The Concise New Partridge Dictionary of Slangand Unconventional English The Concise New Partridge presents, for the first time, all the slang terms from the New Partridge Dictionary of S
Trang 2The Concise New Partridge Dictionary of Slang
and Unconventional English
The Concise New Partridge presents, for the first time, all the slang terms from the New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English in a single volume.
With over 60,000 entries from around the English-speaking world, the Concise gives you the
language of beats, hipsters, Teddy Boys, mods and rockers, hippies, pimps, druggies, whores, punks, skinheads, ravers, surfers, Valley girls, dudes, pill-popping truck drivers, hackers, rappers and more.
The Concise New Partridge is a spectacular resource infused with humour and learning – it’s
rude, it’s delightful, and it’s a prize for anyone with a love of language.
Trang 4The Concise New Partridge Dictionary of Slang
and Unconventional English
Tom Dalzell (Senior Editor)
and Terry Victor (Editor)
Trang 8Dr Richard Allsopp, a native of Guyana, is Director of the
Caribbean Lexicography Project and former Reader in
English Language and Linguistics, University of the West
Indies, Cave Hill, Barbados He edited the Dictionary of
Caribbean English Usage.
Dr Dianne Bardsley is Manager of the New Zealand
Dictionary Centre at Victoria University of Wellington Her
PhD involved the compilation and analysis of a rural New
Zealand English lexicon from the years 1842–2002 She
was contributing editor for the New Zealand Oxford
Dictionary and is currently leading several New Zealand
lexicography research projects.
James Lambert has worked primarily in Australian English,
specialising in slang in general and Australian slang in
par-ticular He was assistant editor of The Macquarie Dictionary
of New Words and general editor of The Macquarie Book of Slang and The Macquarie Slang Dictionary.
John Loftus manages the online archive at www.hiberno
english.com He was a senior research assistant on A
Dictionary of Hiberno-English.
Lewis Poteet is a leading Canadian authority on slang and
dialect He has written extensively about language in
Canada’s maritime provinces and edited Car & Motorcycle
Slang, Hockey Talk, Plane Talk, Car Talk and Cop Talk.
John Williams served as a consulting lexicographer on this
project He has been contributing to general language dictionaries, both monolingual and bilingual, for more than
20 years He is the author of three children’s dictionaries, as well as several articles on the practice of lexicography.
Trang 10Eric Partridge made a deep and enduring contribution to
the study and understanding of slang In the eight editions
of The Dictionary of Slang and Unconventional English
published between 1937 and 1984, Partridge recorded and
defined the slang and unconventional English of Great
Britain, and to a lesser extent her dominions, from the
1600s to the 1970s For the years up to 1890, Partridge
was by his own admission quite reliant on Farmer and
Henley’s Slang and its Analogues, which he used as an
‘expansible framework’ When it came to the slang for the
years 1890 to 1945, Partridge was original and brilliant,
especially in his treatment of underworld and military
slang His attitude towards language was scholarly and
fun-loving, scientific and idiosyncratic His body of work,
scholarship and dignity of approach led the way and set
the standard for every other English-language slang
lexicographer of the twentieth century.
Our respect for Partridge has not blinded us to the
features of his work that have drawn criticism over the
years His protocol for alphabetising was quirky His dating
was often problematic His etymologies at times strayed
from the plausible to the fanciful His classification by
register (slang, cant, jocular, vulgar, coarse, high, low, etc.)
was intensely subjective and not particularly useful.
Furthermore, his early decision to exclude American slang
created increasingly difficult problems for him as the years
passed and the influence of American slang grew Lastly,
Partridge grew to lose the ability to relate to the
vocabulary he was recording In 1937, Partridge was a man
of his time, but the same could no longer be said in 1960.
There is a profound relationship between language and
culture, and neither Partridge nor Paul Beale, editor of the
8th edition, seem to have assimilated the cultural changes
that began at the end of World War 2 This left them
without the cultural knowledge needed to understand the
language that they were recording Their lack of cultural
understanding accelerated with time, and this is sadly
reflected in the later entries Beatniks and drug addicts,
and their slang, baffled Partridge and Beale, who lacked
either the personal experience or historical perspective
needed to understand underlying countercultures.
Partridge himself observed, ‘More than almost any
other kind of book, a dictionary constantly needs to be
revised; especially, of course, if it deals with the current
form of a language and therefore has to be kept up to
date’ With The New Partridge Dictionary of Slang and
Unconventional English we tried to do just that We picked
up where Partridge left off, recording the slang and
unconventional English of the English-speaking world since
World War 2 with the same scholarship and joy in
language that characterised Partridge’s work We are not,
and cannot be, Partridge: but we can strive to be proud
heirs of Partridge and to speak with a voice that Partridge
would recognise as an echo of his own We have worked
hard to continue the Partridge tradition, observing high
standards of lexicography while producing an accessible
work informed by, and infused with, the humour, mischief
and energy that are endemic to slang This Concise version of the New Partridge contains every entry in New Partridge as well as several hundred new words that have come into the slang lexicon since 2005 The Concise is presented without the hundreds of thousands of citations
in the New Partridge, creating an affordable alternative to our update of Partridge Lastly, we improved dating infor- mation given on hundreds of headwords.
Criteria for inclusion
We use three criteria for including a term or phrase in this dictionary We include (1) slang and unconventional English, (2) used anywhere in the English-speaking world and (3) after 1945.
Rather than focus too intently on a precise definition
of slang or on whether a given entry is slang, jargon or colloquial English, we take full advantage of the wide net cast by Partridge when he chose to record ‘slang and unconventional English’ instead of just slang, which is, after all, without any settled test of purity We have con- sidered for inclusion all unconventional English that has been used with the purpose or effect of either lowering the formality of communication and reducing solemnity and/or identifying status or group and putting oneself in tune with one’s company A term recorded here might be slang, slangy jargon, a colloquialism, an acronym, an initialism, a vulgarism or a catchphrase In all instances,
an entry imparts a message beyond the text and literal meaning This approach is especially useful when dealing with world slang and unconventional English A broader range has permitted inclusion of many Caribbean entries, for instance, which merit inclusion but might not meet a stringent pure-slang-only test Our only real deviation from Partridge’s inclusion criteria is a much diminished body of nicknames The regiment nicknames that populate Partridge’s work no longer fulfil the language function that they did in the United Kingdom of Partridge’s day.
If there was a question as to whether a potential entry fell within the target register, we erred on the side of inclusion We generally chose to include poorly attested words, presenting the entry and our evidence of usage to the reader who is free to determine if a candidate passes probation.
Partridge limited his dictionary to Great Britain and her dominions We elected the broader universe of the English-speaking world Globalisation has affected many facets of life, not the least of which is our language There are words that are uniquely Australian, American or British, but it is impossible to ignore or deny the extent of cross-pollination that exists between cultures as regards slang We were aided in our global gathering by indigenous contributors from Australia, Canada, the Caribbean, Ireland and New Zealand We also include pidgin, Creolised English and borrowed foreign terms used
by English-speakers in primarily English-language conversation We include slang and unconventional English
Trang 11heard and used at any time after 1945 We chose the end
of the war in 1945 as our starting point primarily because
it marked the beginning of a series of profound cultural
changes that produced the lexicon of modern and
contemporary slang The cultural transformations since
1945 are mind-boggling Television, computers, drugs,
music, unpopular wars, youth movements, changing racial
sensitivities and attitudes towards sex and sexuality are all
substantial factors that have shaped culture and language.
No term is excluded on the grounds that it might be
considered offensive as a racial, ethnic, religious, sexual or
any kind of slur This dictionary contains many entries and
citations that will, and should, offend To exclude a term
or citation because it is offensive is to deny the fact that
it is used: we are not prescriptivists and this is simply not
our job At the same time, we try to avoid definitions or
editorial comment that might offend.
We were tempted, but finally chose not to include an
appendix of gestures, although many serve the same
function as slang Examples include the impudent middle
finger, Ralph Cramden’s Raccoon greeting and handshake,
the elaborate mimes that signal ‘jerk-off’ or ‘dickhead’,
Johnny Carson’s golf swing, Vic Reeves’ lascivious thigh
rubbing and Arsenio Hall’s finger-tip-touch greeting.
Neither did we include an appendix of computer language
such as emoticons or leet speak, although we have
included throughout several of the more prominent
examples of Internet and text messaging shorthand that
have become known outside the small circle of initial
users.
We tried but in the end decided not to include the
word/word phenomenon (‘Is she your friend friend or
friend friend?’) or the word/word/word construction (‘The
most important three things in real estate are location,
location, location’) We could not include the obvious
pregnant silence that suggests ‘fuck’ (‘What the **** do
you think you’re doing?’) We shied away from the
lexicalised animal noises that often work their way into
informal conversation, such as a cat noise when someone
is behaving nastily We similarly did not include musical
phrases that have become part of our spoken vocabulary,
such as the four-note theme of The Twilight Zone which is
used to imply an uncanny weirdness in any coincidence, or
melodramatic hummed violin music that serves as vocal
commentary on any piteous tale.
Using The Concise New Partridge
We hope that our presentation is self-evident and that it
requires little explanation We use only a few abbreviations
and none of the stylistic conceits near and dear to the
hearts of lexicographers.
Headwords
We use indigenous spelling for headwords This is
especially relevant in the case of the UK arse and US ass.
For Yiddish words, we use Leo Rosten’s spelling, which
favours ‘sh-’ over ‘sch-’ An initialism is shown in upper
case without full stops (for example, BLT), except that
acronyms (pronounced like individual lexical items) are
lower case (for example, snafu).
Including every variant spelling of a headword
seemed neither practical nor helpful to the reader For the
spelling of headwords, we chose the form found in
standard dictionaries or the most common forms, ignoring
uncommon variants as well as common hyphenation variants of compounds and words ending in ‘ie’ or ‘y’ For this reason, citations may show variant spellings not found
headword; for example, burn rubber, lay rubber and peel rubber are all listed as phrases under the headword rubber.
Definition
In dealing with slang from all seven continents, we encountered more than a few culture-specific terms For such terms, we identify the domain or geographic location
of the term’s usage We use conventional English in the definitions, turning to slang only when it is both substantially more economical than the use of convention-
al English and is readily understood by the average reader.
Gloss The voice and tone of The New Partridge Dictionary of
Slang and Unconventional English is most obvious in the
gloss: the brief explanations that Partridge used for torial comment’ or ‘further elucidation’ Partridge warned against using the gloss to show what clever and learned fellows we are – a warning that we heed to the very limited extent it could apply to us We chose to discontinue Partridge’s classification by register.
‘edi-Country of origin
As is the case with dating, further research will undoubtedly produce a shift in the country of origin for a number of entries We resolutely avoided guesswork and informed opinion.
is spoken before it is written, and this is especially true of unconventional terms The recent proliferation of elec- tronic databases and powerful search engines will undoubtedly permit the antedating of many of the entries Individualised dating research, such as Allen Walker’s hunt for the origin of ‘OK’ or Barry Popik’s exhaustive work on terms such as ‘hot dog’, produces dramatic antedatings:
we could not undertake this level of detailed research for every entry.
Conclusion
In the preface to his 1755 Dictionary of the English
Language, Samuel Johnson noted that ‘A large work is
difficult because it is large,’ and that ‘Every writer of a long work commits errors’ In addition to improvements in our dating of terms and identification of the country of origin, it is inevitable that some of our definitions are
Trang 12incorrect or misleading, especially where the sense is
subtle and fleeting, defying paraphrasing, or where kindred
senses are interwoven It is also inevitable that some
quotations are included in a mistaken sense For these
errors, we apologise in advance.
We carry the flame for words that are usually judged
only by the ill-regarded company they keep Just as
Partridge did for the sixteenth century beggars and rakes,
for whores of the eighteenth century, and for the armed
services of the two world wars, we try to do for the slang
users of the last 60 years We embrace the language of
beats, hipsters, Teddy Boys, mods and rockers, hippies, pimps, druggies, whores, punks, skinheads, ravers, surfers, Valley Girls, dudes, pill-popping truck drivers, hackers, rappers and more We have tried to do what Partridge saw
as necessary, which was simply to keep up to date.
Tom Dalzell, Berkeley, California Terry Victor, Caerwent, South Wales
Spring 2005 Re-edited for the Concise edition in the spring of 2007
Trang 14Our debt to Sophie Oliver defies description With good
humour and a saintly tolerance for our so-called wit and
attempts to corrupt, she herded this project through from
a glimmer in the eye to print on the page.
We bow to and thank the following who helped along
the way: Mary Ann Kernan, who was charged with putting
this project together in 1999 and 2000; John Williams,
who must be credited for all that is right about our
lexicography and excused for anything that is not; Robert
Hay and Mike Tarry of Alden for their unending work on
the database and cheerful handling of every problem we
could throw at them; Claire L’Enfant; James Folan for
rescuing us in the content edit phase; Louise Hake for her
cheerful determination in the editing and production
phases; our fine copy editors Sandra Anderson, Howard
Sargeant and Laura Wedgeworth; and Aine Duffy for her
enthusiastically scurrilous vision of the whole project as it
developed.
Finally, we thank Oxford University Press for
providing us with access to the ‘Oxford English Dictionary
Online’, a brilliant online presentation of the Oxford
English Dictionary, one of the leading sources for dating.
Tom Dalzell and Terry Victor
This dictionary would never have seen the light of day
without the time and support given to me by my family –
Cathy most notably, also Jake, Julia, Rosalie and Charlotte.
I thank and owe you big-time, major league and
humongously Who knew it would take so much? In their
own ways, and from a distance, my parents guided.
Audrey, Emily and Reggae started the project with me but
did not stay for the end.
I also thank: my slang mentors Paul Dickson and
Madeline Kripke (and better mentors you could not hope
for); Archie Green, who saved Peter Tamony’s work for
posterity and encouraged me throughout this project;
Jesse Sheidlower, Jonathon Green and Susan Ford, slang
lexicographers, friends and comrades in words; Dr Lisa
Winer for her voluminous and fine work on the slang of
Trinidad and Tobago; Jan Tent for his excellent collection
of Fijian slang; Dr Jerry Zientara, the learned and helpful
librarian at the Institute for Advanced Study of Human
Sexuality in San Francisco, which kindly opened its
incomparable library to me; Tom Miller, Bill Stolz, John
Konzal and Patricia Walker, archivists at the Western
Historical Manuscript Collection, University of Missouri at
Columbia, for their help and insights during my work with
the Peter Tamony archives; the Hon Sir Colville Young for
leading me to Richard Allsopp; Jim Holliday for his help on
the slang of pornography; Jennifer Goldstein for her help
on the slang of sex dancers; Richard Perlman for his
patient and Zen-like technological help; Angela Jacobson,
Elizabeth McInnis and Caitlan Perlman, who helped as
readers; Mr Baldwin, Mr Muir, Mr Lee, Dr Robert Regan and Dr Gordon Kelly for the English and popular culture they taught me.
lexicographers who were generous in their encouragement, advice and assistance: Reinhold Aman, a brave and brilliant pioneer, the late Robert Chapman, Gerald Cohen, Trevor Cralle, Jim Crotty, Connie Eble, Jonathan Lighter, Edward MacNeal, Geoffrey Nunberg, Judi Sanders, Leslie Savan and Oliver Trager.
Our Australian contributor, James Lambert, was given recourse to the various databases of the Macquarie Library Pty Ltd, who publish synchronic dictionaries for the Australian and Asian markets, and for these vast resources
as well as allowing me access to the playground language
of our time I must also thank Gerri Smith for her tolerant understanding that I could not be in two places at once Serendipity brought me to Tom Dalzell and through him I have had the advantage and benefit of all of the influences and providers of expertise that he names above, especially Jonathon Green In addition to those
encouragement of Michael Quinion and David Crystal; and, in matters polari, Paul Baker.
For particular contributions I would like to thank: Flight Lieutenant Andrew Resoli; Lisa and Tim Hale; David Morrison; some of the inmates at HMP High Down in the summer of 2002; Antonio Lillo for his work on rhyming slang; various magazine editors and journalists who addressed so many of my queries of modern usage; and, for a splendid collection of cocaine-related slang, a certain group of musicians (whose management would prefer that they remain anonymous) I also enjoyed the advan- tage of the correspondence that the Partridge and Beale 8th edition still attracts: I am grateful to all who wrote
in, and I look forward to seeing more contributions at
www.partridge-slang.com.
Above all, I must make mention of two people: Eric Partridge, who is my hero, and Tom Dalzell, who is my friend.
Terry Victor
Trang 16OBSERVATIONS ON SLANG AND UNCONVENTIONAL ENGLISH
Some notes on the challenges of lexicography, drawn entirely from the writings
of Eric Partridge (1894–1979)
Partridge wrote widely on matters concerning the English
language He did not, by any means, restrict his interest to
matters slang and unconventional; however, it is his work
in this area that had, and continues to have, the greatest
impact, and on which his reputation is most celebrated.
He wrote more than forty books in his lifetime,
considering such diverse topics as abbreviations, American
tramp and underworld slang, British and American English
since 1900, comic alphabets, English and American
Christian names, Shakespeare’s bawdy, usage and abusage,
and he contributed to many, many more It is so
substantial a body of work that any list short of a full
bib-liography will inevitably do his great achievement a
disservice He was a philologist, etymologist, lexicographer,
essayist and dictionary-maker; he is a legend and an
inspi-ration.
The flavour, and wisdom, of Partridge’s work is
gathered in the quotations that follow, loosely grouped by
subject, and presented under sub-headings that make new
use of a selection of his book and article titles.
Slang Today and Yesterday
From about 1850, slang has been the accepted term
for ‘illegitimate’ colloquial speech: but since then,
especially among the lower classes, ‘lingo’ has been
a synonym, and so also, chiefly among the cultured
and the pretentious, has ‘argot’ Now ‘argot’, being
merely the French for ‘slang’, has no business to be
used thus – it can rightly be applied only to French
slang of French cant: and ‘lingo’ properly means a
simplified language that, like Beach-la-Mar and
Pidgin-English, represents a distortion of (say)
English by coloured peoples speaking English indeed
but adapting it to their own phonetics and grammar.
‘Jargon’ – originally as in Chaucer, used of the
warbling of birds – has long been employed loosely
and synonymously for slang, but it should be
reserved for the technicalities of science, the
pro-fessions and the trades: though, for such
technical-ities, ‘shop’ is an equally good word.1
[S]lang is much rather a spoken than a literary
language It originates, nearly always, in speech.1
Slang is easy enough to use, but very hard to write
about with the facile convincingness that a subject
apparently so simple would, at first sight, seem to
demand But the simplest things are the hardest to
define, certainly the hardest to discuss, for it is
usually at first sight only that their simplicity is what strikes one the most forcibly And slang, after all, is a peculiar kind of vagabond language, always hanging
on the outskirts of legitimate speech, but continually straying or forcing its way into the most respectable company.2
Language in general and every kind of language belongs to everyone who wishes to use it.3
Slang, being the quintessence of colloquial speech, must always be related to convenience rather than scientific laws, grammatical rules and philosophical ideals As it originates, so it flourishes best, in colloquial speech.1
Slang may and often does fill a gap in accepted language.1
Words, Words, Words!
Every group or association, from a pair of lovers to a secret society however large, feels, at some time or other, the need to defend itself against outsiders, and therefore creates a slang designed to conceal its thoughts: and the greater the need for secrecy, the more extensive and complete is the slang[.]1
The specialization that characterizes every vocation leads naturally to a specialized vocabulary, to the invention of new words or the re-charging of old words Such special words and phrases become slang only when they are used outside their vocational group and then only if they change their meaning or are applied in other ways […] But, whatever the source, personality and one’s surroundings (social or occupational) are the two co-efficients, the two chief factors, the determining causes of the nature of slang,
as they are of language in general and of style.1
One kind of eyewash, the army’s innumerable ‘states’ and ‘returns’ was known as bumf, short for bum-
fodder: the abbreviation was common in English
public schools from before 1900; the full term for toilet-paper dates back to the seventeenth century, when it was coined by Urquhart, the translator
of Rabelais; Urquhart is one of the most prolific originators of the obscenities and vulgarities of our language, and with him rank Shakespeare and Burns.4
Trang 17In English, the ideas most fertile in synonyms are
those of drinking, drunkenness, money, and the
sex-ual organs and act.1
entertainments), from the joy of life, from a gay
abandon: for this reason it has been wittily called
‘language on a picnic’.1
Common to – indeed, very common in – the
jazzman’s and the Beatnik’s vocabulary is the noun
pad, whence the entirely Beatnik pad me, a cat’s
invitation to a chick to share his room and bed […]
The Beatniks got it from the jazzmen who got it
from the American underworld who got it from the
British underworld (pad, a bed) who got it from
Standard English of the sixteenth–eighteenth
centuries (pad, a bundle of straw to lie on).5
The metaphors and allusions [in slang] are generally
connected with some temporary phase, some
ephemeral vogue, some unimportant incident; if the
origin is not nailed down at the time, it is rarely
recoverable.1
[B]orrowings from foreign languages produce slang;
and every language borrows Borrowings, indeed,
have a way of seeming slangy or of being welcomed
by slang before standard speech takes them into its
sanctum.1
War always produces a rich crop of slang.6
[W]ar (much as we may hate to admit the fact),
because, in all wars, both soldiers and sailors and,
since 1914, airmen and civilians as well, have
imported or adopted or invented hundreds of words,
terms, phrases, this linguistic aspect ranking as, if we
except the unexceptable ‘climate of courage,’ the
only good result of war.7
Human characteristics, such as a love of mystery and
a confidential air (a lazy freemasonry), vanity, the
imp of perversity that lurks in every heart, the
impulse to rebellion, and that irrepressible spirit of
adventure which, when deprived of its proper
outlook in action, perforce contents itself with verbal
audacity (the adventure of speech): these and others
are at the root of slang[.]1
Here, There and Everywhere
When we come to slang and familiar speech
gener-ally, we come to that department of the vocabulary
in which British and American differences are
naturally greater than anywhere else, just as they are
greater in the colloquial language generally than in
the literary.8
American slang is more volatile than English and it
tends, also, to have more synonyms, but a greater
number of those synonyms are butterflies of a day;
English synonyms are used more for variety than
from weariness or a desire to startle American slang
is apt to be more brutal than English[.]1
Canada also has an extensive and picturesque objective slang, but that slang is 80 per cent American, with the remainder rather more English than native-Canadian[…] it is linguistically unfair to condemn it for being so much indebted to its near and ‘pushing’ neighbour[.]1
Australian speech and writing have, from the outset,
unconventionality is linguistic.9The truth is that South African slang, as distinct from indispensable Africanderisms, is not intrinsically
so vivid, humorous, witty, or divinely earthy as Canadian and Australian slang, nor is it nearly so extensive, nor has it, except during the Boer War, succeeded in imposing itself upon English slang, much less upon Standard English[.]1
New Zealand is like South Africa in that its lation is too small to have much influenced the language of the mother country whether in Standard
popu-or in unconventional English.1Usage and Abusage Some of the upstart qualities [of slang] and part of the aesthetic (as opposed to the moral) impropriety spring from the four features present in all slang, whatever the period and whatever the country: the search for novelty; volatility and light-headedness as well as light-heartedness; ephemerality; the sway of fashion In the standard speech and still more in slang we note that the motive behind figurative expressions and all neologisms is the desire to escape from the old accepted phrase: the desire for novelty operates more freely, audaciously, and rapidly
in slang – that is the only difference […O]f the numerous slang words taken up by the masses and the classes, most have only a short life, and that when they die, unhonoured and unsung, they are almost immediately replaced by novelties equally transitory: the word is dead, long live the word! […S]lang, as to the greater part of its vocabulary and especially as to its cuckoo-calling phrases and it’s parrot-sayings, is evanescent; it is the residuum that, racy and expressive, makes the study of slang revel- atory of the pulsing life of the language.1
[S]lang is indicative not only of man’s earthiness but
of his indomitable spirit: it sets him in his proper place: relates a man to his fellows, to his world and the world, and to the universe.10
And slang is employed for one (or two or more) of thirteen reasons:
1 In sheer high spirits; ‘just for the fun of the thing’.
2 As an exercise in wit or humour.
3 To be ‘different’ – to be novel.
4 To be picturesque.
5 To be startling; to startle.
6 To escape from cliché’s and long-windedness.
7 To enrich the language.
8 To give solidity and concreteness to the abstract and the idealistic, and nearness to the
Trang 18distant scene or object.
9 To reduce solemnity, pain, tragedy.
10 To put oneself in tune with one’s company.
11 To induce friendliness or intimacy.
12 To show that one belongs to a certain school,
trade or profession, intellectual set or social
class In short to be in the fashion – or to
prove that someone else isn’t.
13 To be secret – not understood by those around
one.11
But no real stylist, no-one capable of good speaking
or good writing, is likely to be harmed by the
occasional employment of slang; provided that he is
conscious of the fact, he can employ it both
frequently and freely without stultifying his mind,
impoverishing his vocabulary, or vitiating the taste
and the skill that he brings to the using of that
vocabulary Except in formal and dignified writing and
in professional speaking, a vivid and extensive slang is
perhaps preferable to a jejune and meagre vocabulary
of standard English; on the other hand, it will hardly
be denied that, whether in writing or speech, a sound
though restricted vocabulary of standard English is
preferable to an equally small vocabulary of slang,
however vivid may be that slang.1
The Gentle Art of Lexicography
I began early in life: and it is the course of my life
which, allied to a natural propensity to original sin,
has made a lexicographer out of me.12
For most of us, a dictionary is hardly a book to read;
a good dictionary, however, is a book to browse in.
Some dictionaries are so well written that one just
goes on and on To write such a dictionary has
always been my ambition.12
Slang [etymology/lexicography] demands a mind
constantly on the qui vive; an ear constantly keyed to
the nuances of everyday speech, whether among
scholars or professional men or craftsmen or
labourers; a very wide reading of all kinds of books.13
I have read much that is hopelessly inferior,
hopelessly mediocre; and much that, although
interesting, is yet devoid of literary value But ever
since my taste acquired a standard, I have been able
to extract some profit from even the most trashy
book.14
There is far more imagination and enthusiasm in the
making of a good dictionary than in the average
novel.15
Words at War: Words at Peace
For over a century, there have been protests against
the use of slang and controversies on the relation of
slang to the literary language or, as it is now usually
called, Standard English Purists have risen in their
wrath and conservatives in their dignity to defend
the Bastille of linguistic purity against the
revolutionary rabble The very vehemence of the
attack and the very sturdinessof the defence have ensured that only the fittest survive to gain entrance
to the citadel, there establish themselves, and then become conservatives and purists in their turn.16Any term that prevents us from thinking, any term that we employ to spare us from searching for the right word, is a verbal narcotic As though there weren’t too many narcotics already…17
Words are very important things; at the lowest estimate, they are indispensable counters of communication.18
Notes/bibliography
1 Slang Today and Yesterday, 1933: George Routledge &
Sons, London
2 Slang Today and Yesterday, 1933, quoting Greenough
and Kittredge, Words and their Ways in English
Speech, 1902: George Routledge & Sons, London
3 ‘The Lexicography of Cant’, American Speech, Volume
26, Issue 2, May 1951: The American Dialect Society, Durham, North Carolina
4 ‘Byways of Soldier Slang’ in A Martial Medley, 1931:
Scholartis Press, London
5 ‘A Square Digs Beatnik’, August 1959 Originally published for private circulation Christmas 1959/New
Year 1960 Collected in A Charm of Words, 1960:
Hamish Hamilton, London
6 ‘Words Get Their Wings’, originally published in
Chamber’s Journal, July-August 1945 Collected in Words at War: Words at Peace, 1948: Frederick Muller,
London
7 ‘Introduction’ in Dictionary of New Words, Mary
Reifer, 1957: Peter Owen, London
8 British and American English Since 1900, co-authored
with John W Clark, 1951: Andrew Dakers, London
9 ‘Australian English’ in A Charm of Words, 1960:
Hamish Hamilton, London
10 Usage & Abusage, 1947: Hamish Hamilton, London
[originally published in the US in 1942]
11 The World of Words, 2nd edition, 1939: Hamish
Hamilton, London [reduced by Eric Partridge from a
fuller consideration in Slang Today and Yesterday,
1933, and based on the work of M Alfredo Niceforo,
14 Journey to the Edge of Morning, ©1946, reprinted
1969: Books for Libraries Press, New York
15 As Corrie Denison, a pseudonymous epigraph to A
Classical Dictionary of the Vulgar Tongue by Captain
Francis Grose (3rd edition, 1796), edited by Eric Partridge, 1931: Scholartis Press, London
16 Here, There and Everywhere, 1950: Hamish Hamilton,
London
17 ‘Verbal Narcotics’, originally published in Good
Housekeeping magazine, June 1949 Collected in From Sanskrit to Brazil, 1952: Hamish Hamilton,
London
18 ‘Words in Vogue: Words of Power’, 1942: collected in
Words at War: Words at Peace, 1948: Frederick Muller,
London
Trang 20Anoun1amphetamineUS , 1967.2LSD An abbreviation ofACID US ,
1977.3in a deck of playing cards, an aceUS , 1988.< get A into G;
get your A into Gto stop idling; to apply yourself to an activity;
to start doing something useful Euphemistic forGET YOUR ARSE IN
GEAR NEW ZEALAND , 2002
Aadjective1reserved for the best; the bestUS , 1945.2analUS , 1997
a2mnouna scene in a pornographic film in which an object or body
part is withdrawn from a rectum and taken into a mouth without
either washing or editing Shorthand for ‘ass-to-mouth’US , 1997
A3anytime, anyplace, anywhere An abbreviation used in text
messagingUK , 2003
AAAnounan amphetamine tablet In the US, the AAA is the national
automobile club, which, like an amphetamine tablet, helps you get
from one place to anotherUS , 1993
A and Anounin the military, a leave for rest and recreation A
jocular abbreviation of ‘ass and alcohol’US , 1966
A and Bnounassault and batteryUS , 1986
aap; arpnouna marijuana cigarette From Afrikaans for ‘monkey’
SOUTH AFRICA , 1946
aardvarknounan F-111 combat aircraft or any aircraft that is
awkward-looking or difficult to fly Vietnam war usageUS , 1963
abnounan abscess, especially as a result of injecting drugsUS , 1952
ABnoun1the Aryan Brotherhood, a white prison gang in the USUS ,
1990.2the bleed period of the menstrual cycle An abbreviation of
‘Annie Brown’NEW ZEALAND , 1996
ABAnouna traveller’s chequeUS , 1985
abbadjectiveabnormalUS , 1991
abba-dabbanounchatter, gossip Undoubtedly originated with the
song ‘The Aba-Daba Honeymoon’, written in 1913 and re-released
with great success by Larry Clinton and His Orchestra in March
1948, in which ‘abba-dabba’ is the chatter of monkeysUS , 1961
abba-dabbaadjectivedark-skinned, especially ArabicUS , 1975
abbedadjectivehaving well-defined abdominal musclesUK , 2002
abbeynouna swindler who impersonates a priestUS , 1950.< on the
abbeyengaged in a swindle involving clergy impersonationUS , 1992
abbottnouna capsule of pentobarbital sodium (trade name
Nembutal™), a central nervous system depressant From the name
of the manufacturerUS , 1971
Abby Singernounin television and film making, the next-to-last
shot of the day Singer was active in US television from the early
1950s until the late 1980s; his name became an eponym when he
was an Assistant Director in the 1950sUS , 1990
ABCnoun1an American-born ChineseUS , 1984.2in poker, the ace,
two and threeUS , 1988
ABCadjective of a piece of chewing gum, already been chewed.
ABC’snoununderwearUS , 1949
ABC-yaused as a farewell Intended as a clever variant of ‘I’ll be
seeing you’US , 2002
abdabs; habdabs; screaming abdabsnouna condition of anxiety,
uneasiness, nervousness; also, but rarely, delirium tremens or a
state of enraged frustration Always following ‘the’, usually nowphrased (to give someone) the screaming abdabsUK , 1946
abdicateverbto vacate a public toilet upon orders of a rousting attendant The royal imagery is derived from the homo-sexual asQUEEN US , 1941
homosexual-Abdulnoun1used as a term of address for any Turkish soldier WorldWar 1 coinageUK , 1925.2any male Arab Gulf war usageUS , 1991
Abenoun1a five-dollar note An abbreviation ofABE LINCOLN US , 1945.
2any Jewish male Also variant ‘Abie’ From the archetypal Jewishname: AbrahamUS , 1914
A beannouna capsule of MDMA, the recreational drug best known
abfabadjective absolutely fabulous Originally the slang of Australian
teenagers From early 1990s in the UK it has been the widely
fam-iliar short-form of popular television situation comedy Absolutely
be unable to do what you are told to doBARBADOS , 1996
Able Dognounthe propeller-driven Douglas AD Skyraider Based onthe letters A and D in phonetic alphabet The Skyraider wasmanufactured between 1946 and 1957; it saw service in Korea andVietnamUS , 1961
able Grablenouna sexually attractive girlUS , 1945
abonounan Australian Aboriginal An abbreviation of ‘aborigine’blended with the ‘-o’ suffix Now a strongly taboo word, formerly
in frequent use by white people, and viewed by them as lessmarked than other terms such as ‘boong’ or ‘coon’ It was evenused in names for products, businesses, etcAUSTRALIA , 1906
aboadjectiveAustralian Aboriginal; of, or pertaining to, AustralianAboriginalsAUSTRALIA , 1911
aboardadverbpresent, part of an enterpriseUS , 1957.< go aboard
of someoneto act vigorously and aggressively, to attack, or scoldvigorouslyCANADA , 1980
A-bomb; atom bombnounmarijuana combined in a cigarette withcocaine, heroin or opium The addition of narcotic enhancements
to a BOMB (a marijuana cigarette) is signified by the ‘A’US , 1969
A-bombedadjectiveunder the influence of amphetaminesUS , 1975
A-bonenouna Model A Ford car, first built in 1927US , 1951
abootprepositionused as a humorous attempt to duplicate aCanadian saying ‘about’US , 1995
abortverbto defecate after being the passive partner in anal sexUS , 1972
abortionnouna misfortune; an ugly person or thingUS , 1943
about-facenouna 180-degree turn executed while driving fastUS , 1965
about it; ’bout itadjectivein favour of somethingUS , 2001
about right correct, adequate