ĐÁP ÁN TRẮC NGHIỆM CÔNG NGHỆ TRONG DỊCH THUẬT - EN68.001 - 02 TÍN CHỈ - SOẠN NGÀY 18.09.2025 - THI VẤN ĐÁP TRỰC TUYẾN.docx ĐÁP ÁN TRẮC NGHIỆM CÔNG NGHỆ TRONG DỊCH THUẬT - EN68.001 - 02 TÍN CHỈ - SOẠN NGÀY 18.09.2025 - THI VẤN ĐÁP TRỰC TUYẾN.docx ĐÁP ÁN TRẮC NGHIỆM CÔNG NGHỆ TRONG DỊCH THUẬT - EN68.001 - 02 TÍN CHỈ - SOẠN NGÀY 18.09.2025 - THI VẤN ĐÁP TRỰC TUYẾN.docx
Trang 1ĐÁP ÁN TRẮC NGHIỆM CÔNG NGHỆ TRONG DỊCH THUẬT - EN68.001
- 02 TÍN CHỈ - SOẠN NGÀY 18.09.2025 - THI VẤN ĐÁP TRỰC TUYẾN Ghi chú (Đ) là đáp án
Câu 1
How did the Internet, as a second technological breakthrough, change interpreting practices?
a It eliminated the need for simultaneous interpreting
b It enabled real-time speech translation
c It provided a knowledge repository for terminology searches(Đ)
d It replaced human interpreters in conferences
Câu 2
How does Computer-Assisted Interpreter Training (CAIT) benefit
interpreters, according to the document?
a It eliminates the need for self-assessment
b It increases cognitive load during training
c It provides personalized learning and immediate feedback(Đ)
d It replaces traditional training programs
Câu 3
In human translation, how is a computer typically used?
a As a tool for automated translation
b As a word processor or for writing on paper(Đ)
c For real-time collaboration with other translators
d To generate glossaries automatically
Câu 4
Trang 2Question 1: What is a primary challenge of translation mentioned in the slides?
a A) Lack of available translators
b B) Linguistic differences, such as English passive vs French active verbs(Đ)
c C) Insufficient translation software
d D) Limited access to dictionaries
Câu 5
Question 10: Which classification criterion focuses on when tools are used
in the translation process?
a A) Degree of Automation
b B) Moment of Use(Đ)
c C) Level of Knowledge
d D) Dimension of Translation
Câu 6
Question 11: Which of the following is listed as an example of a translation technology tool?
a A) Microsoft Word
b B) Google Translate(Đ)
c C) Adobe Photoshop
d D) Windows Firewall
Câu 7
Question 2: According to CSA Research (2020), what percentage of
translators use Machine Translation (MT)?
a A) 88%
Trang 3b B) 55%(Đ)
c C) 75%
d D) 65%
Câu 8
Question 3: In which decade did Neural Machine Translation (NMT) become dominant, improving translation quality?
a A) 1980s
b B) 1990s
c C) 2000s
d D) 2010s(Đ)
Câu 9
Question 4: What is a key difference between Machine Translation (MT) and Computer-Assisted Translation (CAT)?
a A) MT is human-driven, while CAT is fully automated
b B) MT produces drafts, while CAT supports human decision-making(Đ)
c C) MT uses Translation Memory, while CAT uses algorithms
d D) MT requires extensive linguistic expertise, while CAT does not
Câu 10
Question 5: What is one of the core functions of CAT tools mentioned in the slides?
a A) Automatic translation without human intervention
b B) Segmentation of text into sentences or units for translation(Đ)
c C) Real-time video call translation
d D) Creation of bilingual dictionaries
Trang 4Câu 11
Question 6: Which CAT tool feature helps ensure consistency by checking for errors like missing translations?
a A) Concordance Search
b B) Quality Assurance (QA)(Đ)
c C) Autotext/Autotype
d D) Preview Function
Câu 12
Question 7: What is a disadvantage of cloud-based CAT tools like Smartcat
or Matecat?
a A) Limited accessibility
b B) High maintenance requirements
c C) Data security concerns(Đ)
d D) Lack of real-time collaboration
Câu 13
Question 8: What is a current issue in CAT related to freelancers’
compensation?
a A) Freelancers are required to provide their own software licenses
b B) LSPs reduce freelancer rates based on TM matches(Đ)
c C) Freelancers must share TM ownership with clients
d D) Freelancers face restrictions on using cloud-based tools
Câu 14
Question 9: What is a primary benefit of Translation Memory (TM)
systems?
Trang 5a A) They perform fully automated translations
b B) They reuse translations for consistency and time-saving(Đ)
c C) They translate software interfaces automatically
d D) They eliminate the need for terminology databases
Câu 15
What are the core components of Machine Interpreting (MI)?
a Automatic Speech Recognition (ASR), Machine Translation (MT), and Speech-to-Text Synthesis (STT)(Đ)
b Human interpreters for all processes
c Manual transcription and human quality control
d Videoconferencing without audio
Câu 16
What are the three basic types of translation?
a Human translation, computer-assisted translation (CAT), fully automated machine translation (FAMT)(Đ)
b Linguistic translation, software translation, machine translation
c Manual translation, digital translation, automated translation
d Verbal translation, written translation, computer translation
Câu 17
What defines Remote Interpreting (RI) according to the document?
a Fully automated speech translation
b Interpreter-mediated communication via ICT, like videoconferencing(Đ)
c Interpreting performed in the same physical location as all participants
d Interpreting without any technological support
Trang 6Câu 18
What is a key characteristic of computer-assisted translation (CAT)?
a It is used only for translating software applications
b It relies solely on machine translation engines like Google Translate
c The translation is performed entirely by a computer without human
intervention
d The translator uses computer features and applications to improve or speed
up the process(Đ)
Câu 19
What is a key characteristic of statistical machine translation (SMT)?
a It employs neural networks to learn languages
b It relies on predefined linguistic rules for translation
c It requires no training data for translation
d It uses a statistical model to convert text based on bilingual corpora(Đ)
Câu 20
What is a key difference between Smartcat and MateCat?
a Both are cloud-based, but Smartcat includes additional features like real-time collaboration(Đ)
b MateCat is primarily for mobile use, while Smartcat is desktop-based
c Smartcat is open-source, while MateCat is commercial
d Smartcat offers built-in machine translation options, while MateCat does not Câu 21
What is a primary function of a concordancer?
a To create translation memories automatically
Trang 7b To display the uses of a word or phrase in a selected corpus(Đ)
c To manage project timelines for translation agencies
d To translate entire documents without human input
Câu 22
What is a recommended best practice for implementing machine translation?
a Avoid training MT engines with custom data
b Choose an MT service based on content types and language pairs(Đ)
c Deploy MT without testing sample outputs
d Use MT without any post-editing for all content types
Câu 23
What is a socio-economic implication of Machine Interpreting (MI)?
a Elimination of all interpreting jobs
b Immediate increase in interpreter fees
c Improved working conditions for interpreters
d Potential undermining of the profession’s status(Đ)
Câu 24
What is the primary definition of machine translation (MT)?
a A method for editing translated text to improve its quality
b A process that requires human input to convert text between languages
c Automatic translation of text from one natural language to another using software(Đ)
d Manual translation of text by human translators using computer tools Câu 25
Trang 8What is the primary purpose of Computer-Assisted Interpreting (CAI) tools?
a To eliminate glossary preparation
b To enhance quality and productivity of human interpreters(Đ)
c To provide remote interpreting services
d To replace human interpreters
Câu 26
What major innovation did Google implement in 2016 to improve machine translation?
a Example-based machine translation
b Neural machine translation(Đ)
c Rule-based machine translation
d Statistical machine translation
Câu 27
What was the first major technological breakthrough in interpreting?
a The adoption of augmented reality in interpreting
b The development of machine interpreting systems
c The introduction of the Internet
d The use of wired systems for simultaneous interpreting(Đ)
Câu 28
When did translation memory systems and terminology databases first emerge?
a 1950s–1960s
b 1980s–1990s(Đ)
Trang 9c 2000s
d 2010s
Câu 29
Which CAT tool is described as a free, open-source, web-based tool that supports over 80 file formats and 200 languages?
a MateCat(Đ)
b MemoQ
c SDL Trados Studio
d Wordfast
Câu 30
Which characteristic is used to evaluate the quality of software products?
a Connectivity: the ability to integrate with social media platforms
b Customizability: the ability to change the software’s appearance
c Portability: the ability to transfer the system to different operating systems(Đ)
d Scalability: the ability to handle increased workloads
Câu 31
Which content type is best suited for raw machine translation without human revision?
a Advertising landing pages
b Blog posts
c Internal documentation(Đ)
d Press releases
Câu 32
Which feature is NOT associated with SDL Trados Studio?
Trang 10a Instant text-to-speech conversion(Đ)
b Real-time collaboration
c Terminology management
d Translation memory
Câu 33
Which feature of CAI tools is highlighted as a 2025 development?
a Elimination of digital devices in the booth
b Manual glossary creation without software
c Real-time terminology suggestions via wearable devices(Đ)
d Reliance on paper-based glossaries
Câu 34
Which machine translation tool is noted for its adaptive neural MT that learns from user corrections?
a DeepL
b ModernMT(Đ)
c OpenNMT
d SYSTRAN
Câu 35
Which MT tool is integrated into Microsoft products and supports text, speech, and document translation?
a Amazon Translate
b DeepL
c Microsoft Translator(Đ)
d OpenNMT
Trang 11Câu 36
Which of the following is a criterion for evaluating terminology
management systems?
a The ability to generate images from text
b The number of users allowed per license
c The speed of internet connectivity
d The suitability of the software to perform a terminological task(Đ)
Câu 37
Which of the following is a custom machine translation engine?
a Amazon Translate
b DeepL
c Google Translate
d Microsoft Custom Translator(Đ)
Câu 38
Which of the following is NOT a benefit of machine translation?
a Complete replacement of human translators(Đ)
b Improved accessibility of content worldwide
c Increased speed and volume of translations
d Reduced costs through high-speed throughput
Câu 39
Which type of rule-based machine translation system involves a three-stage process of source language analysis, transfer, and target language
generation?
a Direct systems
Trang 12b Example-based systems
c Interlingua systems
d Transfer systems(Đ)