1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

日本語会話における感動詞の機能 ードラえもんアニメのエピソード1〜10で感動詞の使用を調査するー = chức năng của từ cảm thán trong hội thoại tiếng nhật (Điều tra việc sử dụng từ cảm thán trong các tập từ 1 Đến 10 của phim hoạt hình doraemon)

36 5 0
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Chức năng của từ cảm thán trong hội thoại tiếng Nhật (Điều tra việc sử dụng từ cảm thán trong các tập từ 1 đến 10 của phim hoạt hình Doraemon)
Tác giả Đỗ Diệu Linh
Người hướng dẫn Ths. Đinh Thị Hương Hải
Trường học Hà Nội Đại Học Ngoại Ngữ, Trường Đại Học Ngoại Ngữ Khoa NN&VH Nhật Bản
Chuyên ngành Ngôn ngữ Nhật Bản và Văn Hóa
Thể loại Luận văn tốt nghiệp
Năm xuất bản 2022
Thành phố Hà Nội
Định dạng
Số trang 36
Dung lượng 1,32 MB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Cấu trúc

  • I. はじめに (8)
    • 1. 研究動機 (8)
    • 2. 本研究の方向性 (9)
    • 3. 研究方法 (9)
  • II. 研究の内容 (10)
    • 1. 日本語における感動詞の概要 (10)
      • 1.1 感動詞の定義 (10)
    • 2. 感動詞の特徴 (12)
      • 2.1 音韻的な特徴 (13)
      • 2.2 形態的な特徴 (13)
    • 3. 分類 (17)
      • 3.1 後続する内容に基づく分類 (17)
      • 3.2 表す感情による分類 (18)
      • 3.3 感動詞の機能に基づいた分類 (18)
      • 3.4 出現位置を基にした分類 (20)
        • 3.4.1 一語文となる感動詞 (20)
        • 3.4.2 文頭にくる感動詞 (21)
        • 3.4.3 文中にくる感動詞 (21)
    • 4. 日本語の会話における感動詞の重要性についての日本人学習者の認識 (22)
      • 4.1 調査結果 (22)
      • 4.2 学習者が日本語でコミュニケーションをとるときに感動詞を使わない 理由 (25)
  • III. おわりに (26)

Nội dung

日本語会話における感動詞の機能 ードラえもんアニメのエピソード1〜10で感動詞の使用を調査するー = chức năng của từ cảm thán trong hội thoại tiếng nhật (Điều tra việc sử dụng từ cảm thán trong các tập từ 1 Đến 10 của phim hoạt hình doraemon)

はじめに

研究動機

Human existence and development are always closely linked to the growth of social communities Living apart from society is impossible, as communication is a vital and indispensable human need Through gestures, eye contact, and posture, individuals convey messages to others, with language serving as a crucial medium for this exchange In spoken communication, people not only share information but also express subjective emotions, utilizing diverse vocabulary systems within each language Japanese is a prime example of a language rich in terms used to convey a wide range of emotions.

Many Vietnamese learners of Japanese are exposed to expressions of admiration and emotion through listening, but they tend to use few words to express feelings Subjective observations show that learners often rely on basic response words like "yes," "no," and "uh," and rarely use emotional exclamations such as "are, wa, maa." This may be because they do not understand when to use interjections, lack awareness of their nature, or do not recognize their importance To communicate naturally like native speakers, understanding and appropriately using Japanese interjections is essential Therefore, studying Japanese interjections, systematizing them, and exploring their relationship with communication is crucial for improving expressive competence.

本研究の方向性

This article analyzes Japanese interjections that express emotions and feelings, focusing on their classification and characteristics It also examines how Vietnamese learners of Japanese perceive and use these interjections, revealing that differences between Japanese and Vietnamese emotional expressions may hinder their proper usage Understanding these distinctions can improve language learning and communication effectiveness for Vietnamese students mastering Japanese.

This study aims to clarify how Vietnamese learners perceive the use of interjections when studying Japanese It explores the challenges faced in incorporating exclamatory words into communication and identifies underlying reasons for these difficulties By understanding these challenges, the research seeks to develop effective methods for learning interjections, enabling more natural and fluent communication in Japanese.

研究方法

To analyze and classify interjections, recordings of spontaneous conversations between Japanese speakers are collected to identify and examine the characteristics of interjections used in natural speech Additionally, interjections appearing in monologues or lone utterances, which are not part of dialogues, are also analyzed Since recordings are limited to frequently used interjections due to usage habits and popularity, there is an inherent constraint on the diversity of interjections collected To overcome these limitations, interjections are also sourced from movies to provide a richer and more comprehensive dataset for analysis.

This study investigates the perceptions of Vietnamese students learning Japanese The research sample consists of third- and fourth-year students from the Japanese Language and Culture Department at the Foreign Language University - Hanoi National University These students were chosen because they have studied Japanese for over a year through the university’s language training program, possess a sufficient vocabulary, and can communicate effectively in basic Japanese.

研究の内容

日本語における感動詞の概要

1.1 感動詞の定義

According to Takahashi et al (2005), interjections are words that express the speaker's feelings and can function as independent words indicating calls, responses, greetings, shouts, exclamations, or sounds They can either form standalone sentences or serve as independent words within sentences that convey such meanings.

The term "interjection" has origins dating back over 100 years, as noted in Yamada's 1908 work, "Japanese Grammar Theory," which states that the concept of "interjection" in Japanese linguistics was introduced by imitating Western linguistic textbooks According to Yamaguchi (1984), early examples of the term's usage can be found in Meiji-era publications such as Otuki Fumihiko's "Kotoba no Michi" (1888) and "Kō Nihon Bungaku" (1897), highlighting its historical development within Japanese language studies.

Historically, the term included interjections, sentence-final particles, and similar expressions, with examples like "kana," "ya," and "na," which could appear at the beginning, end, or between clauses However, criticisms from scholars like Takao Yamada argued for excluding these expressions based on their ability to occur outside typical sentence boundaries, leading to their current classification within the modern category of exclamatory verbs Additionally, words similar to exclamations are sometimes referred to as "interjections," highlighting their function in conveying emotion or emphasis within sentences.

Yamada explains that the term "詞" (shi) is appropriate as a translation for "interjection" in Western linguistics, as discussed in his work "Japanese Grammar Theory." However, in modern usage, scholars like Yamaguchi have offered different perspectives on this terminology.

According to 1984, interjections are simply used as a synonym for exclamations, and both are used almost interchangeably In this study, we will adopt the term "interjection" as it is commonly used in school grammar and standard grammar textbooks to refer to this part of speech.

〔感嘆詞。間投詞。〔語法指南(1889)〕感動詞は感動を表わすもの(文語、 あな・あはれ・すは、口語、おや・まあ)、呼びかけを表わすもの(文語、 いかに・なうなう・やよ、口語、おい・こら・もし)、応答を表わすもの

(文語、いな・いや・おう、口語、はい・うん)、さそいかけに用いるもの

Interjections such as classical expressions like "いざ" and colloquial forms like "さあ" are used for various purposes, including greetings ("おはよう", "しっけい"), expressing wishes ("ばんざい", "いやさか"), giving commands ("きをつけ", "まわれみぎ"), or encouraging phrases ("よいしょ", "それ") These expressions can form complete sentences on their own and are often employed as standalone particles at the beginning, middle, or end of sentences, without directly linking to other clauses Linguists like Otsuki Fumihiko include these as types of interjective particles, while Yamada Takao broadens their classification to encompass them within the scope of broad adverbs.

感動詞の例の一覧としては、以下のようなものがあります。

例:やれやれ、やっと宿題が終わった。

ええ、わたしもそう思います。

ほら、私が言った通りだったじゃない。

あ、もうこんな時間。行かなきゃ。

感動詞の特徴

This study analyzes episodes 1 to 10 of the Doraemon anime using statistical methods to identify key features It reveals the phonetic characteristics and morphological traits of interjection words, providing a comprehensive understanding of their linguistic properties within the series.

ドラえもんアニメを選択するのは、このアニメがすべての年齢と性別で広く 人気があるから。 また、このアニメは男性と女性、男性と男性、女性と女性、 または人々のグループの間など、二人の間の対話を伴う日常の言葉を使用し ている。

This article provides a comprehensive list of all dialogues containing interjections from Episodes 1 to 10 of the anime, showcasing various conversations that highlight differences in gender and situations By compiling these dialogues, it offers valuable insights into the diverse interactions and emotional expressions depicted throughout the series This detailed enumeration aims to enhance understanding of character dynamics and communication styles, making it useful for both fans and researchers interested in the nuances of anime dialogue.

まず、資料から収集した感動詞の種類と出現回数について考察する。

表-1感動詞の種類と出現頻度の表

感動詞 頻度

あ(ああ、あっ、あー) 276

え(ええ、えっ、えー) 212

う(うっ、うー) 16

2.1 音韻的な特徴

感動詞の傾向では、母音で始まるものが最も多く、595 例と 671 の全出現

Approximately 88.7% of the words in Japanese consist of vowel sounds, with the "a" and "e" vowel forms being predominantly dominant The frequent occurrence of words like "are" and "he" reflects the prominence of these vowels, which likely stems from the characteristic phonetics of Japanese vowels—voiced sounds produced without significant constriction in the vocal tract This phonetic feature may be related to the formation of interjections, which often evoke strong impressions from speakers when they see, hear, or recall something The pleasant, resonant quality of these sounds makes them ideal for expressing emotion and emphasis, suggesting that interjections, often described as natural voices, are fundamentally expressed through vowels.

2.2 形態的な特徴

Interjections are typically short expressions that directly convey the speaker's emotions such as surprise, joy, or enjoyment They serve as spontaneous verbal reactions to immediate feelings, emotional responses, or internal movements upon receiving new information Since these emotions occur instantaneously within the mind, they are naturally expressed in the moment; if not spoken, such feelings may be suppressed or pent up inside Using interjections allows for immediate emotional expression, capturing the natural, fleeting reactions that reflect genuine human feelings.

Interjections are likely to be short and easy to pronounce because they are often used before the speaker's emotional state changes This quick expression allows speakers to convey their feelings promptly, making interjections an essential part of spontaneous communication Understanding their short and simple form is key to grasping how they effectively express emotions in conversation.

In reality, exclamations are not limited to the primitive forms "a" and "e" but have evolved into various expressions Examples include elongated forms like "aa," sudden cuts such as "a," repetitions like "yareyare," and questions with rising intonation like "a?" and "e?" A table summarizing the most frequent variations of "a" and "e" provides insights into these diverse forms.

表-2 「あ」、「え」が発話中に現れる際に取る形式

種類 元の形式 長音化の形式 反復の形式 疑問の形式 促音の刑式

つまり、感動詞の形式は次のような5つのパターンに分けられる。

1 単音(例:あ、え、お、へなど)

2 長音(例:ああ、ええ、えええ、ほう、わあなど)

3 促音(例:あっ、えっ、おっなど)

4 繰り返し(例:あらあら、やれやれ、あれあれなど)

5 自由組み合わせ(例:うひゃ、おっと、ふーんなど)

Patterns 1, 2, and 3 are highly prevalent, often deriving from the same sound but with fundamentally different meanings When using these patterns, subtle nuance differences can significantly influence the expression, highlighting the importance of understanding context and pronunciation in language use.

The pattern of emotional expression and speech varies depending on the context and situation For example, the word "Ah" is often used to convey urgency in critical moments where a quick response is necessary to prevent missing an opportunity.

Nobita exclaimed in a high-pitched voice, "Oh no! I almost forgot!" showcasing his forgetfulness and urgency in the situation.

驚きながら焦るような気持ちを表現している。すぐに呼ばずに、時間をかけ ていてはみかげが行ってしまう。この場面において、最も短く発音される

「あっ」は非常に適切である。

例: 『あっ、あの子!部屋の掃除もせずにまた遊びに行っちゃったわ。』

As demonstrated by the example above, the exclamation "ah" is often uttered in urgent situations where quick action is necessary to prevent undesirable outcomes Recognizing such reactions can help improve decision-making during high-pressure moments, emphasizing the importance of prompt responses in critical circumstances.

The expression "ah" is commonly used during moments of relaxation when one feels comfortable and at ease It conveys a sense of contentment and appreciation for a peaceful, pleasant experience Using "ah" in such contexts enhances the expression of positive emotions, making it an important part of conveying relaxed and joyful sentiments in everyday communication.

例:『(大人スネ夫)ああ… 帰るの めんどくさいなぁ』

ゆっくり過去において起きたことを回想し、懐かしく語るので、伸びる平板 な「ああ」が最適で話し手の心境にぴったり合う。

The expression "Ah" is also commonly used when unexpectedly encountering something surprising or causing sudden tension, effectively conveying a sense of surprise or shock in the moment.

例: 『ああ、僕も彼に会いたいね』

分類

「あ」が表す感情を基に、次のように感動詞の機能を一般的に分類する。

3.1 後続する内容に基づく分類

 外界の刺激、影響を受け、発せられる感動詞これらを二種に分け る。

(1) 次に感覚を表す言葉がつく感動詞

例: あ、冷たい

例: あ、寒い、寒い

(2) 次に見たり、聞いたりすることに対する反応が現れる感動詞

例: 『あ、うるさいね。』

例: 『あー怖い。』

例: 『別れたから』

Interjections that originate from internal emotional movements express the speaker's natural emotional responses The subsequent content reflects the speaker's genuine psychological reactions, providing insight into their true feelings and mental state.

例: 『ああ、眠れない。』

例: 『ああ、楽しかった。』

3.2 表す感情による分類

表-4 表す感情による分類

表す感情 感動詞

喜び わあ、あら、まあ、うわあ

嬉しい わ、あ

悲しい ああ、おい、おお

怒り ああ、ふん

絶望 ああ。ふーん、あーあ

驚き あ、わ、あら、あれ、え?、ええ、ま、お

っと、ほお、うわ

軽蔑 ああ、わあい、やあい

感嘆、感心 ほう、わあ、まあ

疑問 へえ、え?、あれ

呆れ うわ、ま、え?、あ?

3.3 感動詞の機能に基づいた分類

 話し手目当てに用いられる感動詞

In situations where there are almost no other people around, people often express their emotions and feelings through interjections or spontaneous words These expressions serve as a way to convey personal sensations and inner experiences when alone.

例: 『うわ、本当にもう寝てる。』

例: 『わ、冷たい。』

例: 『わあ、いい部屋。』

例: 『時計を見る、七時。「あ!」』

 聞き手目当てに用いられる感動詞

(1) 感動詞を発することによって、聞き手の注意、説明などを求め る。

例: 『取り消すよ』

『え?』(説明の要求)

俺と付き合ってくれると言った、あれ(聞き手の説明)

This feature often includes the interjection "Eh?" which expresses surprise In addition to conveying astonishment, it also carries a sense of doubt or questioning, so questioning sentences frequently follow after "Eh?" to reflect this nuance.

例: 『ずらすわけにはいかないのかな』

A common communication pattern involves the speaker expressing surprise or hesitation with "eh," followed by the listener providing further explanation This conversational dynamic facilitates understanding and clarifies the message effectively Recognizing this exchange can enhance communication skills and improve interpersonal interactions.

例: 『助かったア、冬じゃなかった』

『冬だったら、こんな花咲いてないじゃん』

(2) また、相手が言った情報、相手の態度などに対する感情を相手に伝える。

例: 『母がにらむ

のび太、「あ、怖い」』

(3)話し手目当てにも、聞き手目当てにも用いられる感動 詞

例: 『のび太、あー鞄重いな。誰かこれを持ってくれるよう

な心の優しい人はいないかな』

自分の「重い」という感覚を表現しながら、相手に手伝って くれないかとい う依頼をも伝えている。

3.4 出現位置を基にした分類

文法の面では出現位置を基準に感動詞を 3 種に分けられる。

3.4.1 一語文となる感動詞

他の話者の発言に対する反応などとして、感動詞が単独で現われる。

例: 『残念、約束しちゃいました』

例: 『もうすぐバスも通るって話だよ』

3.4.2 文頭にくる感動詞

感動詞の論理的思考を通さない瞬発性と自発性のためまたは、事柄に 対す るとりあえずの反応であるためなどの理由から、文の構造に参加するとき、 ほとんど文の最初に位置すると考えられる。

例:『あれ、もう残ってないだろうな』

例:『おっと、迷宮に入りました』

3.4.3 文中にくる感動詞

Occurrences at this position are rare When they do appear within a text, they are typically part of a narrative moment where the speaker recalls or reminisces about past events, emphasizing a reflective or nostalgic tone.

例: 『いつだっけ、あ、そうだ遊園地で会ったんだ。』

例: 『帰ろっかな、あ、でもカンチさびしがるしな。』

例: 『あなたを育てて、大きくしたこと、一緒に楽しく暮ら

したこと、ああ、あれは最高に楽しかったわ。』

日本語の会話における感動詞の重要性についての日本人学習者の認識

To clarify Japanese learners’ perceptions of the importance of interjections in Japanese conversations, I conducted a multiple-choice survey targeting third- and fourth-year students at a foreign university’s Japanese language and culture faculty These students were chosen because they have studied Japanese for over a year through a study abroad program, possess a certain level of vocabulary, and can communicate using basic Japanese.

その結果、3 年生と 4 年生を含む 127 票が得られた。

When communicating in Japanese at school or in daily life, people often use interjections to express emotions and reactions These emotional expressions help convey feelings such as surprise, joy, or frustration, making conversations more natural and expressive Using interjections appropriately enhances clarity and emotional tone in Japanese communication, whether in casual or formal settings Therefore, incorporating interjections is an essential aspect of effective Japanese language use in various social contexts.

Figure 1 illustrates the frequency of interjections used during Japanese communication, highlighting their significant role in expressing emotions and emphasis The data emphasizes how interjections are integral to conveying feelings and naturalness in Japanese conversations Understanding the usage patterns of interjections can enhance language proficiency and improve intercultural communication skills This analysis provides valuable insights into the linguistic nuances of Japanese speech, making it essential for language learners and researchers interested in conversational dynamics.

グラフは、最大 48%の学生が「一度もない」を選択し、37.8%の学生が

The survey indicates that students rarely choose the word "めったに" (rarely), and no participants selected "いつか" (someday) The majority of respondents tend to use little to no exclamations when communicating in Japanese This suggests a general tendency among students to avoid or scarcely employ exclamatory expressions during Japanese language interactions, highlighting subtler communication styles in their language use.

逆に、「ベトナム語でコミュニケーションをとるときに感動詞が使用される 頻度」という質問の場合、結果は次のようになる。

Figure 2 illustrates the frequency of interjections used in Vietnamese communication Understanding this pattern is essential for improving language proficiency and cultural awareness in Vietnamese conversations Using interjections appropriately can enhance the emotional expressiveness and effectiveness of communication in Vietnamese This data provides valuable insights for language learners and linguists interested in the nuances of Vietnamese speech, contributing to better intercultural understanding and language mastery.

According to the graph, in Japanese communication, 10.2% of people always engage, 59.1% communicate regularly, 22.8% communicate occasionally, 6.3% rarely communicate, and 1.6% seldom do so.

「一度もない」を選択している。日常のコミュニケーションでは、生徒は多 くの感嘆の言葉を使う傾向がある。 生徒は母国語で感嘆の言葉を使いやすい ことがわかる。 ただし、学生は学習している外国語には応募しない。

Next, a group of five words and interjections was provided to students to assess their understanding of the meaning and usage of interjections in Japanese communication This study aims to evaluate students' comprehension of how these expressions function in real-life conversations, enhancing their language proficiency and cultural awareness.

図 3‐感動詞を使っている人の数を示す

グラフは、学生の大多数が意味を理解し、感動詞「あ」、「え」、「あれ」、

Only 28 out of 127 people understood the use of "mā," which indicates a particular nuance Additionally, only a small number chose the response "Yā," demonstrating limited recognition of this expression Furthermore, just 8 individuals selected "Yare yare" as their answer, highlighting its rarity in understanding or usage.

4.2 学習者が日本語でコミュニケーションをとるときに感動詞を使わない理 由

The survey responses were collected, revealing three primary reasons behind the participants' answers.

The primary reason is that learners do not understand the meaning and usage of interjections This lack of understanding can hinder their overall language development and communication skills By mastering interjections, learners can express emotions and reactions more accurately, enhancing their fluency and conversational ability Therefore, focusing on the meaning and proper application of interjections is essential for effective language learning.

第二の理由は、顔の表情や感嘆の言葉のトーンに関して、学習者は恥ずかしがり屋であるという。 パート 1 で述べたように、感動詞の意味を表現する

Tone plays a crucial role in effective communication, as it helps convey the intended message and emotional nuance To accurately express the nuances of your writing, it is important to flexibly utilize voice and emotions This flexibility in tone enhances reader engagement and ensures your content resonates on a deeper level.

おわりに

本論文は、感動詞の特徴を分析し、エピソード 1〜10 のドラえもんアニメ

10 話の日本語対話の統計によって分類することに焦点を当てている。特徴に 基づいて、感動詞を内容、感情表現、機能、文中の感動詞の位置について

4 つの要素に基づいて分類した。

This article investigates Japanese learners' perceptions of using interjections during communication, highlighting the challenges they face in incorporating these expressions naturally It explains why learners find it difficult to use interjections correctly in Japanese conversations Based on these insights, the article proposes solutions to help learners apply interjections more flexibly, thereby making their communication more natural and supporting their goals in work and study.

Expanding the communication environment for Japanese language learners is now more achievable thanks to SNS These platforms facilitate cultural exchanges between Vietnam and Japan, making interactions more convenient Learners can search for native speakers living in Vietnam, make new friends, and improve their Japanese language skills through real-life practice.

本研究には、時間と規模の点で多くの制限がある。将来的には、感動詞のアクセントを学んで、音声学と感嘆の意味との関係を学ぶ。私の意見では、本研究はコミュニケーションにおける感嘆の応用に役立ち、将来の言語教育に貢献する。

1 高橋太郎(2005)「日本語の文法」ひつじ書店

2 林鈴、木、臣ー(1985)「研究資料日本文法」明治書院

3 橋本進吉(1959)「国文法体系論」岩津波書店

4 山田孝雄(1908)「日本文法論」宝文館

5 森重敏(1959)「日本文法通論」風間書房

6 月間言語 11(2005)大修館書店

7 林巨樹(2001)「現代国語例解辞典」小学館

8 森田良行(1989)「日本語概説」おうふう

9 時枝文法「日本語文法口語編」

10 田中春美(2001)「言語学入門」大修館書店

This article provides Japanese language learners with a helpful guide to understanding interjections, including their meanings and appropriate usage in various contexts, making it easier for learners to reference and improve their language skills.

感動詞 例文

あ 1.あ、優秀な人だね。

2.あ、思い出した。

B:あ、加藤くん

ああ 1 ああ、いい気分だ。

2 A:これ貸してくれないかな。

B:ああ、いいよ。

3 ああ、待ってよ。

4 ああ、分かったよ。

5 ああ、せっかく期待したのに。

あら 1 あら、何、その虫。

2 あら、私を助けてくれんだ。

3 あら、勘違ったか。

あらまあ あらまあ、今日、中村さんもいらっしやいまし

あれ 1 あれ、助けてくれ。

2 あれ、ここに置いた本はどこだ。

あいた あいた、痛い。

いいえ A:中村さんのお宅ですか。

B:いいえ、ちがいます。

いや 1 いや、実にすばらしい。

2 いや、そのことはね。

3 いや、僕は絶対そんなことをしませによ。

うん 1.うん、明日でいいよ。

2.うん、まあ、考えておきましょう。

ううん 1.ううん、どこから始めたらいいかな。

2.ううん、また失敗した。

3 A:昨日、映画を見に行った?

B:ううん、行かないよ。

ええ 1.ええ、その通りです。

2.ええ、来週、おばあさんに会えるんだ。

3.ええ、本当ですか。

4.それは、ええ、確か去年のことでしたが。

えい 1.えい、勝手にしろ。

2.えい、田中君、そこ、いいる?

3.えい、と投げ飛ばす。

おお 1.A:早く来いよ。

2.おお、見事に咲いた。

3.おお、そうだ。約東があった。

おい 1.おい、どこへ行くんだ?

2 A:中村、どこにいるの?

B:おい、後ろについてるよ。

3.おい、やっぱりそうだね。

おおい 1.おおい、待ってくれ。

おや 1.おや、山田さんではありませんか。

2.おや、道を間違えたかな。

おやまあ おやまあ、また入学試験に落ちた。

さあ 1.さあ、出かけよう。

2.さあ、どうでしょう。

なあ なあ、そうだろう。

なんだと なんだと、お前なあ。

ねえ ねえ、いいでしょう。

まあ まあ、きれいいなお花だ。

もし もし、ものが落ちたよ。

はあ 1.はあ、承知しました。

2.はあ、そうですか。

3.はあ、なんですって。

ふん 1.ふん、なるほど。

2.ふん、たったこれっぽちか。

さあさあ さあさあ、早くしないと置いていきますよ。

さて さて、話は変わって。

しまった しまった、店が閉まってる。

それ それ、急げ。

それそれ 1.それそれ、見て。

2.それそれ、そこに穴があるから、気をつけて。

やあ 1.やあ、これは珍しい。

2.やあ、こんにちは。

へえ 1.へい、今初めて聞いたよ。

2.へい、さようでございます。

やい 1.やい小僧、こっちを向け。

2.やい金を出せ。

ほう ほう、そうです

ほら ほら。見たこと。

わあ わあ、家事だ。

やあい 1.やあい、出てこい。

2.泣き虫、やあい、やあい。

わあい わあい、泣き虫。

じゃあ じゃあ、また明日

アンケート

A survey was conducted to explore Japanese learners' perceptions of the use of coal language in Japanese communication The study highlights how learners perceive the influence of regional dialects and specialized vocabulary on effective communication Results indicate that understanding and appropriately using coal language can enhance intercultural and regional communication among Japanese learners The findings emphasize the importance of incorporating local dialects and domain-specific terms in language education to improve fluency and cultural competence This research provides valuable insights for language instructors and learners aiming to navigate the complexities of Japanese linguistic diversity.

1.ベトナム語での日常のコミュニケーションでは、感動詞を使用しますか?

一度もない

2.日本語でのコミュニケーション(学校、生活)では、感動詞を使います か?

3.次の感動詞で、どの単語の意味と用法を知っていますか?

あ(ああ、あっ、あー)

え(ええ、えっ、えー)

4.あなたの意見では、感動詞の使用はコミュニケーションの効果に影響を与 えますか?

⊛ わからない

5.1〜5 は、1-非常に重要ではない、2-重要ではない、3-重要と重要でない 両方、4-重要、5-非常に重要に対応します。通信するときに感動詞を使用す ることの重要性を理解してください。

5.1 1〜2 で評価する場合は、コミュニケーションの際に感動詞を使用するこ とが重要だと思う理由を説明してください。

Using interjections during communication is important because they help express genuine emotions and enhance the emotional connection between speakers Interjections can convey surprise, excitement, or empathy, making conversations more engaging and authentic Conversely, some may consider them unnecessary, believing that clear, concise language suffices for effective communication without emotional nuances However, integrating appropriate interjections can significantly improve listener engagement and foster a more personable and relatable interaction.

Using interjections during communication is crucial when rating on a scale of 4 to 5, as they help convey genuine emotions and enhance clarity Incorporating expressive words captures the speaker’s enthusiasm and sincerity, making interactions more engaging and memorable This approach improves understanding and rapport, ultimately leading to more effective and impactful communication.

Ngày đăng: 20/07/2025, 23:01

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm

w