cannot properly deal withthemselves;
(e) comply with the prescribed safety and health measures