1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Luận văn l’application des tic dans l’apprentissage de l’interculturel des Étudiants de langues Étrangères À la faculté des langues Étrangères thai nguyen

95 1 0
Tài liệu được quét OCR, nội dung có thể không chính xác
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Application des TIC dans l’apprentissage interculturel des étudiants de langues étrangères à la Faculté des Langues Étrangères — Thái Nguyên
Tác giả Nguyen Tran Anh
Người hướng dẫn Dr. Do Thi Bich Thuy
Trường học Universite de Langues et D’Etudes Internationales, Universite Nationale de Hanoi
Chuyên ngành Didactique du français langue étrangère
Thể loại Master's thesis
Năm xuất bản 2014
Thành phố Hanoi
Định dạng
Số trang 95
Dung lượng 1,34 MB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

Dans le prouner chapitre, nous abordons d’unc part le cadre théorique avec les notions de Ja culture, de Vintercultwel, approche interculturelle dans T’enseignement du FLE.. Un travail

Trang 1

UNIVERSITE NATIONALE DE HA NOL

UNIVERSITE DE LANGUES ET D’ETUDES INTERNATIONALES

DEPARTEMENT POST-UNIVERSIT AIRE

NGUYEN TRAN ANH

L’ APPLICATION DES TIC DANS L’APPRENTISSAGE DE

L’INTERCULTUREL DES ETUDIANTS DE LANGUES

ETRANGERES A LA FACULTE DES LANGUES

ETRANGERES — THAI NGUYEN

UNG DUNG CONG NGHE THONG TIN VA TRUYEN

THÔNG TRONG VIỆC HỌC LIÊN VĂN HÓA CỦA SINH

VIÊN KHOA NGOẠI NGỮ - THÁI NGUYÊN

Trang 2

UNIVERSITE NATIONALE DE HA NOL

UNIVERSITE DE LANGUES ET D’ETUDES INTERNATIONALES

DEPARTEMENT POST-UNIVERSIT AIRE

NGUYEN TRAN ANH

L’APPLICATION DES TIC DANS L’APPRENTISSAGE DE

L’INTERCULTUREL DES ETUDIANTS DE LANGUES

ETRANGERES A LA FACULTE DES LANGUES

ETRANGERES — THAI NGUYEN

UNG DUNG CONG NGHE THONG TIN VA TRUYEN

THONG TRONG VIEC HOC LIEN VAN HOA CUA SINH

VIÊN KHOA NGOẠI NGỮ - THAI NGUYEN

Trang 3

ATTESTATION SUR L’TONNEUR

Trang 4

avancer ce travail de recherche

Je voudrais remercier également tous mes professeurs qui m’ont foumi des

connaissances précieuses tout au long de mes études post-universitaires, grace

auxquelles j’ai pu entreprendre mon travail de recherche Qu’ils regoivent ici Fexpression de ma gratitude profonde

Vaimerais remercier également mes chers collégues, amis qui de prés ou de

Join ont rendu plus facile ta réahisalion de ce travail

Enfin, je tiens à exprimer toute ma reconnaissance envers mes parents,

ma femme qui my’ ont toujours encourage

ii

Trang 5

RESUME Nove trếmoire porte sur « L’application des TIC dans Uapprentissage de

Hinterculawel des étudiants de langues étrangéres & la Faculté des langues

étrangéres — Thai Nguyen » Il se compose de trois chapitres Dans le prouner chapitre, nous abordons d’unc part le cadre théorique avec les notions de Ja culture,

de Vintercultwel, approche interculturelle dans T’enseignement du FLE Nous

présentons, d’antre part, Ies TIC dans la didactique des Iangues, quelques

terminologies utilisées an cours du temps, les généralités sur les TIC et les apporis

de Ya haule teclmologie a Ta didactique des langues étrmgéres Nous abordons

auprés des étudiants en troisiéme et quatriéme année 4 cette institution Dans le

demier chapitre, nous envisageons de donner des suggestions de technique, des propositions pédagogiques et des scenarios pédagogiques pour faciliter acquisition des commaissumecs intcreulturelles dans Penseignement / apprentissage du FL

Mots clés: TIC, interculnerel, KLE

iii

Trang 6

TABLE DES MATIERES

INTRODUCTION

CHAPITRE I CADRE THEORIQUE

1 Langue, culture, intcrculturcl et didactique des langues

1.4 Pour une approche interculturelle LA] Lapprocke interculturelte dans | apprentissage des langues, cadre de

1.4.3 Les compétences atlendues

2 TIC et la didactique des langues étrangéres

2.1 Quelques terminologies utilisées au fil du temps 19

2.2 Généralités aur les TIC 20

CHAPITRE II CULTURE, INTERCULTUREL ET UTILISATION DE

L‘ INTERNET DANS LES ETUDES DES ETUDIANTS DE FLE A FLE-UTN34

1 Utilisation des TIC, notamment de I’Internct dans le systéme éducatif au

Vietnam

2, Contexte général de Penselgnement du FLE 4 FLE-UTN

Trang 7

4 Analyse et interprétation des résultats

4.1 Prat des lieux đe Vapprentissaee de V'interculturel des ctudiants de PLE a FLE-UTN 40 4.2 Situation d'utilisation de Internet dans I’apprentissage 46

43 Conclusion de l’enquite 50 Conclusion du chapitre

CUAPITRE LLL PROPOSITIONS POUR UNE INTEGRATION EFFICACE

DE TL’ INTERNET DANS L’ENSEIGNEMENT/ APPRENTISSAGE DE

13.3 Let mise en évidence des siévéotypes culturels oo

4, Etablissement des liens entre leur propre culture el la culture renga

2 Suggestions pour une intégration valisfaisante en milieu institulionned

3 Tutoriaux pour une recherche effivace sur Internet

3.1 Généralités des moteurs de recherche

3.2 Délermnation des mots clés

4 Apports de PInternet a acquisition des connaissances interculturelles 61

4.1 Ressources disponibles sur "Internet

Trang 8

4.2 Moycns dc commumecation

5, Scénarios pédagogiques proposés

5.1 Seénario pédagogique dans la situation présentiell

5.2 So&mario pédngogtque dans Ía situalton non présentlle seseaasssaaa.TD

Trang 9

LISTE DES TABLEAUX, DES FIGURES ET DES GRAPITIQUES

Figure 1: Rubique: la culture ef la sociglé Grangaise 65

‘Tableau 1: La durée de l’apprentissage du frangais 40

Tableau 2: Auto-apprentissage de l'interculturel AB

‘Tableau 3: Possibilités de contacts avec la culture frangaise 44

Tableau 4: Diffieultés dans acquisition des connaissances interculturelles .45

Tableau 6: ObjectifS de l apprentissage du ữangais co ceoeeeoee 4 Tableau 7: ObjecifS de recharohe suz Ì'Inlzmet eseseeeeecoeo.đĐ

Tableau &: Listes des sites web connus đes étudiaTits c OO

Tableau 9: Les étapes pour déterminer les 1nofs clđs cao Š Tableau 10; Mode d’emploi des moteurs de recherhe co Ol Tableau 11: Thémes principaux du site 'Erench at HKU e-learring) 65 Graphique 1; Temps réservé a apprentissage du! trangais par jor 40

Graphique 2: Importance des connaissances intcrculturclles au point de vuc des APPTENAMES eesceseetnessenientivtesneintnoneneenutieiseitasneneeninenen simian dD Graphique 3: Domames culturels intéressés par les étudianis 2 43

Graphique 4: Appréciation des supports de TIC

vii

Trang 10

INTRODUCTION

1 La problématique

De nos jours, aflirmer que Létude de la langue et celle de culture sont indissociablement liées est devenn un lieu commun Line langue étrangére est

d'abord le moyen d’entrer en contact avec une culture étrangére Langue et culture,

inséparables l'une de l'autre, sont deux parties indispensables dans le processus de

Penseignement/apprentissage d'une langue élrangére 1] est important de remarquer

que Ja rencontre de Ta cullure dans 1a communication ne se silue pas uniquement sur

Te plan Tinguistique La cneore les vartables cullurels vonl éue a Torigine d'incompréhensions et de malentendus lorsque les interlocuteurs sont marqués par

des cules điếrenhas CPesi poumuoi le ~— processus đe

Lenseignement/apprentissage des langnes étrangéres se lie étroitement aux recherches sur les aspects culturels du pays Ainsi, apprendre une langue, c’est

@apprenbe une cullure, sẽ fournir um bagage culturel indispensable pour que Tes

apprenants puissenl cormmuniquer coreelement dans 1a sociélé of on ta parle Un

travail ax¢ sur l’interculturel peut aider les dléves 4 comprendre qu’une culture —

Vautre comme la sieme est complexe et variée, et 4 vivre la culture cible et V’étranger en général non comme le contraire, mais comme un eruichissement đe sa

propre culture

Ces demiares années, dans le contexte scolaire et universitaire, les

technologies de l'information et de la communication (I1C) ont pris une place de plus en plus importante dans le dormaine du Grangais langue Slrangtre (FLE), surloul

avec Vapparition d’Intemet Au Victnam, un certain nombre de projets conecmant

les thémes de l’apprentissage des langues et de la culture, assisté par les TIC ont #18 effectugs et qur par des approches différentes visaient 4 démontrer la valeur ajoutée

que représente l'utilisation des TIC, seuls ou conjointement aux interactions en face

a face pour créer des experiences « complémentaires » d’apprentissage des langues

Pourtant, nous ne trouvons aucun projet lié a l'apprentissage de ’interculturel

assisté par les TIC Parallélement & cela, nous avons vu que, dans le contexte de la

Trang 11

UTN vicnnent principalement des cours en classe ct des ressources sur ϰIntcmiet

mais elles semblent encore restreintes et Jes étudiants n’ont pas beaucoup de

contacts avec la langue cible

- L’Intemet jone un réle trés important dans I’apprentissage des étudiants

T’étudiant apergoit la potentialité de Piternet mais son travail sur ce dispositif

West pas vraiment efficace,

- Tufilisation flexible des ressourecs en tigne, des forums de disenssion

sermblent trés cfficace pour ’cnscignement/apprentissage de l"intereulturel De plus,

la maitrise des moteurs de recherche peut aider les apprenants a réduire le temps de recherche des éléments culturels sur Internet Les scénarios pédagogiques sont &

compter pour Ia capacité de transmettre les savoirs interculturels

Trang 12

4, La méthodologie de recherche

Pour verificr les hypotheses forrmulées plus haut, nous jugcons nécessaire dans

notre travail de recherche de constrmre une base théorique avec des notions fondamentales sur des termes utilisés

La techmique d'enquéte par questionnaire auprés des étudiants de FLE-L'I'N

thous sera ulilisée comme méthede centrale pour décrive Pétat des Teux de leur

apprentissage de ta culture ot Pinterculturel Ivunalyse des résultats ds

Tenguêi

TItcrnet dans ]*apprcntissage đc cc public

nous permetira, aussi de lirer Tes silustions réelles de l'inlégration de

A travers les résultats @enquéte, nous essayerons de proposer quelques

solutions pour une intégration efficace des TIC, notamment de I’Intemet dans Venseignement/apprentissage de l’interculturel

5, La stracture du mémoire

Pour mettre en ceuvre ce travail, nous allons privilégier les recherches

descriptives et analytiques Notre mémoire de recherche sera organisé en trois

et le contexte général de Venseignement du FLE & FLE-UTN, Nous présenterons

ensuite notre enquéte par questionnaire, ]’ observation, l’analyse et interprétation des

résultats dans le but de clarifier |’état des liewx de l’apprentissage de l’intercuturel

Trang 13

des ctudiants de FLE a FLE-UTN, Vutilisation les TIC, notamment de MTitemel

dans leurs études

Dans le demier chapitre, en nous basant sur les résultats de lenquéte, nous proposerons des pistes pédagogiques pour une intégration de l’Intemet dans une approche interculturelle, Puis, nous donnerons des propositions pour une intégration

francais

Trang 14

CIIAPITRE L CADRE TIIKORIQUE

1 Langue, culture, interculturel et didactique des langues

L’expsrience montre que, depuis le traditionnel jusqu'au communicatif, la culture reste toujours un bloc de connaissances que personne (ni enseignants, ni apprenants) ne doit négliger On ne peul pas enssigner une langue sans évoquer les problémes de euliure parce que Ta langue véhicrde toujours Is cullure ot que Ta

culture Taisse des trac

s sur Ta langue

Dans le domaine de la didactique des langues, on admet que la langue ct la culture sont liges par une «relufion transductive » (Narcy-Combes, 2005), autrement dit, elles sont inséparables I’ume de l'autres Le didacticien Louis Porcher signale que, dans le principe épistémologique, langue et cultue sont

« indissociables » (Porcher, 1986, p43) et que « Toute langue véhicule avec elle une culture dom elle est & la fois la productrice et le produit » (Porcher, 1995,

p3

En rẻfk ssant sur la didactique des langues, Ta langue n’est généralornent

pas enscignée & Iravers im conte purerent linguistique Les contacts avce les

langucs ctrangéres permettent d’cntrer cn interaction avec « des isdividees

appurtenant effectivement &une autre soviélé ou avant un commerce priviléyié aver elle » (Beacco, 2000, p.15)

Le besoin essentiel dum apprenant de langue strangére est de connaitre la

culture véhiculée par celle langue el sa propre cullure, puis parvenir 4 um usage

appruprié de celle langue La didactique des langues s’effirce de préparer Lapprenaut a des inieractions unultiples cl a prendre comscienee de existence

dautres groupes sociaux ct d'autres cultures Voulant lui faire acquérin des

competences interculturelles, elle le prépare 4 des interactions multiples

Il taut bien remarquer que V’enseignement de la culture qu accompagne et

complete l’enseignement Imguistique, cause bien des difficultés aux enseignants

ainsi quwaux apprenants Ce que I’on entend par culture constitue 1m snjeu

Trang 15

a

didactique essentiel dans Penscignement des langues Cette sitnation nous ame

nous dcmander quelle définition on peut donner a la notion de la culture, dc Finterculturel et quel statut on donne aux éléments culturels dans l’enseignement / apprentissage des langues étrangéres

1.1 Notion de la culture

Le concepl de culture est complexe et difficile 4 déliniter notamment par

qu'il recouvre des réalités uctuantes D*aillcurs, la notion de culture renvoic 4 unc

mmultitude de sens qui recouvrent une diversité de champs el de domaines (Chevier,

2003, p 9) Ajoutons cøgalcment qưil cxiste dc nombreux travaux parfois

contradictoires

Louis Porcher a donné un autre point de vue: « toute société est lide a une

culture d'ensemble, qui ia caractérise et qui est elle-méme le résultat de nombreuses cultures, qui sont plus petites, plus sectorisées » (Porcher, 1995, p.55)

L’aprés hui, la culture est le résultat d'un processus historique; elle évolue et produit

en méme temps Elle contribue a définir les appartenances des individus, elle

cumstituc ¢ une partie de leur identité »

Par contre, dans son article « Approche interculturelle de l'enseignement des

civilisations » (1986), Abdallah-Pretccille a donné un autre point de vue dans une

publication de UNESCO, la culture selon elle, comme un

systéme de valeurs dynamiques formé d éléments acquis, avec des poshslats

des crovances et des végles qui permettent aux membres Wétablir des

rapports entre eux et avec le monde, de communiquer et de développer les capacités créatrices qui existent chez etre

De ce poinilé, le mot « enliure » nvoie a une dimension antmopologique

En d'autres termes, la culture est une maniére de résoudre les problémes auxquels

nous sommes controntés Pou l’anthropologie, et e’est généralement la définition reterme lorsque lon aborde les problématiques miferculturelles, la culture est

Tensemble des traits distinchfš caracterisant le mode de vie d’un peuple ou d'une société.

Trang 16

1.2, Notion de l'intercuiturel

Le conecpt d’ « intcreulturel » recouvre diverses réalités La definition

suivante a été notée au Conseil de ’Ewrope a Strasbourg (1986)

L'emploi du mot « interculturel » implique nécessairement, si on attribue

au préfixe « inter » sa pleine signification, interaction, échange, élimination des harriéves, réciprocité et véritable solidarité Si au terme « culture » on

recomnait toute sa valeur, cela implique reconnaissance des valeurs, des

modes de vie et des représentations symboliques auxquels les sires Jaunaws, tani les individus que les sociétés, se réferent dans les relations avec les autres ef dans la conception du monde

L'interculturel a une origine francaise (Carlo, 1998, p 40): c’est en effet en France, dans le contexte des migrations des années 1970, que face aux difficultés

scolaires des enfants de travailleurs migrants, la pédagogie interculturelle va développer I'idée selon laquelle les différences ne sont pas des obstacles a

contoumer, mais une source d’enrichissement muituel quand elles sont mobilisées

Tans mémes ameécs, le rmulliculturalisme canadicn valurise la

cullurelle, mais sims proposer de dispositifs de reconnaissance mmtuclle (Ferréol & Jucquois, 2003, p 175) En 1986, erdice & Louis Porcher, l"interculturcl fait son entrée dans le domaine du FLE

L’interculturel est une manigre d’analyser la diversité culturelle, mais & partir des processus et des dynamiques selon une logique relevant de la variation et de la

P’éclatement de l'unité collective.

Trang 17

1.3 La culture et Pinterculturel— A distinguer

Actuellement, il est a déplorer qu'il y ait une tendanec a assimiler ct 4 metuc

sous la méme enseigne |’interculturel et le concept de cultwe Ce paragraphe tichera de présenter en quoi la culture se distingue de I’interculturel

L'origine de l'interculturel tient 4 l'internationalisation des échanges et des

mouvernents migraloires (constuction de PRurupe, immigration) La déconverte de

Ja culture de Pautre, et les conirontations qu’cnyendre um tel changernent, ont vu Ta iaissance de préjugés cl de représentations voire de tejet a Végard des personnes

aux langues ct aux usages distinets

L'interculturel ne se transmet pas mais se confectionne Il s’agit done d'une démarche de prise de conscience ott I’on cherche & comprendre ce qui explique que chaque individu se conduise de maniére différente (Demorgon, 2002, p 8) L”imtereultural se fonde essentiellement sur des échanges, des questionnements et des discussions entre individus / apprenants 4 partir de moments vécus ou de supports déclenchant la réflexion (attitudes, valeurs de l’amtre culture et de Ta sienne) Tl peut se mettre alors en place un « espace de réflexion et de parale de

maniére & faire émerger les réactions multiples suscité

(par des contacts vécus avec laliérité ei les processus iconscienty de sociahsaton » (Beacco, 2000, p 123),

C’est um espace privilégié pour liniHabve et létude lors d'une

conscientisation du réle de la culture dans linteraction, la communication Il sera

nieces:

ire, pour Papprenant, de se đếcentrer, de se mettre š 1a place de Vaulre, de

cvopérer el de comprendre comment, Pantre pergoit la réalité et comment Pautre Te pergoil lui-mime En sormne, relativiser ses propres cerlitudes semble souvent alder

a acecpter Pambiguité de certaines situations ct de certains concepts relevant d’unc

culture différente (de Carlo, 1998, p 44)

Il s’agit d'une co-construction pour distinguer les ressemblances et les

diftérences de la culture cible et de la culture matemelle atin de privilégier une

meilletre compréhension et une meilleure communication, d’apporter des

Trang 18

imodificalions profitables, des enrielissements réciproyucs, d’éviter la

schématisation, de tenir compte des particularismes ct de ne pas figer Videntite

Comme le sodligne M Abdallah-Pretceills (2003, p 14), il s’agit: « d’apprendre a

voir, écouter, a étre attentif a autrui, apprendre la vigilance et l’ouverture dans une

perspective de diversité »

Celle tecommaissunice el cetle experience de Vallgrité s’acqmiérent el se

également ce qui nous est propre C’est aussi se découvrir soi-méme dans son

identité, prendre conscisnce de sa culture, de ses valenrs, modéles, aspirations qui sont.s plidiives aux diverscs appurtenances qui constituent un individu

1.4 Pour une approche interculturelle

Lapproche interculturelle, dans la lignée des différentes approches communicatives, nous semble tout particuligrement intétessante en ce qu’élle intégre la dimension culturelle au centre de lenseignement / apprentissage des langues, Pidée étant de rendre possible la communication avec les locuteurs đe la langue cible, ef notarmment dans leur contexte usual En effel, comme Vindique Philippe Blanchet, « i n'est pas possible de conmumiquer en situation de vi

sans

partager un certam nombre de connaissances et de pratiques culturelles »

(Blanchet, 2004, p 6) Cette approche nous parait csscnticlle pour motiver les

apprenants dans la mesure ou elle fait appel a la curiosité comme moteur de

Vapprentissage Les tenants de cette approche s’intéressent &

ce qui se passe concrétement lors d’une interaction entre des interlocuteurs appartenant, au moins partiellement, & des communautés culturelles

Trang 19

différentes, donc porietrs de schémes culterels différents, méme s’ils

communiquent dans la méme langue H s'agit alors de prévenir,

Widentifier, de réyuder les mulentendus, les difficuliés de la communication, dus a des décalages de schémes interprétatifs, voire & des préjugés

‘stéréotypes, etc.), Dans ce cadre, on opte pour une éthique personnelle et

une déontologie professionnelle qui reconnaissent Ualtérité, Ia difference,

et qui l'integrent dans les procédures d’enseignement, 2 la fois comme objet d'apprenitssage et comme moyen de relation pédagopique L’enseignement-apprentissage des langues ef cultures « autres » [ ] se downe alors pour mission, au-dela de Pobjet tanyue-culture lue-méme, de

participer & une education générale qui promeut le respect mutiel par la

compréhension mutuelle » (Blanchet, 2004, p 6)

Ces éléments nous semblent indispensables dans Voptique dime éducation tournée vers les valeurs citoyernes et vers les régles de la vie en communanté

La compétence interculturelle qu’une approche interculturelle vise 4

développer, ne sz linile pas au dialogue avee un individu de nationalité diferente,

mais lend vers la recormaissance de Vinterlocutew commie « autrui » Fille se fonds

sur la reconnaissance de la subjectivité du discowrs ct sur la rcconnaissanec de

Videntité @autrui, et elle « sugpére une approche dey cultures basée sur la compréhension plutét que sur ia description» (Abdallah-Pretceille, 1986, p 79) La

démarche interculturelle suppose de:

» se décentrer en jelant sur son groupe un tegard exiérieur T.’objectif esl

đapprendre 4 objevtiver son propre systéine de réferoneus, a s°en distancicr el

done a admeltre Pexisience Paulres perspectiv

Trang 20

1.4.2 L’approche interculturelte dans t'apprentissage des langues, cadre de référence

‘Nous considérons que la communication interculturelle, au sens oi # / ƒ Íes

interlocuters hangent ou se disputent sur des conceptions, délimitations, valeurs

ou normes culturelles, ow lorsqu’ils se positionnent par rapport & leur propre identité au sem des conceptions» (Hu, 1999, p 298 taduit par Zeilinger-Tuicr,

2006, p 150), est primordial dans ’apprentissage interculturel

« La classe de langue, doit éire le liew ois ces mécunismes danalyse doivent

étre remis en cause, oti d'autres modes de relation entre cultures maternelles et

étrangéres doivent étre proposés » (Zarate, 1986, p 27) D’aprés elle, le but de

Venseignement de Ja civilisation west pas de tansmettre une addition de savoirs, inais plutét de modifier les comportements de Papprenant tant vis avis de La culbae

cible que de la sicrme propre, afin qvil soit capable d’cffcetucr une lecture

autonome de la culture étrangére On passe de l’enseignement des contenus

socioculturels à la formation de la compétence interculturelle et de l’objet de

Venseignement aux sujets de l’apprentissage Dans cette perspective, une approche

interculturelle fait intervenir aussi bien la culture matemelle que la culture cible

pour aboutir 4 une connaissance de I Autre et de Soi L’enseignant doit entrainer les

Gtudiants ä Tà déeentration cultuelle et au relativisme enliurel Pour Papprenant, il

s‘agit de la confrontation cognitive ct affective avce unc culture qui Ie nounit

1.4.1.1 Le choc cultured

Tout d’abord, Papprenant découvre 1’étrangeté Comme J’aftirme Besse (1993, p 48): « cette érangeté est évidente, i est loin d’en aller toujours de ménte

11

Trang 21

au niveau cidivrel oit | érangeté est largement tmplicite, lige & des interprétations

ef evaluations qui ne sent pas immediatement perceplibles » Puis vierment les réactions émotiornelles positives ou negatives, Ensuite, 1 essave dinterpréler cette

bicarrerie qui consiste en « une interprétation dant la validité soit verifiable »

Un apprenant adulte, n’est pas une « page blanche » Il est déja intégré a un

systéme cullurel st il posséde ses maniéres de penser el de Gaire mais

rarque,

observe dans le onde extéricur Pour Papprenant, il s’agit des évideiees tuaturelles

auxquelles il ne fait pas attention ct dont il nc parle pas Il regarde le monde

étranger avec ses propres lumettes & travers son propre « prisme socioculturel » (Carroll, 1987, p.28) Selon Hall: « Comme l'inconscient de Freud, l'inconscient

cufturel est soigneusement caché, et comme les patients de Freud, nous sommes a

jamais mus par des mécanismes qui ne peuvent étre examinés sans aide extérieure.» (all, 1979, p 151)

« Brislin et Pedersen (1976, p 13: définissent le choc culturel comme

Hanxiété, résultat de la perte de tous les repéres fomiliers de notre réalité

quotidienne Te choc culnwel semble étve vécu a des degrés divers dans des

comdextes imerculturels, » (Glascr, Guilherme, Garcia ct Mughan, 2007, p 32) L’accultwation ou « ? ‘assizilation et ladoption par une sovidlé on par un individu des valeurs vernis d@ ailleurs et qui les transforment 4 i intérieur » parfois sont

vécus difficilement ou refusés car elle exige de l'apprenant une certaine distance de

sa propre culture ce qui constilue un obstacle 4 Papprentissaye, ef marifeste des

4.4.1.2, La découverte de ta culture cible

L’étape suivante consiste à se distancier par rapport à sa culture Worigine Se décentrer signifie jeter sux soi et sur son groupe un regard extériewr L’objectif est apprendre 4 objectiver son propre systime de références, à s’en distansier et donc

a admettre Vexistence d'autres perspectives Cette rencontre de Valtérité, qui

Trang 22

conduit a se mettre fi Ta place des antres el & se projeter dans une aulre perspective, cxige unc redécouverte ct une remisc en question de soi-méme (Abdallah-Pretecillc,

1991, p 96} et une prise en conscience de sa propre interpretation culturelle Il ne taut pas réduire la culture & une énumération de faits et de caractéristiques culturels,

ne pas classer, ne pas généraliser Adin d’y parvenir, apprenant doit dépasser les

préjugés, afin de comprendre comment Vautre pergoit la réalilé ef comment Vautre

Te pergoit

« La décentranon, l'empathie, la compréhansion de Uauire » constituent les

«pilierss, décrits par Byram et al en 1997 pour la définition d'une compétence

interculurelle pmiy par Byram (1997) dans son modéle de compétence communicative interculturelle » (cité dans Foucher, 2009, p 148):

#- reconnaitre et accepter | ‘existence de différences culturelles, se montrer

tolérant envers tout ce qui [ ] est étranger et qui {J semble peut-étre

«anormal»;

- reconnaitre la dépendance eulturelle, et donc fa relativii

de son propre netéme de valeurs, son comportement, ses croyances, @

- faire preuve Couverture, de curiosité, d'intévét envers (autre; avoir envie

d’eniver en interaction avec |étranger,

- avoir de Vempathie, une capacité de dévenirage/chunyement de perspective, stre disposé a relativiser les points de vue; »

14.13 La découverte de la culture propre

« Hi s'agit cette fois de porter un « regard extérieur » sur notre monde pour mieux comprendre que nowe facon de voir notre monde n'est pas universellement partagée et que d'autres peuvent avoir a nowe égard des opinions que nous appellerions des préjugés La distance par rapport a nuus-mémes neous apporte un autre point de vue sur nous-mémes » euner, 2003, p 53)

Ce double mouvement permet a ]’apprenant de découvrir autre et lui-méme

ainsi que la culture étrangére et sa propre culture

13

Trang 23

4.4.1.4 La prise de conscience cuiturelle et relativisation

L'apprenant tentc d’examiner scs propres normes, valeurs ct attitudes apres

avoir pris conscience des ditférences culturelles Comme l’aftirme Hall: « fe culture

cache plus de choses qu'elle n’en révéle; et il est étonnant de voir que ces secrets sont les plus mystériewx pour ceux qu'elle conditionne» (Hall, 2001, p 36)

« Lexercice de décenuration cultwelle qui nous apprend @ considérer les

comportements de 1’ attrui en relation avec ce qui les conditionne nous conduit aun autre changement de perspective, celui par rapport & nos propres vérités ce qui

créera ches nous une sorte de relativisme culturel » (Abdallali-Pretecille, 1996, p

203), termes désignant la distanciation par rapport 4 soi-méme Cela signitie que

individu doit étre capable de voir les choses du point de vue d’autnn Socialisé

dans une communauté donnée, I’individu a déja acquis ses croyances, ses valeurs,

ses normes et toutes ces idées précongues semblent aller de soi et se situent 4 un

niveau inconacient, il est done difficile pour Inui d’ouvrir son esprit, de se décentrer

sous-jaccntc C’esta-dire fairc dlaborcr ct mettre on uve un systéme

Wobservation et dinterprétation des significations et des pratiques culiurelles

jusqu’alors inconnues, Ce qui permet aux étudiants de développer leur capacité d’observation de Valiérité, Devant la diversité culturelle des messages qui ne leur soni pas Iuibituels, qui sont difficiles 4 comprendre en situation ou qui diffrent ds Tour propre sysiéme de valour, its na doivent pas es interprdter ou Tes juger inmédiatcrnent selon leurs norms, mais ils doivent cherchor à comprendre te sens caché ou le développement de l’échange pour les comprendre

Apprendre a connaitre autre et a se connaitre, prendre acte des resemblances

et des difitrences, reconnaitre que nous avons des points communs et des points

différents, rétléchur a ses points de vue, analyser ses normes, valeurs et croyances: tel est Je processus de la démarche infereulturelle que nous vivons déja

Trang 24

quotidiermement, et cela Ie plus souvent ralgré nous, dans des interetions

linguistiques, culturclles ou tout simplement humaincs qui nous frustrent, nous

aliénent, provoquent des rejets ou des replis sur soi, Cette démarche est le point de départ de l’acceptation, de la compréhension et de ’appréciation des diftérences

Par la compétence interculturelle, nous entendons plutôi ensemble des

aptitudes permeltant aux acteurs de prendre des stratégies adaplées aux bescits,

Pacquérir les altitudes allenducs vis-a-vis de Valtérits, de faire face 4 des siluations

de compréhension et de communication diffiviles, de changer de v6le ct adopter différents points de vue, ete

1.4.2, Lex compétencey ultendues

Le Cadre européen commum de référence pour les langues du Conseil de FEurope, reconnait que V‘interculturalits est une commposante nécessaire de Fenseignement des langues vivantes L’interculturel touche les compétences générales que l’apprenant d'une langue étrangére doit acquérir

ou d'autres pays telles que les croyances religicuses, les tabous, une histoire conmnme, giơ sơnL essentielles 4 Ta cormmumication interculiurelle (Voir Ta partis

Trang 25

+ Candition de vie par exemple, wiveaux de vie, conditions de logement, couverture sociale;

* Relations interpersonnelles (y cormpris les relations de pouvoir cl Ta

solidarit¢} cn fonction de, par cxcmple, les relations entic les sexes (courantes ct

intimes), la structure et les relations Eumlliales, les relations entre générations;

* Valcurs, croyances et comportements en relation 4 des facteurs ou a des

parameétres tels que histoire, la politique, la tradition et le changement,

» Langage du corps: connaissance des conventions qui régissent des

comportements qui font partie de la compétence socioculturelle de VPusager‘apprenant;

» Savoir-vivre, par exemple les conventions relatives 4 PhospilaRIé đonmỏe cL

regue, tels qne Ta ponetualité, les cwđenux, la durée de la visite;

> Comportements rituels, dans des domaines tels que la pratique religicuse ct

les nites, attitude de l’auditoize et du spectateur au spectacle, etc

44.2.2 Savoir-faire

C’est la premiére compétence dans l’ordre des priorités pour les apprenants

Carle bul de celui qui apprend une langue étramgére 1’est plus pour le plaisir ou pat

ndécessité académiqne, mais i] apprend pour s’on servir Ul veul Gtre capable, a partir

de son apprentissage, de faire tolle ou telle chose (par exemple: lire un journal, discuter avec des natiff, parler de Vactualité ) « C'est toujours en termes de capucité que les usagers raisonnent, Ce sont done les savoir-faire cus vonstihvent le but des éléves, velui qu ils veulent atteindre » (Porcher, 2004, p.34)

Autzement dit, le savo-fiire est la connaissance des moyens qui permettent Faccomplissement une tiche Déja, Beaumarchais disait: « Pour gagner di bien,

Trang 26

le savoir-faire vaut mieux que le savoir » Celle juxtaposition, ou pluldt cette

combinaison de deux infinitifs, SAVOIR ct FAIRE, allic aussi la connaissance a

Selon le Cadre (voir Ta partie 5.1.2.2.du Cadre, p 84), les aptitudes ct les

savoir-faire interculturcls compremnent:

+ la capacité d'établir une relation entre la culture d'origine et la culture

Birangére;

+ la sensibilisation 2 la notion de culture et la capacité de reconnaitre et

d utiliser des stratégies variées pour établir le contact avec des gens dune

angére et de gérer efficacement des situations de

malentendus et de conflits culturels;

la capacité a aller au-dela de relations superficielles sterévlypées

14.2.3, Saveir-étre

L’apprenant doit ire invité 4 construire et maintenir un systéme d’attitudes dans son rapport avec d'autres individus Les attitudes et la motrvation, éléments

constitutifs de Pidentité des appretanis, devraient étre prises en comple (voir Ta

parlic 5.1.3.du Cathe, p 84)

» altitudes, telles que Te niveau de Papprenant en termes

— ouverture ct d’intérét cnvers de nouvelles cxpénences, les autres,

Wautres idées, d’ autres peuples, d'autres civilisations;

— de volonté de relativiser son point de vue et son systéme de valeurs culturels;

Trang 27

— de volumté ct de capacité de prendre ses distances par rapport aux attitudes conventionnelles relatives aux différences cultwrelles

+ Motivation; Le désir de communiquer

1.4.2.4, Savoir apprendre

Travailler enfin sur le savoir-apprendre signifie amener l’apprenant (voir la patie 2.1.1 dn Cadre): & prendre « conscience de ta langue‘enlture » ol « de la communication » (apprhender et maitriser los prinoipes solon losquels lzs langues

ses) L*apprenant, dans son initiation a la langue ct a la culture d’une communauté

et utili

som orgarrisé

dtrangére, se trouve nécessairement dans une position qui ne lui permet pas l’accés

a la compétence culturelle et communicationnelle inhérente aux locuteurs natits

Puisque la culture étrangére ne peut s’acquerir par imprégnation, l’apprenant doit

développer des competences analogues A celles des locuteurs natifs, mais par mne autre voie: la classe de langue étrangéze Ce qui rend difficile acquisition d’une competence interculturelle, c’est qu'elle ne se limite pas anx connaissances relatives

La prise de conscience interculturelle selon le Cadre, est la prise en conscience

de « la diversité régionale et sociale des deux mondes » (voit la pattie 5.1.1.3 du Cadre) Cette conscience englobe également la conscience de « fa maniére dont

lique des langues Étrangòres

A Vheure actuelle, les technologies de information et de la communication (TIC) ont intuencé tous les sectews de l'économie, du social, de l'éducation, etc Les TIC contribuent activement 4 la création d’une nouvelle dynamique pour Ja

formation dans le cadre de la société de l'information L’application des ‘IC dans

Trang 28

Téducation st 1a formation est une tendance qui semble mainterumt iréversible Les TIC proposent de nombreux supports adéquats pour aider V’enscignant méme Papprenant dans les activités pédagogiques La plupart des ressources éducatives peuvent étre numérisées avec L'assistance des TIC, L’utilisaon de l'informatique dans P’édueation en général et dans la pédagogie de la langue en particulier a été apprécié dims de nombreux de pays dans le monde

Nous commengons ectle partic par rappekimt quclques terminologies utilisées

an fit du temps ct nous Te poursuivens en cnumérent les généralités des TIC, Nous continuons, ensuite, cn indiquant les généralités des TIC Nous terminons cette partie en mentionnant les apports des TIC a Ja didactique des langues,

2.4 Quelques terminologies utilisées au fil du temps

Nous évoquerons tout Vabord quelques aspects terminologiques, que

Demaiziére et Dubuisson (1992) ont largement traités, relatifs au développement

des technologies éducatives

Les terminologies de référence ont subi des changements relatifs aux Evolutions lechniques, mthodologiques, ct parfois sơieniỗgmes IBAO

(Enseignement, Assisté par Ordimateur) correspond sux anmées 70 et 80 Tl rend

possible un dialogue homme-machine, qui cst facilité par le développement des

technologies L’EAO a apporté des réflexions clés relatives a l'individualisation, Fautonomisation, I'anthentcité et la variété des supports On a ensuite parlý

applications pédagogiques de V'informatique, mais le sigle « APJ » n’a jamais

remplacé « £40 » Les Québécois, qui wont jamais ufilisd le terme « E40 3,

passenl đireclemenl aux APO (Appliealions Dádagogiqnes de l'Ordinmleim) Puis

dans Tes am

s 80, on a transporte le terme anglais « new information technology »

en ñangais ct obtenm lcs XTI (Nouvelles Technologies de Ï'Infonnation), qui cst devenu les NTIC (Nouvelles technologies de "Information et de la Comnmunication) dans les années 90 Et aujourd’hui, le N (nouvelles) qui les préeedait a été

abandonné et on parle désormais des TIC (Technologies de 1’ Information et de la

Trang 29

Communication) Réccrument, ow a vu la vague du ¢ e-learning , 07

enseignefapprend avec les réseaux » (Demaizitre, 2004)

2.2 Genéralités sur les TIC

Les TLC (Technologies de I’Information et de la Communication) désignent Fensemble des technologies numeériques (ordinateurs, réseaux dlectroniques,

Ce terme, vulgaris¢ au cours des années 1980, peut étre défini, au sens large,

en tant qu'univers combinant les technologies de I'écrit, de I'umage et du son Le multimédia rassemble sur un support unique des ressources verbales (texte et audio)

et non verbales Gmages fixes ou animées, vidéo), contenant des informations multiples, le tout organisé par un systéme informatique (Chanier, 2000, Mangenet

& Louveau, 2006, p 12) A 'Inicot (2007, pp 26-27) va plus loin dans Ia définition puisqu’il souligne que le multimédia réumit plusisurs caractéristique, il mobilise:

3

© plusicurs codes (linguistiques /110n linguistiques, icemiqn

plusicurs earaux ou sens (Ia vue, Paudition);

plusicurs documents de formats différents conterus cn un seul (integration 4’un document sonore dans un document écrit);

plusieurs sources d’auteurs différents et qui contienment, par exemple, des points de vues similaires, contradictoites ou opposés

Selon les cuvrages ef es auteurs, les lermes multimedia et TIC prenment des sens divers Pour le temme TIC, nous teprendrons a défirition que propose F

Sanches pour qui ce lene correspond a « (itéeration sous un méme format numérique de toutes les fonctions de }'audio-visuel, du micro-ordinaieur et de la télématique » (Sanchez, 2002) Cette détinition est utilisée en référence aux travaux

du GAME (Groupe Audio-visuel et Multimédia de Edition) et de T Laneien (Lancien, 1998, p 7) Ces travaux traitent du multimédia Nous nous contenterons

du terme le plus Iarge: TIC qu’ elles soient multimédias ou pas

Trang 30

Le multimedia ou les TIC proposent done différents supports qui peuvent

articulcr images, sons ct textes, consultables par Ic biais d’un systeme informatique

(Lancien, 2004, p 8) Ces documents sont accessibles hors ligne, par exemple les cédéroms, ou en ligne (Intemet)

2.3.2, internet

Intsrmet (Imlercomecled Networks): ce terme désigne le réseau rmendial

associant des rossourees đc télécormunication ot des ordinaleurs servours ct clients,

dusting & Péchange de messnges clectroniques, informations multimeédias et ds fichicrs Il utilise un protocole commun qui permet l'acheminement de proche on proche de messages découpés en paquets indépendants L’acheminement est fondé sur le protosole IP (Internet Protocol), spécifié par I’Internet Society (ISOC)

L’accés au réseau est ouvert a tout utilisateur ayant obtenu une adresse auprès d”un organisme, d'une entreprise Il a des équivalents étrangers comme International

network, Internet, Net

+ URL pour Unified Resource Location, ou Universal Resource Locator ou Uniform Resource Locator; il s’agit de Vadresse d’une information sur Je web

* WEB: World Wide Web, la Toile, le Net C’est la partie hypermedia Internet composée de millions de sites rehés entre eux par des liens

de souris, de metire su relation des dormées corplémentaires, quel que soil

Jour emplacement, dass Je eddérem ou sur Internet Le terme d? « hypertexte

» est encore souvent utilisé cn licu ct place đc cclui đ' « hypermedia »; dans les environnements multimédias, les données peuvent se présenter sous

Trang 31

forme de texte (hypertexie), wails aussi Pimage et de son (hypermedia), le

mécanisme des liens entre lcs données demeurant a V'identique

L’hypertexte et hypermedia sont done des procédés informatiques qui permettent de reer des mots, des paragraphes, des images, des sons &

d'autres mots, paragraphes, images et sons, Vhyperdocument étant Je

prolocole contenant à Ta fois de Phyperlexte et de Phypermédia, tout en

conservanl une proportion Pintéricur de ces ensembles informations, Bn

want avee Ta souris sur le mot ou Vimage qui Pintdresse, il est

immeédiatcment oricnté vers la partic du document qui s’y référe Il clabore

son cheminement personnel de lecture et de découverte en fonction de ses

besoins, On ne peut visualiser la globalité de Phyperdocument, o’est l’action

de l'utilisateur qui le rend interactif, dans la mesure of les choix de ce

dernier sont prépondérant dans le cheminement: aussi la consultation d'un hyperdocument peut s’effectuer d’ume multitude de fagons possibles

Ce principe commun de lhypertexts, partagé par le cédérom et Internet,

fonctione Pidentique dans les deux types de supports La différonee résids

que le cédérom, disque compact sur Iequel sont stockées des dommes

pouvant étre Iu par un ordinateur, représente un univers « fermé », alors

qu Intemet est un espace « ouvert », puisqu’il est constitue d’un ensemble de

réseaux interconnectés De ce fait, on privilégiera l'utilisation du cédérom dans deux cas de figures: d'une part, lorsque Ton souhaite utiliser me banque de domdes considérge comme fiable (on conmil les autews el

Péditew) ct, Pautre part, lorsqu’on a une connexion Tlemnet & faible debi (avec Te edddrom, on évite Ios problémes lids au téléchargernent de Pinformation)

Moteur de recherche, en anglais, «search engine»: il s'agit d'une application informatique permettmt d'aceéder & des informations dans me banque de données (sur CDROM, DVD on en ligne}, @ des ressouces en

Trang 32

Les chercheurs ont aujourd’hui recours, quand ils parlent d'utilisation des ‘TIC,

a la notion de ressource numérique Cette appellation supglobe « ce qui peut dire

offert & chaque apprenant » (Dewuividte, 2004c} mais cle implique, pour F

Dewenvicre que Papprenant soit « mthateur du processus d'apprentissage, oi pow

Je moins en position centrale » Rappclons les trois types de ressources dans son

article TIC ¢/ enseignement/apprentissaye, yénéralités:

» Document « brui »: ou document authentique, désigne un document

now eréé pour un but pédagogique, lels que un document lextucl au video

sir Tilemel, base de đơn

consignes, des explications ou des activités, L’enseignant crée une tche

pédagogique à rẻaliser 4 partir du document, orée un livret

@aecompagnement donnant des explications du lexique

* Ressources pédagogiques: Les ressources pédagogiques, quant à

elles, sont souvent présentées comme fermées Elles comprennent un scenario prédéfini, des activités, des explications dont l’enseignant peut étre

Vauteur Elles peuvent étre utilisées tels que les concepteurs les ont élaborées Ces demiéres tessources s‘apparentent aux méthodes papier

disponibles sur Ie warché (Aller Fgo, Sludio, Toul va bien | ete) Ces ressomrees pédagogiques peuvent correspondre 4 cc que F Mangcnot (2002) appelle des logiciels "préts a l'emploi"

Trang 33

@apprenants, est d’établir une communication « authentique » visant & lever les difficultés reneontrdss lors de Pappropriation de la langue-culture cible (Dogache &

Mangenot, 2007)

Pour Ics langues, nous avons rctenu un outil de la CMO synchrone (le clavardage) ot deux expéziences (le projet Tandem et Je projet Cultura) Mame s°ils

sont distinets d’un point de vue technique et organisationnel ils intégrent tous trois

des principes de réciprocité, d’autonomie, de réflexion et (’interculturalité

2.3.2.1 Le clavardage

Le terme « clavardage » (chal on anglais, (chat ou tehaldhe) a

proposé par TOffice québécois de la langue frangaise (OQLF) & partir des mots « clavier » et « bavardage » Le terme officicllement retenu cn France est « causctte », il ost

toutefois peu utilisé, probablement en raison de sa connotation vieillotte et en

France, ’est le terme anglais chat qui domine dans Tes usages Comme le terme de

« clavardage » traduit bien mieux Vsdée d'échanges & base textuelle (Yun, 2009) que le mot chat

Trang 34

Nous nous appuyons principalement sur les travaux de H Yun (2008, 2009)

dans lesquels clle revient sur les caractéristiques générales ct pédagogiqucs de la

communication & base textuelle (le clavardage) I s’agit pour les utilisateurs de converser, a distance, de maniére synchrone, en temps réel, donc par éorit (messages publics ou privés) et sans contrainte spatiale, les participants doivent

néammoins convenit Wun heraire pour commumquer Ajoutons 4 cela que cette

communication synehrone voit disparaitre les nonmes de M'écril et + présente des fonctions du disconrs semblables & calles que l'on wouve dans la conversation

orale » (Yun & Demaizière, 2008),

Des recherches récentes ont souligné que le clavardage possédait de nombreuses potentialités pour ’enseignement / apprentissage des langues L’ intérét

du clavardage repose, entre autres, sur le fait que ces échanges 4 distance sont souvent plus dynamiques que des échanges en face A face P Noet-Marand (2003) a relevé que le fait de se masquer sous un pseudonyme, de se "cacher" demidre ]'écran ponvait aider Papprenant 4 mieux s’exprimer Par conaéquent, le clavardage semble,

Pune part, présenter curlains avantages pour Ventrainsment 4 Vinleraction verbale

cl, @autre purl, facititer Te développernent de

Ja rétroaciton implicite et expliche pendant une session de clavardage

conduit &@ Vantlioration de Uexpression en langue cible (Yun & Demaiziére, 2008)

A titre @exemple, prenons deux classes A distance qui s’accordent pour

clavarder sur un théme Ce clavardage peut favoriser I’établissement de liens et de points de vue entre les cybercorrespondants Les apprenants peuvent raconter leur

Trang 35

réalilé quotidicrme; col échange s*inscril dans un apprenlissage utilisant Ta langue Gtrangére on situation “réclle” ct dans une dynamique de contacts interculturels, Les étudiants sont controntés une réflexion et & une prise de distance approfondie sur

la langue Ces demiers peuvent se mettre a la place de l'autre (exeroice de décentration) et expérimenter, dans I’idéal, les notions de citoyenneté et d’altérite,

2.3.2.2 Le projet Tandem

Tl existe ume possibilité utilisation du courier dectroniqne pour des contacts

a distmee 1) stagit du projcl Tandem Ce type d'appremtissage, basd sur les

principes d’autonomic ct de réciprocité, existe depuis plusicurs années cn présenticl

mais il est également mis en place par couriel Comme Je rappellent C Degache et

F Mangenot (2007), cette possibilité semble offtir de nouvelles opportunités

notamment du point de vue des productions langagiéres En effet, le tandem en face

a face implique des competences de compréhension et de prodnetion orale En revanche, le tandem a distance demande des compétences en / de compréhension et

Instititte of ‘Technology (MIT) et de I’Institut National des ‘rélécommunications

(IN) travaillent sur la compréhension des attitudes, des concepts, des croyanees, elc ot sur leur manidre de voir Is monds ainsi que celle des loculeurs de la langus cible grace a des documents (questiontuires, sondages, analyse de textes, de filnus, cle) en anglais ct on frungais Ce sont les apprenants qui créunt les doeuments ch écrivent au départ on langue matcmelle Ce projct sintéressc aux potentialités de la Toile et & la maméze dont elle peut aider rendre visibles et conorets les aspects invisibles et abstraits d'une culture étrangére, Le projet Cultura souhaite également

faire prendre conscience aux participants que certams comportements peuvent

Trang 36

trouver leur origine dans Ta culime, ce qui peut expliquer Tes différentes fagons

dinteragir ct de percevoir le monde chez autre

Les apprenants disposent dun forum (CMO asynehrone) sur lequel ils peuvent exprimer leurs pensées, ¿metlre des hypothéses, interroger leurs collégues et

répondre aux questions qui leurs ont posées

Le projet Cullura a relenu noire allention pour deux raisons

© Tl permet explorer, de découvrir la culture cible grace a des

documents (Kern, 2006)

« Le processus d’évaluation cst bas¢ sur un camet de bord qui n’évaluc

pas des connaissances acquises mais semble permettre de percevoir le processus de découverte mis en place par lapprenant, d’observer son

itinéraire et ses découvertes

2.3.3 Forums de discussion

2.3.3.1 Généralités

Définition extraite du dictionnaire en ligne disponible sur le site de TVS:

« Forum: mot latin signifiant "marché" Dans fes villes romaines de

L'Antiquité, il s’agit du lten public et de la place du marché (les gracs l'appelatent

Fagora) »

Définitron extraite d'Eneyclopedia Universalis:

« Horun: place publique de Rome et des villes romaines Comme ta ville grecque, et a la difference des villes orientales, la ville italique posséde en son

centre une place ot les citoyens se réunissent pour traiter d'affaires politiques ou économiques

Du point de vue religieux, le forum est le com de ia communauté avec, a Rome, le iemple de Vesta, qui est & la ciié ce que le fover est ala fanulle »

Ce qu’on peut retenir de ces definitions c*est que le forurn de l’antiquité est un Heu d’échanges quiils scent commerciaux avec le marché (échange de

marchandises) ou verbaux avec les discussions d’ ordre politique ou économique Le

forum est également défini comme le « cour de la communauté » En ce qui

tỳ 8

Trang 37

eonceme les forums de discussion sur Tntemet, on trouve aujourdhui cells

definition (cxtraitc de Vocabulaire de l'informatique ct de I'Internct, public au

Journal Officiel de la Republique Frangaise du 16 mars 1999), ot la notion Wéchange est toujours présente: « Service permettant U’échange et la discussion sur

un theme donné: chaque utilisateur peut lire @ tout moment les interventions de tous Jes autres et apporter sa prapre contribution sous forme d'articles » Les notions de

2.3.3.2 Les forums de discussion ef Uapprentissaye des langues

L'utilisation des forums de discussion dans l’apprentissage a poussé les chercheurs & s‘intéresser aux caractéristiques communicationnelles de cet outil et aux conséquences que cela pouvait avcir sur acquisition d’une langue

Concernant les caractéristiques communicatiomelles des forums de

Dans une perspective éducative, on peut distmguer deux catégories de forums

cadre pédagogique Ts possédent les caraciézistiques présemiées prévéderment

+ Tas forums pédagogiqucs Ce sont de spaces de communigation & distanec

spécifiquement congus pour étre intéerés 4 des pratiques pédagogiques, Is permettent la communication entre des apprenants et des professeurs Ils possédent autres caracteristiques spécifiques,

Trang 38

3 TLC et autonomic dans Papprentissage de langues étrangéres

Il est clair que l'apprentissage d'une langue ne peut se Limiter au cadre institutionnel scolaire Lorsque l’enseignement s"arréte, l'apprentissage qui suit doit

se faire en autonomie Les apprenants doivent étre de plus en plus conscients de leur maniére dapprendre pour rentabiliser au mieux le temps consacré a l’apprentissage

de la langue et les rendre capablss đe continuer à étudier seuls « Quand un homme

a faim, mietw: vaut lui apprendre a picher que de lui donner un poisson » disail déja Confucius (357-479 ay LC) au cinquidme siécle avant J-C, yreuve que Faulonomic est 1 un théme nouveau ni un précepte curepéen,

Afin de mieux comprendre la notion de l’autonomie chez les étudiants, il vaut mieux aborder le rồle de enseignant et de l'apprenant dans les diverses approches denseignement, On se rend compte que le statut de enseignant et de l'apprenant change en passant de la méthode traditionnelle a la approche actionmelle La supérioriié de nouvelles approches sur la methods taditionmielle a mis en évidence

activités proposées par l’enseignant (Ilolec, 1991, p 1)

Or, chins Papprocle communicative ot la perspective actionnelte, ec west pas

Venscignant qui est au centre de l'apprentissage mais c'est l’apprenant qui ticnt cn

main son propre destin L’enseignant est celui qui guide et oriente l’apprenant dans Papprentissage, L’apprenant est capable de réfléchir, de planilier, danalyser, de comparer et d’évaluer son propre produit L’approche communicative et la perspective actionnelle sont d’ailleurs des méthodes qui permettent aux apprenants

@tre autonomes Dans ce qui suit, nous allons essayer insister sur les impacts des

Trang 39

antonome d'un apprenant an sein d'un groupe classe} I Gmerge dans un contexts

ou, dune part, l’apprcnant cst mis au centre de l’apprentissage ct ou, d’autre part,

acquisition des langues est orientée vers la communication en contexte

L’autonomie peut étre détinie par Henri Holec (1979) comme « une capacité a

apprendre » dont le développement doit étre soutenu par le dispositif pédagogique

L’autonanie est done la capacité de prendre en charge son propre apprentissage Cette capacité nest pas innée, elle doit s acquérir Prendre

en charge son apprentissage, c ‘est avoir la responsabilité et Uassaner de toutes les décisions concernant la détermination des objectifs, la définition des contenus et des progressions, la sélection des méthodes et teclmiquas 4 metre en aawre, le controle du déroulemeni de l'acquisition ei l'évaluation

de } acquisition

L’autonomie représente a la fois une fin et un moyen de l’apprentissage

Lautonomie implique done « une valorisation de la capacité de chacun & s’auto-

réguler, d'autocenirer avec des normes les conditions de son apprentissage, de le calibrer selon le mode d’éwe qui iui est propre et ses nécessités » (M.-I Barbot,

2000, p 22)

3.2 L’autonomie de ?apprenant de langues étrangires

Lorsque les théoriciens parlent d’autonomie dans le domaine de Penseignement des langues étrangéres et en particulier, dans Je cas du FLE, il s’agit dautonomie de Venseignant ainsi que d’autonomie de V’apprenant L'intérét de

cette étude portera surtout sur Pautonomie de l'apprenant Une premiére définition

Trang 40

nous est donnée par Little (2002), traduite de anglais par Germain, C et Netten, J (2004):

Liapprenant autonome comprenu’d te but de sơn programme dapprentissage, acceple explicitement la resporsubdié de sơn apprentissage, participe 41 'élahoration de ses buts d'apprentissage, prend linitiative de planifier et de mettre en pratique des activités dapprentissage, et revatt réguliérement ses apprentissages et en évalue les effets

Cette détinition est complétée par Holec (1991), pour lui, pour qu'il y ait une autonomie de V'apprenant, il est indispensable qu'il prenne en charge de maniére

active, tout ce qui constitue un apprentissage: sa definition, sa gestion, son

évaluation ct sa réalisation I] ajoute aprés que pour ccla, il doit savoir apprendre Pour amiver a cela, il faut un changement de paradigine cducatif, commie le signale

'T Soubrié (2008, p 7): « La pédagogie de l'autonomie rompt de facon catégorique

avec la conception traditionnelle de l'enseignement considéré comme transmission

de savoirs » Selon Soubrié (2008), il y a trois changements paradigmatiques

+L éléve devient l’aqpprenant, ce qui permet de mettre | ‘accent sur Uactivité

de V’apprentissage et non sur le processus de reproduction comme dans les

theories comportementalistes L’apprenarit se iransforme dans (élément

3.5 ¥ers une autonomie dans l’apprentissage de l'interculturel avec des LIC

Pour un étudiant en langue étrangére, l’importance de l’apprentissage de

Vinterculturel est indiscutable Nous prenons le cas de FLE-UTN ou les étudiants

ont la chance d’étudier les disciplines d’études comme: La littérature trangaise, la civilisation frangaise, le trangais du tourisme, etc Ces matiéres d’enseignement

visent à fournir des commaissances cullurelles el des compélerices interculturelles: nécessaires pour une communication réussie Pourtant, avec un espace de temps

31

Ngày đăng: 19/05/2025, 21:38

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm