1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Luận văn pour améliorer l’enseignement apprentissage de l’expression orale aux Étudiants en première année À la faculté de médecine de thai binh

101 1 0
Tài liệu được quét OCR, nội dung có thể không chính xác
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Pour améliorer l’enseignement apprentissage de l’expression orale aux Étudiants en première année À la faculté de médecine de Thai Binh
Tác giả Le Thi Hong Minh
Người hướng dẫn Docteur Nguyệt Thị Bình
Trường học Universite Nationale de Hanoi, Ecole Normale Superieure des Langues, Etrangeres
Chuyên ngành Science de l'Éducation
Thể loại Master mémoire
Năm xuất bản 2010
Thành phố Hanoi
Định dạng
Số trang 101
Dung lượng 1,13 MB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

Fle frangais comme une langue étrangére a été introduite dans Je programme de l’enseignement supérieur & la Faculté de Médecine de ‘Thai Binh Grace 4 cetie langue, les jetmes médecins pe

Trang 1

ECOLE NORMALE SUPERIEURE DES LANGUES, ETRANGERES

DEPARTEMENT DE FORMATION POST-UNIVERSITE

LE THI HONG MINH

POUR AMELIORER L’ ENSEIGNEMENT/APPRENTISSAGE

DE L’EXPRESSION ORALE AUX ETUDIANTS EN

PREMIERE ANNEE A LA FACULTE DE MEDECINE

DE THÁI BÌNH

(ĐỀ cải thiện việc dạy và học kỹ năng diễn đạt nói cho sinh viên

năm thứ nhất trường Đại học Y Thái Bình)

Trang 2

ECOLE NORMALE SUPERIEURE DES LANGUES ETRANGERES

DEPARTEMENT DE FORMATION POST-UNIVERSITE

LE THI HONG MINH

POUR AMELIORER L’ENSEIGNEMENT/APPRENTISSAGE

DE L’EXPRESSION ORALE AUX ETUDIANTS EN

PREMIERE ANNEE A LA FACULTE DE MEDECINE

DE THAI BINH

(Đổ cải thiện việc dạy và học kỹ năng diễn đạt nói cho sinh viên

năm thứ nhất trường Đại học Y Thái Binh)

Trang 3

CHAPITRE 1: CADRE THEORIQUE

1.1 Cømptence de cummuniea(ion ei ses €01/034H1E63 2 25s scececeeỔ

1.1.2 Composantes dela compétence ds communication 6

1.2 Communication 0raÌ à ào nh eB

1.2.1 Communication orale réelle 9 1.2.2 Communication orale dans la classe 10

1.3.1 Definition et importance de PE.O cues ieee

1.3.2 Traits caractéristiques dans l'apprentissage de |’ expression orale 12

43.2.1, Attitude et motivation - - 12

413234 Age - - - - 14 1.3.2.5 Ailien - a dA

1.3.3 Traits caractéristiques dans l’enseignement de I'expression orale 15

1.4, Enscignement ức Ï"EO đans les mefodes à 8

1.4.1 Méthode traditionnelle 18 1.4.2 Méthods active ig

Trang 4

2.1 Présentation générale de la Faculté de Médecine de Thai Binh au 2.2 Situation de PenseignemenU/apprentissage de [rangais & la Faculté

de Médecine de Thai Binh - - coe 82 2.2.1 Publie c1 volurne đhoun - 33

2.2.4.4 Des cassettes andio pour ta classe neon „uál

1,3 EnQÊf@§ ác nhe ererrreearriero.TỶ

2.3.1 Méthodologie de réalisation des enqUates scssnememinenenenin nnd 2.3.2 Analyse et interpétation des résultats de l'enquéte réalisée auprés

des étudianfs 4 23.2 1 Camscienee dax ¿iu ung đe Ì TC - 43

2.3.2.2, Remarqgues sur des activités pedagogies men wa

2.3.2.3 Propositions des éhudiants - - - ay

2.3.3 Analyse of inlorprétation des résultats do Ì'enquôfe róalisóo auprés dos

`

23.3.1 Remarque sur Uétat actuel de Penseignement de Ï '/O 3 2.33.2 Conscienee des enseigrdois gưt ÏEÙ, coi

2.3.3.3, Propositions des enseignentt.sconnven oo

2.4, Remarques sur les résultats des enquétes, - - 56

3.4.1 Bagage linguistique - - co ST

2.4.2 Etat psychologique des apprenarils treo

2.4.3, Méthodes a enscigner et apprendre la production orale 59

3.4.4 Problemes dcs conditions dc Ï'cnscigncmient/apprcnfissage ðŨ

Trang 5

3.1 Propositions pour résoudre des difficultés linguistiques 63

3.1.1 Expression orale af enseignement du vocabulaire 63 3.1.2 Expression orale et enseignement de la giantnAle ổỸ

3.2 Propositions pour résoudre des difticultés psychologiques

3.3 Muitiples activités méthodologiques ct pẻởagogÏqu©s -72

3.3.3 Monologue cu th hen ageerrreesaoT4

3.3.4 Résumé sec - ¬ - eee TS

Trang 6

les pays dans le monde entier se multplient Alors, la langue étrangère est devenue un ontil indispensable pour dlamgir ct renforcer cette coopération intcmationale Le Vietnam accords une place importante 4 ’enseignement des langues étrangéres qui sont enseignées dans tous les niveaux, de Fenseignement primaire & lenseignement supérieur Fle frangais comme une langue étrangére a été introduite dans Je programme de l’enseignement supérieur & la Faculté de Médecine de ‘Thai Binh Grace 4 cetie langue, les jetmes médecins peuvent porlvetionmer leurs qualifications profossiormellos dans Ì

fair a sn sorte que la communication entre les apprenants, 4 lintérieur de la classe, soit

dire

sinent transposable 4 des sittutions que Paprenant rencontrera avec des locuteurs malils Dans ec contexte, Ponscignemant du frangais ala Faculté de Médccine doit s*aricnter danvantage vers la communication, La, les apprenants du frangais, futur médecins doivent maitriser afin de pouvoir ufiliser cette langue dans fe but de communiquer dans le domaine

professionnel Hs devront étre en relation écrite ou orale avec des francophones

An département de médecing, théoriquement nous avons 1e choix de suivre de tres prés Ie Cadre Enrapéen commun de Réffronees (CRCR) on utilisant des stralégics pour développer chacune des quatres compétences de communication: compréhension éerite (CE),

compréhension orale (CO), expression darite (EE), expression orale (EO) En réalild, nos

Trang 7

étudiants pcuvent acqwltir đơs connaissanccs linguisiiquss ct sc débrouillcr pour les dewx épreuves: la CE et EE, en revanche, ils ont du mal a s’expamer par oral

Pour Papprenant, fe langage parlé rosie Je principal moyon @échange entra tes hommes, que oc soit dans Ic travail ou dans Ja vic quotidicnne Done l’expression oralc rẻvưÏc Vindividn ol constitue un mayen (Paction

Quant & Ponscignant, & (ravers Ponscignoment de la compdlenca de PEO, i pon comprendre la stratégie d’apprentissage chez Ï'appronant, détenminer son nivem des

Tnellre

knGs, š identifier les diffionltés qui reneentr

cn ocuyre une méthode modeine, active, vivante, sans théorisation inutile avce um systhéme

des exercices concrets afin d’améliorer sa compétence de PEO

de Vavenir Mais lew motivation tend a se réduire a 1a fin Parmée universilaire

Trés timides et passifs, ils n'ont pas participé activement aux activités orales De plus, bien qu’ils connaissent bien des régles grammaticales en réalisant des exercices strucitreatx, ils ønL đu mai & formnler par Voral une phrase en frangais,

A propos de la méthode, nous avons choisi Le Nouvel spaces comme le support essentiel dans lensaignement de frangais, celui-ci repose sur une approche communicative de Tenseignement, Avec me tells méthode, nos dtudiants ne parvienment pas 4 parler

difficutés

courammnent ef corcetcment on frangais! EL nous nous sommes intertogés sur ở

chez Papprenant en production orale: Jes obstacles qui @mpechent des éindianis de s’exprimer ovalement on frangais onl Vonging de qnels faclcurs ? Comment peul-on y romédter?

Ces soucis nous poussent & mener cette recherche sur la production orale qui a pour litre: Pour améliorer Penscignement et lupprentissage de Vexpression orale aux étudiants

en premiére aunée ala Faculté de Médecine de Thai Binh

2 Questions et hypotheses de recherche

A partir du contexte pratique de la recherche, Jes trois questions suivantes font objet

de notre travail de recherche :

1 Quelles sont les difficultés dans 1’cnscignement ct Papprentissage de ]”cxprcssioIL orale ala Faculté de Médecine de Thai Binh?

Trang 8

qualité de Venscignorent of dz Papprontissage de Pexprassion orals aux cudiants

de médecine?

E nous formnlons les trois hypothéses suivantes:

1 Le manque de connaissances linguistiques et socioculturelles aurait pour origine une faiblesse de l’expression orale chez nos étudiants

2, Les problémes psychologiques chez les apprenants et des problèmes méthodologiques consHtuerdent les difficultés dans Penseignement et de Tapprentissage de expression orale

3 I est ngcessaire de mettre au point la technique de V’entrainement de la compétence de compréhension orale et de multiplier les activités pédagopiques visant a aider les étudiants a perfeotionner expression orale

et de Papprentissage de expression orale aux étudiants de médecines, Les résultats de notre travail de recherche pourtaent oréer un document de référence pour les enseignants qui donnent des cours de fangais aux filiers universitares et ont la volonté @’imover la méthodologie de l’enseignement/ apprentissage de la production orale

auprés des dtudianls de ta promigre année cl Ͱautre menge auprs des professcurs de frangais

de cet département, Enfin, par les techniques analytique et synthétique, nous avons fait des analyscs approfandics sur Jes résultats des cnquétes pour determiner les causcs de ta faiblesse de l’enseignement/ apprentissage de EO & la Faculté de Médecine Grice aux interprétations objectives et logiques des résultats des enquétes et basés sur les principes

Trang 9

Vapprentissage de l’expression orale aux étudiants de médevines,

5 Structure du mémaire

Notre mémaire se compose de trois chapitres

Dans le premier chapitre, nous avons défini et dclairé des concepts différents concemant la théoris de enssignement et de 1’ apprentissage de ’expression orale

Le deuxiéme chapitre est consacré 4 analyser les résultats de deux enquites mendes auprés des étudiants en premiére année et auprés des enseignants Ces interprétations nous permettsnt de vérifier nos hypothéses posées dans la partie Introduction

Dans Je deruer chapitre, nous essayons @avancer des propositions pédagogiques pour améliorer l'enseignement/apprentissage de "EO ala Faculté de Médecine de Thai Binh,

Trang 10

CADRE THEORIQUE

Trang 11

LLL Définition

L’approche communicative recentre I’enseignement de la langue trangére sur la communication: il s’agit pour 'apprenant ¢’apprendre 4 communiquer dans la_LE et dene a’appliquer une compétence de communication On peut estimer qu'elle s’sst développée &

partir de 1975 Associds immnédiaicran! & un ronouvelloment dos contemus ol dus procédures

@enseignement, elle entratient des liens étroits enseignement fonetionnel d’tme langue étrangére pour des publivs ayant des objeutis spéci fiques:

La notion de “campétence de communication” est apparue aux Etats-Unis et est

évoluée lors des années, dans le domaine de Venseignement de la LE Ble est envisagée par

de différents concepls Pour Chomsky, clle sẽ place dans sơn ensemble

compétencc/perfomance de sa théoric générative I apprécic hauternent Ie réle Ie plus

important d'un loculcur qui erée des phrases en recourant 4 des régles linguistiques Au contraire, Dell Hymes met Paccent sur des régles d'emploi sans lesquelles, les régles grammaticales ne servent 4 rien Pour communiquer, il ne sufit pas de connaitre la langue, le systéme linguistique, il faut savoir s’en servir en fonction du contexte social

A partir des travaux de D.Hymes, la notion de compétence de communication a ¢té rapidement utilisée et élargie en didactique, Chacun domne sa définition, D’aprés Sophie Moirand, “La competence de conmmunication reléverait de facteurs cognitifs, psychologiques

et socioculturels dépendant étroitement de la structure sociale dang laquelle vit } individu et

reposerait donc, en simplifiant quelque peu, non seulement sur une compétence linguistique

fla connaissance des régles grammaticales du svstime) mais aussi sur une compétence

psycho-socio-culturelle (la connaissance des régies d'emplot et la capacité de les utiliser)“

., Machete, 1990, p.20)

(Enseignar & communiquer en langues étrangér

D’aprés elle, 1a competence linguistique et celle de communication sont étroitement liges Pour pouvoir communiquer, les connaissances de Ia langue et du systéme linguistique

ne sont pas suffisantes I! faut savoir aussi s’en servir en fonction du contexte social

1.1.2, Composantes de la compétence de communication

A partir des résultats de recherche ci-dessus, il nous faut tenir compte des composantes de la compétence de communication

Canale et Swain (1980) différencient trois composanies en représentant 1a relation

eniirs ces trois facteurs par une schémea

Trang 12

Conpéterce graumuticale Competence socivlinguistique

|

Compétence stratégique

La compétence sociolinguistique inclut une compétence socioculturelle (connaissance

roglos sociales dans un groupe dormé) ot unc compdlonce discursive (maitrise des

différentes formes de dicours) La compélenee stralégique esl définie earmme Pensemble des stratégies de communication qui permettent de compenser les ratés de la communication, ces phénoménes ds compensation pouvant s‘exercer soit sur fa campétence linguistique soit sur

la compétenee sociolinguistiquc La compéicnce stratégique doit done, pour Canale ct Swain, étre enseignée dés le debut de I’apprentissage d’une LE pnisqu’elle permet de combler les lacimes des deux antres compelenees

Pour Christine ‘Tagliante la compétence communicative comprend quatre

composamiles:

- Une composante linguistique

- Une composante sociolinguistique

- Une composante discursive on énoncialive

- Une composante stratégique

Mais Sophic Moirand (1982) dislinguc quatre composanias

- une composante linguistique, c’est 4 dire la connaissance et l'appropriation (a

capacité) des modéles phonétiques, lexicaux, grammaticaux et textuels du systéme de la

langue,

- une composante discursive, c’est 4 dire la connaissance et appropriation des

différenls types de discours cl de leur organisation, en finelion des paramétres de la situation

de communication dans laquelle ils sont produits ct interprétis,

Trang 13

- une composante sociv-cullurelle, est 4 dire Ta conmaiss

mee el Vappropriation des

régles sociales et des normes đ'inleraction entre les individus et les institutions, la connaissance

de Phistoire culturelle et des relations entre les objets sociaux (S.Moirand, Huseigner &

conuuniquer en LE, Hachelle, 1982: 20)

Sophie Moirand considére la compétence stratégiques comme une chose individuelle, qui apparait au moment de la réalisation de la communication La “compétence siratégiqne”

de Canale et Swain nous rappelle que V’on doit tenir compte de la Emitation des capacités

L’acquisition de compctences de communication suppose unc maitrisc ninauale du

code Tinguistiqus qui ne peut due considérée comune suffiseonle

Trang 14

Le champ de référence (R): les actes de parole sc réalisent bicn grace aux référenecs

qui tiennent aux aspects socio-économiques de la relation entre deux interlocutewrs

La situation de communication: ce sont des conditions spatio-temporelles des échanges,

1.2.1, Communication orale réelle

Les situations réelles de la commumeation exigent plus souvent des competences combinges que des compétences isolées La communication réelle se passe dans une situation

réclic ott Jes doux intorlocutcurs ont besoin de communiquer

La situation de communication est définie par les participants, les conditions spatio-

temporelles de 1’énoned ct le contexte situationncl, Les échanges se produiscnt dans les relations diverses: familiale, professionnelle, commerciale, grégaire ou civil Dans les fréquentations des médias, les conditions spatiales et temporelles sont différentes Il se peut que la situation de commmnication se passe 4 table au moment du dinar s'il s’agit de la rolation farnifle, Par contra, efle so déroulera toujours dans {es licux publics, a bureau, cle S31 s'agit de a relation professionnelle, IÍ est done nécessairs de prendre comacience de 1a localisation dans Vespace et dans le temps pour mieux comprendre les intentions

énoncialives.

Trang 15

L’analyse des situations de communication pet permettre de mettre en evidence les rèples spécifiques de Doral Le repérage systématique des difficultés rencontrées dans 1a communication invite à une mise & distance proprice 4 la recherche de solution

La situation communicative est monotone, ennuyeuse si les interiocuteurs ne sont pass

motivés Pour qu’il y ait une communication réelle, il faut des imterfocuteurs qui soient

patsonnellement engagés dans un but atteindre et qui cherchent & combler, grace a leurs échanges des “trour d'information” Coest une composants importante de la commmurication

comblés

En un mot, pour qu'il y ail ung cornmunication réeltc, i] faut que Tes intzrlocutcurs soit personnellemant engags dans fe bul a attcindre el qu°ils cherchenl a compiéier des trous

d’information

1.2.2 Communication orale dans kì classe

La communication orale đang la classe, un espace clos at relativement restreint, se caractétisc par unc grande diffrence avce colle que fon rencontre dans la vie courants, D’un

coi

, Ia diversité des situations de communication et 'imprévu auquel on doit faire face pour les muitriser, De l'autre, Pursiformité de Ta siluation de communication et ta progratuunvation

de la langue qu’on utilise

Dans la classe, il y a loujours d'un valé, Ponseigriml, avee ta méme personmatité qui

maitrise Ja langue et organise toute communication De D’autre, les apprenants, toujours les

mémes, qui ne savent pas bien utiliser la langue et qui ne communiquent, en général, que lorsqu’on le leur demande, Pourtant, dans la vic hors de la classe, on peut Stre foreé, cn une joumée, 4 comnmuniquer avec des personnes didentité fort différente et dans des réseaux de communication variés, n’est toujours que les apprenants aient envie de communiquer Cela esl pas saulemen! dii a la timidité mais plural A ta difficullé de s"impliqner dans un excreive

scolaire, plus ou moins impose

Tout acte de comnmnication scra done nécessairement marqué par cote difference ct

cette inégalité de pouvoir d'action

Trang 16

Un autre factewr qui cmpche toute communication orale naturclic, ¢’est le nombre d’étudiants, Au leu de considérer la classe comme une masse formée de divers individus, il

convient, d'une part, de toujours aveir en téte les diverses possibilités de réseaux de

communication et, de Vaulro, de Iss organiser, de Tos structures, de les varicr en fonetion des activités pédagogiques utilisées On sait que le nombre des interactions virtuelles croit en progression géométrique avec celui des individus d°um groupe Pour dix membres, par

exomple, on aura 45 possibilités différentes de cormmuiquer, pour 15, 105, eL pom 30, 435

(Debyser F, Pour mieux faire des classes de conversation, Patis, Le Frangais dans le Monde,

Janvier-Vévrier 1970, No.70, p.L1)

1.3 Enseignement de expression orale

13.1 Définition et importance de VEO

L’EO est l’un des résultats de acquisition de la compétence de communication orale Cresl aussi 1a possession dium ensemble de savoirs el savoir-faire linguistique Gexical, morphosyntaxique et phonologique), socioculturel, discursif (au niveau des types de discours,

de Varticulation des phrases et de organisation des idées) ot stratégiques qui réunissent, forment la compétence de communication

L’LO se compose également de ce que Ion dit (le fond) ot de la fagon de le dire (la

forme) Le fond Qe contenu) est constitué des idées qui sont des informations que Ï”on donne,

de Vargumentation que l'on choisit, des opinions personnelles ct des scntiments exposds En

ce qui conceme la forme de PEO, il faut tenir compte de l’attitude générale tels que des

Trang 17

L’cnscingnement/apprentissage de "EO cst indispensable, C’cst pourquoi, on dit

qW apprendre une langue c’est d'apprendre a communiquer, Autrement dit, au point de vue

de la didactique de la langue, importance de EO est incontestable, Nous soulignens que Ponscignement de PRO implique Ta priso de conscience de quite nivoaux do colic expression:

- Avoir quelque chose & dire ou & exprimer: choisir Is théme et le support

- Savair le dire; foumir les ements linguistiques

+ Avoir envie de te dive: adopicr de la port do Vensvignant um comportement favotisant la prise de parole chez l'apprenant

- Avoir l'oceasion de te dire: proposer diverses activités de communication, faisser le temps aux apprenants de 5'expriner,

1.8.3 Traits caractéristiques dans Vapprentissage de l'expression orale

D’aprés Paul Bogaards (1991), dans tout apprentissage scolaire, il y a trois instances:

J apprenant, Uenseignant et la situation

la afficmé aussi que, dans le processus d'apprentissage des langues strangéres, o’est Tapprenanit qui jouc Ie r6le principal, el que, par conséquent, onscignant occupe une plave secondaire, Cela veut dire que, en fin de compte, la décision d’apprendre ne peut étre prise que par apprenant Qu’il y ait apprentissage ou non, cela dépend de !apprenant

Nous allons consacrer cette partie aux aspects les plus importants de Pacquisition des

w đồ gomwmmication chơ» les appronants qui tionnent te réle centl Nous

Apprendre tne autre langue constitue une tache ardue demandant beaucoup @efforts

& celui qui Ventreprend Pour en venir A bout, l’apprenant doit certainement étre motivé

Mais qu'est-ce que Ja molivalion? Ft quel esl son rapport avec Paltitude?

Contaslans, pour commencer, que attitude el la motivation constituent deux

phénoménes, cartes liés, mais en méme temps és divers Pour mettre en Iumiére ces problémes, nous présentons la théoriz de l’attitude de Fishbein & Ajzen (1975), citée par Paul Rogaards, qui se présente cơnnne la plus complate

Trang 18

Pour expliquer leur théoric, ces autcurs présentent le modéle oi il est question de croyances, attitudes, d'intentions et de conduites, Yous ces éléments se rapportent a un sujet

X Les croyances comprennent toutes les informations dont dispose le sujet par rapport 4 Vobjet X La deuxidme composanis, coll de Pattilude propromont dite, ost affaclive Las attitudes sont des sentiments et des appréciations a propos de l'objet X La tvoisiéme, ensuite, contient les intentions d'action infin, il y a le comportement réel

Les théories concemant la motivation sont encore nombreuses Nuttin (1980) affirme que “le point de ddpart Cun acle motivé n'est pas un stimulus, ni mame un “état de choses” comme tel; c*est un sujet en situation C’est-a-dire, cet individu en situation agit, en tant que sujet, sur un état de choses percu en vue d’un état de choses pergu qui correspond oui ou non sau but poss

Un autre élément-clé dans Ja théorie de Nuttin est la notion de besoin, qu’il définit comune “une relation” requisc “entre | individu et le monde ” Quanl a la relation ent la

motivation et les conduites, Nuttin (1980a: 110) souligne que “la compréhension ov Lexplication d’un comportement en termes de motivation est trés partielle La motivation ne

foumit pas “la réponse au pourquoi d'un comporiement, D'aulres facteurs situalionnels et

personnels, physiques et psychologiques, jouent leur réle, non seulement dans le comment du

processus, mais aussi dans sa détermination et ses modalités”’

lin diant cette théorie a Papprentissage dune langue étrangére, on trouve qu’il dépend

nom sculzment de la motivation mais encore danires éléments Alors, la motivation esl

considérée comme un des facteurs importants mais pas décisif L’enseignement/apprentissage

ume langue étrangére sera beaucoup plus efficace si l'enseignant crée la motivation et délermine le besoin @apprentissage chev, Vapprenant

En corelusion, on pout affinmer que Vattitade ef la motivation jouent un rls nen

népligeable dans l'apprentissage des langues étrangéres

et dans cette nusdtitude de waits qui caractérisent les individus” \.e jobléme c'est que quels

traits de la personnalité thvorisent l’apprentissage de la L2?

Trang 19

La plupart des travaux de recherche tixent la conclusion que quant a oral, la comprểhension se trouve ire lige au caractére “enireprenant et sociable”, à Ì'extraversion et

4 absence de névrotisme,

“Les skills oraux semblent donc étre liés aux mémes trauiis persormels, a savoir

J extraversion et la stabilité”, Paul Bogaards a conelut

13.2.4 Age

Il existe une vérité qui parait éire bien établie que on apprend & tout age Pourtant il semble y avoir ume exception & cette régle générale, un cas qui fait également I’unamité: seuls les jeunes apprennent vite et bien Ja L2 Au deli d’un certain age, apprendre une autre langue serait presque peine perdue

Les chercheurs en didactique des langues donnent trois réponses différentes a la question de savoir qui, des enfants ou des adultes, qui apprennent Je plus efficacement la langue étrangére

Existe-t-il des differences dans le niveau final quatteignent les sujets jeunes ou les sujets plus 4gés? VoilA une question laquelle il est difficile de répondre Powrtant, il y a quelques remarques 4 soutenir

Jain (1969) montre que les adules font le mame type de fautes que les enfants

Knibbeler (1975) constate que les difficultés qu’onl ses sujels (18-65 ans) & amétiarcr leur prononciation du frangais, croissent avec (age La conclusion qu’on peut tirer des énoneés concemant ta prononciation est qu’au-dela de ’Sge de 12 ans, al devient de plas en

Knibbeler 1975) Cette

plus difficile d’acquérir une bonne prononeiation (Fathman 19

conclusion n’est évidernment que relative

Pour la grammaire, on constate cn générale que les sujcts plus agés sont plus

avantagés Snow et Hoefnagsl-Hohle (1978:342) aflirment que: “ies apprenants plus dgés

semblaient ée avantagés par rapport aux apprenanis plus jeunes dans l'acquisition des

aspects régis par des régles d'une L2- morphologie et syntaxe” Pour ce qui est de Vapprentisage du vocabulaire, les donnés expérimentales se contredisent Il n’est pas facile de

tirer des conclusions bien claires

132.5 Miliew

Dans cette sous-partie, il s’agit du factenr “milieu”, une des variables supposes avoir une influence sur le processus d’apprentissage de la L2

Trang 20

En régle géntrale, le milicu des apprcnants ost déctit soit en terme de catégories

socio-culturelles, soit en terme de statuts socio-économiques Ce qui doit nous intéresser ici,

ce n’est pas tellement Je milieu défini en termes objectifs, qui est da domaine de la sogiclogic, mais lz mition tel qu'il ost véeu subjectivemsent par Papprenant Co milion subjectif se manifeste sous forme d’attitudes personnelles; ce sont des ides concemant la place et importance de la L2

Done, quels sont les facteurs qui influent sur l’attitude de l’apprenant? Ce sont avant

tout Jes parents qui domme une influence assez netle sur Jes altitudes de jeunes apprenants,

Parce que c’est le parent avec qui enfant passe la plupat đe son temps, al’influence Ja plus appréciable sur la mise en place des attitndes envers les langues

En conclusion, les personnes autour de ’apprenant exercent une certaine influence sur son processus @apprentissage On pent affirmer que le milieu subjectif traduisant des facteurs psychologiques cxeree unc influsnee sur I’approntissage de la L2, alors que Is milieu social ou objectif ne semble pas avoir une influence considérable sur ’apprentissage

de 1a L2 à F établissement

13.3 Traits caractéristiques dans Venseignement de P expression orale

Actuellement, l’enseignement/apprentissage des langues adopte approche

communicative Dans ecuc approche, ¢’est l'apprenant qui jouc le r6le principal, central, cl que, par conséquent, I’cnscignant oceup: une place secondaire Le but des scetions suivantes est d'éclaircir ce rdle et de déterminer ]’importance de l’intervention de ]’enseingant dans

T'apprentissage đe langues & école

Le terme “place secondaire” no voul aucunement dire qi Te réle de Penscignant ne

soit pas importanl, Co qu'on peut souligncr e’est que, Vappronanl qui décide V’apprentissage ou non; l’enseignant ne peut que mettre en place les conditions thvorisant 1'apprentissape: san rôle est de se mettre au service de lapprenant qui, Ini, peut profiter ds

scs services ou non

Dams los travaux on didactique de 1a 72, on trouve des avis trés divergenis quant au role de Penseignant Pour les uns, influence de celui-ci est extrémement limitée, pour les autres, ce serait le professeur qui décide de I’échec on du suoo’s de ses éléves La contradiction conlenant ecs deux points de vue n’es! cependant qu’apparante: il stagit de deux aspeets cognitit et afiectif du réle de l’enseignant

Trang 21

En ce qui concerne le réle de Penscignant, face 4 Papprenanl, Cosie (1981: 97-98) a

signalé deux positions extrmes pour le réle de l'enseignant Selon Je premier point de vue,

c'est 4 l’enseignant de gérer l'apprentissage L’autre position extréme consiste a affirmer que

“Tapprenant est le mieux (voir le saul) a méme d'adapter, de régler et d‘ahord d'organtser

son apprentissage” Selon ce point de vue, le réle de enseignant ne peut étre que marginal

L’approche préconisée par Coste ne va done pas sans évoquer image de “I'aveugle consuidant Vaveugie” Le fait que, jusqu’isi, on sache trés peu de chose sur les facteurs ayant une influmnee sur Papproniis:

Rivers (1978: 211} a résumé bien son point de vue, en déclarant que “en quelque

sorte, nous ne pouvons pas enseigner expression écrite ou orale, ou n'importe quelle autre aptitude linguistique tout ce que la recherche scientifique nous apprend, c'est comment

stinuder de facon efficace le développement de ces aptitudes et comment fownir &

Vapprenant beaucoup d’cecasions lui permeitant de perfectionner son emploi de la langue"

Un onscignart qui mattrise Ia langue cible & un haut niveau bénéficiera on

plus de moyens de fournur un input linguistique adéquat qu’un enseignant qui se sent moins & Vaise dans autre langue On peut done s‘attendre 4 trouver un lien assez étroit entre Is

niveau linguistique du professcur cl Jes résultals de ses élé

Dans cet ordre d'idée, it faut signaler aussi Jes résultats d’ume étude de Politzer &

‘Weiss: Tes enssignants obtenant les scores les plus élevés ont les apprenants avec les aptitudes les plus positives ct avec les changements d attitude les plus forts, On pout relever Ie fait bin connu que les locuteurs natifs d’une langue ne sont pas foreément les meilleurs enseignants

de cele langue en lant que 1.2

Moskowitz (1976) et Paul Bogaards partagent opinion que “i haut niveau

linguistique semble donc caractéristiser le bon professeur, mais ce haut niveau ne suffit pas

pour faire un bon professeur”

Trang 22

Mais unc question sc pose: Qu’cstee qui fait un bon profsseu?, Pơur que Venseignant puisse s’adapter aux caracténistiques de ses éléves, il faut que trois conditions

~ TÏ faut quờil ait des iddes claires sur les dlapes constitnanl ce processus

- U1 doit disposer de vastes connaissances professionnelles, tant dans le domaine de la Tangue cible que dans ochai de ta pedagogic

Tout parte donc a eroire que les aspects cognitifs du rdle de ]’cnscignant ne peuvent

se faire valoir que si une bonne relation affective a été établie entre enseignant et apprenant,

133.2 Apects affectifs

Cette partie est consacrée aux aspects affectifs du comportement de I’enseignant Ces

aspects sont anssi trs importants mais ils ont été trés peu étudiés

‘Tout le monde sera d’accord pour dire que la personnalité de Venseignant ainsi que ses attitudes et sa motivation ne peuvent qu’avoir une influence considérable sur ce qui se

passe dans une classe Muis ccttc unanimilé est basée sur des convictions et des croyanecs

plutt que sur une compréhension exacte tire de résultats scientifiques

D’aprés Paul Bogaards, l’atmosphére qui régne dans une classe prend une grande importance C'est Fenseignant qui décide la qualité de Yambiance Pour créer une

atmosphérs dans aquatic les appronants se sentent a Iour aisc, iI ful que Penscignant soit chaleureia, sensible, qwil inspize la confiance, le respect de soi et des autres et tat sentiment

d'acceptation, qu'il ait une personnalité forte et soit une source de stabilité

Deux éléments semblent avoir une influence particuligrement grande sur l’atmosphare ame classe Tl s"agit ds la clarlé de V'organisation du cours ef les conduites évaluatives de Venseignant, Dans tous les cas, Venseignant, qu’il soit protesseur ou conseiller, a le devoir đ°aider Papprenant à tirer au clair les buts quvil se pose ou qu’on lui impose et les vaies qui

Trang 23

Ilya cncore un autre dément affectif dont if faut cncorc parler, & savoir les prévisions que fait Venseignant sur des dléves, En bref, les prévisions de l’enseignant avaient me influence considérérable sur les attitudes des éléves et, indirectement, sur leurs score aux

Paul Bogaards a proposé dutiliscr les termes suivants pour unc éclarté du mot

+ Matériel didactique: ve lorme couvre lout le malgricl concrel donl pouvent disposer Venseignant et les apprenants lors de l’apprentissage, Cela va de la simple craie jusqu’aux dispositifs pédagogiques les plus sophistiqués, comme la machine a enseigner ou

Penscignant, Files peuvent étre détermindes, dans ime mesure plus on moins large, par Is

matériel didactique et par 1a position methodologique adoptée par l’enseignant

- Approche điẳactique: par cc lenne, ơn enlsnd les opinions méthodologiques, les réfloxions cl Jes convictions on mmaliere dc didactique ainsi que les considérations théoriques

conecmant le processus d’apprentissage ct !’enscignement des langues

+ Option pédagogique: sous ca vocable, on regroup les choix idéologiques en matiare

@éducalion En rogle générale, les options pédayogiques sont plus ơn mơins oxpHiciiemenL

liécs & une ccrtaine vision du monde, a des convictions politiques ct rcligicuscs ainsi qu’a

Timage que ton se fait de tre humain,

La méthodolog traditionnelle est appel

méthodologie grammaire traduction Le but essentiel de cette méthodologie était Ia lecture et

méthodologie elassiqne on

Trang 24

Ja traduction de toxtes littdraires on langue ¢trangére, co qui plagait done oral au socond plan

Mais au muilien du XVI

sidcls, la domande sociale Papprontissage des langues évolus On a alors ressenti le besoin dune connaissance plus pratique des langucs étrangéres

On a done inlégré autour d'un texle de base des conlenus grammaticaux réduits par rapport

la methodologic tzaditionncllc, Hs nultiplont ct variont les cxereices de réemploi des formes linguistiques enseignées et introduisent au fur et 4 mesure des besoins des apprenants des listes de vocabulaire organisées par rapport & des thémes de la vie quotidienne

Des manuelles qui appliquent la méthode traditionnelle comme “Cours de longue ef

de civilisation frangaise 1,2,3” réservent la priotité & la competence écrite Les exercices sont essentiellement des exercices de la production crite selon un théime donné, des exarcices de traduetion, des exercices structuraux ou bien de type de question réponse

14.2 Méthode active

On appellc “méthodologic dircete” 1a méthode utilisée on Allemagne ct on France

vers la fin du XIX siécle et le début du XX* sigcle La méthodologie directe se base sur utilisation de plusieurs méthodes: 1a méthode directe, 1a méthode active et 1a méthode orale

- Par méthode orale on désignait l'ensemble des procédés et des techniques visant Ala pratique orate de la langue on ofasse Les productions orales des dléves comsislatent en une réaction aux questions da professcur afin de préparcr la pratique orale aprés 1a sortic du systime scolaire L’objectif de 1a méthode orale était donc pratique Le passage a écrit restail au second plan ef dail congu comme le moyen de fixer par Pécriture ce que l'dléve

savait deja employer oralement, c’est c2 que certains ont nomuné un “oral seriptual”

+ Par méthode active on désignait femploi de tout un cnsemble đc formes

interrogative, intuitive, répétitive ainsi que la participation active, d'une maniére physique, de

Péléve

Tn méthode active, le professeur est 4 la fois guide et animate, Réle de guide puisque, inlassabloment, il aids a evtte découverte of 8 la réutilisation des comnaissamoss, ơn divisant les difficultés st en les adaptant aux possibilités de chaque Sleve qui participe activement et efficacement 4 l’expression orale, Réle également d’animateur de groupe, dont

Paaloilé se révéte lout particuliérement dans la précision des questions obligcant fes dléves &

la méme minntie dans leurs réponses, autorité doublée cependant dune bienveillance et đâme comprểhension profonde qni se manifestent par une atiitude d’encouragement

Trang 25

pormettant aux dléves de perséverer dans Vintensc effort de concentration de toutes Jeurs facrlt$s qu’exige une telle production orale, Cette tension n’est supportable et fructueuse que dans une atmosphére qui apparait comme une serte d'improvisation perpétuelle

Cette méthode refuse carrément les exercices de traduction, elle porte moins interdl aux activités d'éeriturs et sorienic davantaye vers ta, pratique orale Flic cherche aussi 4 mettre les apprenants dans les situations réelles de communication

- On veut d’abord faire acquérir aux éléves une maittise satisfaisante de la langue usuelle et Paccent est mis sur le francais paris, La langue est congue comme un instrument

de communication qui, dans szs ralisations, comperte dc multiples variantes

+ Pour familiarisor Pétove avec ta varidté des usages de la Tangue ot pour ne pas fansser 1a réalité de Ja communication, il importe de ne pas sẻparer les énoncés linguistiques

de lews conditions nonmales ¢’emploi de tenir compte en particulier des sitvazions dans lesictles its sont produits

- La communeation lingnistique est en effet congue comme mn tour oi interviennant par définition des dléments verbaux, mais od @autrcs faoictus cntrent aussi cn jou, dans la mesure oft ils sont porteurs d’une signification qui appartient au message global

- On congoit qu’il est alors indispensable de dépayser Ì élšve et đ'empêcher que des équivalences systématiques soient astificiellement établies cnire la langue matemelle et 1a

langue ¿trangdre II faudra done fuir Ja traduction qui ne s‘allache de toute évidcncc qu aux

éléments verbaux (partie importante mais partie sevlement de ’acte de communication) et peut difficilement rendre compte des autres traits signifiants

Trang 26

Le réle du son ct des images doit done étre défini en fonction des objcetifs ot des principes qui viennent d’étre rappelés briévement, La méthodologie audio-visuelle peut varier selon les niveaux ds connaissance des apprenants On peut penser que dans la pratique mais aussi an niveau de la réflexion théorique, Pimaga ct le son paraissonl souvanl moins iniggrés dans cours avancés que dans les cours pour débutants

L’expression orale, rebaptisée production orale depuis les textes da cadre commun de référence, est une compétence que les apprenants doivent progressivement acquétir, qui consiste a s’exprimer dans Jes situations les plus diverses, en frangais Il s’agit d'un rapport inlerach entre wm émettcur ot un destimalaire, qui fail appel dgalemonl a capacitd de comprsndre Vautre, L’objectif’ se résume en la production dénoncés 4 Voral dans toute

situation communicative

Les difficultés ne sont pas insurmomtables, mais il s’agit d'une compétence qu’il fant tavailler avec riguem, et qui demande 4 surmonler des problémes liếs ä 1a prononciation, au rythine et à intonation, mais également des problémes ligs 4 la compréhension (en situation inlerachve), à la gramrnaire de I’ oral

Les activités d'expression orale est done pour but de donner contiance aux apprenants

et de leur faire acquérir la votonté et la capacité d'utiliser la langue cible non seulement

corrcetcment mais aussi de fagon approprice ct cfficace en vue dc la communication

Trang 27

promouvoir la confiance on soi ct les savoir-faire mis en jou dans P’cxpression oralc Dans cette approche, la relation enseignant-apprenant a beaucoup changé Is devierment émetteur- locuteur et réceptenu-auditeur par le biais du traitement du message (écoute, réflexion) Il y a échange réciproque de message

Plus spécifiquement, if sagit daider Vappronanl A micux structirer sa ponsd fonmuler clairement Pessentiel de son message; de Paider A mieux pénétrer la pensée de autre, a saisir prommptement l’essentiel de son message

Cela suppose que d'une part, l'apprenant en situation de locutent-smetteur soit

capable Putiliscr un vocabulaire sulfisamnent précis, dos structures de phrases corracles; une démarehe structurée de sa pensée; une forme, une prononeiation, une intonation naturelle, des gestes et des mimiques adequates, Et d’autre part, l'apprenant en situation de l’auditeur- récepteur, doit @tre capable de bien écouter; d'anticiper sur fe contenu du message en

possibles et le recours au dialogue pour communiquer

- Tenir compte de la psychologie de apprenant, donc de ses besoins et des caractéres psychologiques du langage lié & la pensée de l’apprenant et & son activité

Avec T'approche communicative, des moyens linguistiques (vocabulaire et grammaire) sont présentés au fur et 4 mesure en fonction des besoins de communication des apprenants Elle met cn ocuvre paralltloment le langage écrit ct 1c langage oral, Tout ecla stimule la réflexion, |’ observation et la comparaison chez les apprenants Tous les types d’exercice de cette méthode contiennent trois éléments; connaissances linguistique, culturelle et situationniste, Par cctte méthode, V’apprentissage d’unc languc devient un travail dc oration

et de réflexion, observation et la comparaison chez les apprenants

Il était inévitable que tes progrés technologiques ont contribué puissamment 4 Vinnovation de la méthode de Venseignement de ELE Les enseignants ont vu apparaitre des mmoyens techniques, disques, Glin fixe ct animé, radio, télévision magnélophone, labơratirc

de langue, toute une gamme de moyens audio-visuels qui les ont aidés & modemiser leur enseignement Il convient de rappeler que la seule apparition de ces outils n’a pas résalu tous les problémes, comme Visnagine souvent le grand public trompé par Pattrait da nviracls TL existe pas de mévanique, ni de recette magique qui peunet dapprendre sans peine une

Trang 28

Tangue dtangére on quelques scmaincs Plus que Ics moyens cwx mémes, quel que soicnt les services quils rendent, e°est la recherche de la nouvelle approche communicative 4 laquelle ces mémes moyens ont contraint les enseignants sérieux de les utiliser, qui a ouvert la voie

1.45, Différentes activités de PEO cn classe de langue

Il est nécessaire de choisir et organiser efficacement des activités pour aider les apprenants 4 ulitiser pour eux-métnes le bagage linguistique qu’ils ont acquis précédemmnent

Tl s’ayit do lour donner le tmoyen đe s'oxprinor, d’échanger leurs poinis de vac aves Tes auties sur une question que Jes circonstances font appraitre Le probleme est done de

provoquer la conversation, de trouver des sujets qui incitent les apprenants a s°exprimer Les

activités sonl vraiment varides, mais cn fonction des niveaux des approrunts, le profi

pent introduire des exercices appropriés

1.4.5.1, Dialogues

L’enseignant se charge de proposer aux apprenants des activités de dialogue qui les sensibilisent 4 la maniére dont le dialogue est structuré, aux fagons d’engager, dentretenir et

de clore une conversation, aux stratégies utilisées par les locuteurs pour négocier du sens, afin

que Icurs cfforls de communication altcignent le bul vis¢

Dialogue en déxordre

La remiss on ordre de dialogues, choisis avee soin puis mélange

sensibiliser les apprenanis a la structure de “ particuliers, ou de déceler les différences de niveanx de langue, lorsqu’un dialogue formel et un dialogue informel ont été

cénarios’

entremélés Quelques possibilités:

appronanls remcttent on ordre: les rSpliques duu dialogus

- Les apprenants remettent en ordre Is dialogue en associant les fonctions aux

répliques,

Trang 29

- Les apprenanis dissocicnt, puis remettent cn ordre deux dialogues m¢langés qui

illustrent deux niveamx de langues différents (formel/informel)

- Les apprenants se mettent daccord sur un contexte (qui parle ä qui, oft, quand,

de quoi, dans quel but?)

~ Ils comparcnt et évalucnt différentes versions de ta demidre réplique

~ Ils pousraienl essayer dimaginar le plus grand nembre de fagou plausible ds conchure le dialogue

A, Tues rentré tard hier

B Moi? Non, je suis rentré A onze heures

A 4 onze heures? Il était deux heures du matin

Dialogue & canevas

Le canevas guide les apprenants sur le contenu de répliques, mais les laisse Libres

de choisir comment Vexprimer Pour construire 1e canevas, il est recommandé de partir d'un dialogue déja derit, Coci permet ensuite de comparcr ies productions des appronants au docment source, On peut raccourcir ou allonger le canevas

I est nécessaire, pour ẻviter Jes incohérences, de faire préciser Ja situation de communication et le niveau de langue avant de faire travailler argumentation: on pourrait proposcr alors nn canevas dacles argumentatif (asscrler, 1futer),

Exemple de canevas; Recherche d’un bureau de poste (dans Archipel 2)

- Unpassant demande le bureau de poste Je plus proche

- Le passant 2 ne peut pas Je renseigner

Trang 30

- Le passanl s’adresse a une autre personne

- Cette personne Ini demande o¢ qu’il veut faire ala poste

- Le passant 1 veut téléphoner

- Le passant 3 hui répond qu'il yam téléphone a L’arrat d’autobus

Exemple: ( Sans frontiéres 2)

Le courrier

Vous entre: chez vous le soir Vous vous arrétes chez votre concterge

Vous: Bonsoir, madame Hl y a du courrier pour moi?

Elle: Bonsair, monsieur (madame, mademoiselle), Oui, il y a.une lettre, mais j’ai

aussi du courrier et un paquet pour vos voisins

Vous: Bon, je vais les prendre

Vous mantez ches vous et vous frappes a ia porte de vos vaisins M et Mme

Dueros Joues la scene

Uf s’agit d'ume sinudation dans le cas ou les groupes sont préts ò inventer leur

dialogue en se servant d'une dramatisation, dans le cas ou les groupes ont préparé ie

dialogue par écrit)

Jeu ile rite

Lrobjectif des jeux de rate eat de libérer Poxy

ion orale de Pappronant, do développer sa fluidité verbale et sa capacité adaptation @ des situations de plus en plus Aloignées de Ja situation initiale de présentation

Les jeux de réle consiste en V’animation de scénes, réalisés par deux ow trois apprenants, qui voni créer des personages plus spontands, plus fantaisistes, plus caricaturanx

Trang 31

que dans Ics situations sans cancvas prédétermings, sans documentation ni préparation particuligre autre que le cours de langue hii-méme, et sans consignes autre que Vindispensable nécessaire pour le point de départ Attention, le jeu de réle nest pas la

auquel les apprenants ont briévement pensé Cette absence de texte écrit présente deux

avantages: éviter automatisme de la réplique mécanique et contraindre fes apprenants & Scouler pour communiquer, on usant des stratgios dé compensation nécessaire en cas

@incompréhension conume: Pardon ? Vous pouves répéter, sll vous plait ? Qu'est ce que ts

as dit ? Hein ? Comment ?

Voila quelques types de jeux de réle :

- Jeu de réle 4 partir de seénario: ¡l s'agit de soénarios qui obligent les apprenants soit de coopérer en vue d'un échange (information, soit d’afitonter une situation conllictuelle, soit de faire face & Pimprévu,

- Jou de réic & partir d'images: on distribue aux apprenants des photos représentant des gens dont la personnalité parait intéressante, on leur demande d’incamer les personnes

teprésentées et de les mettre en scéne dans un sketch

- Jeu de réle 3 partir de textes: Jes apprenants exécutent un jeu de réle 4 partir d°un

évdnerment raconté dans un article de presse Us tavaillent on petil groupe, of chaque membre

regoit le compte-rendu @’un événement diffirent Aprés la lecture d’un article, ils imaginent

la conversation entre le leader des étudiants et les journalistes

£.4.5.3 Débats et discussion

Pour des apprenants qui atteignent 4 un niveau avancé, on peut introduire d’autres formes de prise de parole on classe TI s*agit Pexprimer, devant un public, une opinion parsonnclle justifie, de fagon cohtrente ct structurée, surtne question posée

Exemple: Faut-il déplacer les universités @ l’extévieur de la ville ? Quelle est votre

opinion ?

Le débat entre les apprenants sur un probléme commun ajoute au discours argumentatifs 1a capacité 4 contredire, @ exprimer l’accord ou le désarcord, A exprimer la

concession.

Trang 32

On peut lour demandsr P’exposer un sujct devant Iours collégues Cela cxige des techniques qu'on doit respecter pour structurer un discous cohérent comprenant Vintroduction, le développement, la conclusion

A propos des activités de discussion, les apprenants doivent utiliser avec aisance la

Tangue cible de fagon persamelic TI lour fant réfléchir, đvaluer des données ou des arguments, écouter attentivement autrui, avoir esprit ouvert et se forger une panoplie de

compétence et d’ expression indispensable a toute véritable discussion,

Discussion sur un théme général

est ’exercice-clé, surtout au niveau supérieur, Il demande une préparation de la part des étudiants et đu “meneur de jeu”

Le professeur doit foumnir une liste de questions portant sur de menus faits précis (évilsr Te vagus ct Je général dans le gore: “Cela vous plaitil? Que penses-vous de cette idée? Aimez-vous? N'uimez-vous pas?”)

Voici, par exemple, des questions sur un théme banal: le bonheur, Ces questions peuvent étre posées au début d”une série de classes de conversation, non pas comme sujets de débal & proprement parler mais plutél come um moyen de briser fa glace En y répondant chacun se présente aux autres, Par exemple

1 Qwaimeriez-vous le plus savoir sur votre aveniz?

2 Quel sera votre méticr? Pourquoi cc choix?

3 Es ec que vous allad

de Vimportance a la, manitre donl tes gens sont habillés? Pourquoi?

Une fois que les gens se connaissent, il faut organiser des conversations en annongant

@avance un programme, pour que Jes gens aient le temps de s’informer, de réfléchiz, de se préparer & répondre

s,

c caldgoric de sujcls, la vic quoliđicnr:

L Thetre, Ta dale, le lerps,

2 La famille et la maison

3, Laville et la circulation

4, La campagne Le bord de la mer

Trang 33

chọc:

5 Les sports, l"automobils

6 Ta radio el da télévision,

7 Une visite 4 Paris, A Londres ou 4 Téhéran

Deuniéme calégorire de sujets, dex sujets de conversation sous forme de questions-

1 Le corps humain,

- Y at-il des raisons valables de vouloir cacher son age?

2 Tes emg sens

- Les bnats de Ta grande ville moderne menacent-ils notre équilibre nerveux?

3 Les vélomenis

ist-ce qu’on s*habille pour soi-méme ou pour les autres?

- Pourquoi la mode féminine change-t-elle bien plus que la mode masculine?

4, La famille

- Que pensez-vous de }’autorité paternelle?

5 L/âges de Ìa vie

- Estil vrai que 1 enfance est]'âge le plus heureux de fa vie?

6 La maison

~ A quel étage prétérez-vous habiter?

- Est-il ridicule pour un homme d’aider sa femme a faire le march?

~ La cuisine cst-cllc un art csscnticlloment féminin?

Trang 34

Il cst quantité de sujcts possibles sur les themes de I’éducation, de ta vic professionnelle, de la campagne, de la mer, le commerce, les voyages, les transports, les sports, les distractions, les rapports humains et sociaux, la politique, les relations inlernationates, la philosophic, les lelires oí les arts

Un demicr con

si un sujet, sur lequel on complait, s‘avarc inopéranl, qu’on Wait pas peur de I'abandonner Si une conversation s’oriente vers un autre sujet que celui qui avait été prévu, qu’on se garde bien de l’interompre, sous prétexte de conformité avec le plograrume! El, pour ranimer une conversation, il ne faut pas craindre d'atiliser des moyens aoessoires: un disque pour détendre, une affiche 4 regarder, un articte 4 lire La conversation est un genre souple: il faut Ja nourrir comme un feu de bois, pour qu’a nouveau elle pétille,

elle éclate, animée dun nouveau souls.

Trang 35

ENSEIGNEMENT DE L’EXPRESSION

ORALE A LA FACULTE DE MEDECINE DE

THAI BINH

Trang 36

‘Nous avons présenté-un cadre théorique qui cst unc partic importante ct indispensable parce qu’elle constitue le fondement théorique sur lequel notre travail de recherche repose pour pouvorr répondre aux questions de notre mémoire

Nous consacrons le présent chapitre aux études de terrain en examinant la situation de Penscignementapprentissage de fragais & la Faculté de Médecine de Thai Binh, Nous allons essayer d°analyser les problémes concemant l’enseignement et 'apprentissage du FLE, et particuligrement le programme d’études, les matériels pédagogiques utihsés dans cet Glablissement Nous allons analysr et inlerprater les résultats des enquéles que nous avons menées auprés des enseignants et des dtudiants en premidre année de la Faculté de Médecine

de Thai Binh Pour nous, cette partie est 1rés importante, car griice aux connaissances de fond

sur la rédlilé de PenssignementV/apprentissage & celle facullé, nous ne pouvons proposer que das solutions efficaces pour améliorer l’enszignement/apprentissage de VEO

2.1 Présentation générale de la Faculté de Médecine de Thai Bink

La Faculté de Médecine de Thai Binh est céée on 1968 grice & Pautorisation ministériele N°114/CP Elle est dépendante du Ministére de Santé Passée plus de 40 ans de développement, elle est an train de s‘agrandir et devient maintenant un des plus grands

formation ol de rechorche on médccine de nolrz pays

Effie a pour (ache de

+ Former te porsonmel on mg

notre pays, le Laos et le Cambodge

ine de nivems universaire ct posl-universaire pour

- Faire des recherches scientifiques, dévclopper la technofogic, coordonner la

formation et la recherche scientifique dans le domaine de médecine

- Examiner et remédier, exercar des programmes de traitement des maladies au peuple

- Former et développer le corps d’enseignants de ’établissement

La Faculté de Médecine de ‘Thai Binh compte 430 personnes dont 320 professeurs et enscignanis; 86% d’oux font an moins des éludes post-universitaires, 10 professoms, 19 docteurs, 152 masters

En 2008, il y a cnviron 1000 studiants qui sont formées pour devenir des médceins généralistes, des médecins spécialistes, pharmaciens et qui viennent d'une dizaine de provinces du Della du Fleuve Rouge da pays, du Vans af du Cambodge aussi

Trang 37

Cot établissement posséde de bonnes conditions matériclles qui sont favorables pour

la formation avec la superficie dz 84.193 m2 ll se compose des laboratoires, d’un centre de formation des competences médicales, d’um hépital, d'une bibliothéque de milliers des livres

el des VCD

La Facullé do Médecine de Thai Binh coopérs avec plusicurs organismes cirangers cl universités internationales surtout avec Jes organismes et untversités frangais Elle est le centre principal du Vietnam qui aide le Laos et le Cambodge & former des médecins, Mainienanis, 235 dludiants laotiens ef cambodgiens y poursuivent Ieurs éindes Tle a des relations en foumation et en recherche scientifiques avec beaucoup de pays (la France, le Japon, les Etats-Unis, les Pays-bas, la Chine, I'alie, la Hungane, 1a Bulgarie, Allemagne,

a, Suéds ); avec des organises inlernationaux (Organisation Mondiale de la Sanié, Fonds des nations unies pour l’enfance ); avec les Universités: Greifwald (Allemagne), Peos (Hungarie), Chulalongkom, Mahidol (Ihailande), etc Une dizaine de projets intemationaux

soni en ocuvre

Particuliérement, le 8 janvrier 2007, la Faculté de Médecine de Thai Binh est officiclloment devenue membre dc 1’ Agonee Universitaire de la Francophonie (AUF)

3.2 Situalian de PenseignemenUapprentissage de francais a la Faculté de

Médecine de Thai Binh

La Faculté de Médecine de Thai Binh a commencé & cnscigner lo FLE 8 partir du début des années 1980 Les étudiants apprennent le frangais général durant les deux premidres ammẻss eL puis un an pour le frangais de spécialiid Powtanl, pendant es trois années demiéres, ils apprennent seulement des matiéres de spécialité, sans aucune langue étrangere ici, nous devons préciser que notre public est les étudiants en premigre année hors

Ja filiére francophone

A la Faculté de Médecine de That Binh, PEO a une grande importance dans le programme détudes Dans tous les cxamens scmestricls ou cxamens de fin d’annéc, EO est une compétence obligatoirement contrélée sur laquelle les professeurs se basent pour évaluer

Ta capacité acquisition et dassimilation des dtudiants, Rlle immplique la fagon de s’exprimer,

la capacité d’ organiser ses iddes et Ja mise en pratique des connaissances déja acquises durant les périodes dapprentissage de langue C’est un miroir fidéle, qui refléte & la fois, la capacité dapprentissage de I’étudiant et sa capacité d’assimiler ce que ses professeurs fournissent en

classe cl son niveau de crdativi

Trang 38

Pourtant, cn classe, “on” parle souvent trop “On” o’est-i-dire V'onscignant qui fait

“un vrai monologue” Ce fait est couramment observé chez les enseignants débutants C’est bien compréhansible, car Fimage la plus répandue de Penseignant est celle de quelqu’un qui explique ef qui iansmet le bayage Tinguislique par la parole: iT ost certes plus facile pour

J’étudiant de se croiser les bras et d’écouter le professeur ou les autres parler

Il faut reconnaitre que notre public, les étudiants en premiére année possédent beaucoup de connaissances générales en langue matemelle, qu’ils possédent assez de mots,

de structures el quits savenl bien se débrouiller š Péoril mais beaucoup de mal 4 s’exprimer

en frangais Les étudiants sexpriment trés rarement oralement et quand enseignant leur posent des questions, leurs réponses sont peu développées et peu audibles L’école est pour beaucoup déludiants le senl endroil of ils enlendent expliquer le professeur des régles prammaticales Il semble que }'enseignernenf/ apprentissage de fiangais poursuit 1a méthode

traditionnelte!

Le problame qui se pose aux professeuss de frangais de la Faculté de Médecine de

‘Thai Binh, c’est de faire parler les étudiants surtout de les faire s’exprimer correctement et logiquement en langue frangaisc Si nous voulons dévclopper EO chez nos ctudiants, nous devrons développer l'ensemble de savoir et de savoir faire linguistique, des compétences socioculiurelle, discussive et stralégique I s’agil donc pour enseignant de melire en place

un approntissage suivant Papproche communicative pour Hibérer lour parol, 1a caratiser ơi Ìa

structurer

Pour les étudiants de Ja Faculté de Médecine de Thai Binh, développer I"EO est une nécessité que les enseignants doivent donner priorité et dans laquelle ils investissent avec tant effort, Cela est conforme aux caracléristiques de Papproche communicative qui est entrée

sur l’apprenant et axée sur ses besoins

2.2.4 Public et volume Pheure

Nos apprenants sont des ¢tudiants devenant dans V’avenix dos médecins, des pharmaciens, des personnels hospitaliers U s’agit d'un public qui a bien déja acquis des connaissances scientifiques ¢l professionnelles en langue malernelte De plus, ces apprenanis sont hétérogénes au niveau des spécialités, Pourtant, il s’agit d’un public non captif et non spécialisé on frangais La plupart d'entre eux n’ont pas appris le frangais au lycée, au collége C’est pourquci, leurs connaissances de frangais restent voire trés faibles ils sont vraiment dgbntanls on franyais,

Trang 39

Ala Faculté de Médecine de Thai Bink, ic frangais est cnscigné pendant 6 scmestres consécutifs, Chaque semestre dure 9 semaines La premiére année se compose de deux semestres avec 120 heures de cours La deuxiéme année: deux semestres avec 120 heures de

cours ct la lroisiÈme armée: deux scmestres avee 60 heures de cours

Durant les quatres premicrs scrnes

par les méthodes “Intercodes” (1980-1985), “Sciences et communication” (1986-1990),

“Espaces”’ (1990-1995) et “Le Nouvel Espaces” (depuis 1995) Le total des trois années est

„ les dhufiants appronment te frmgais géncral

de 300 heures de cours

Pour participer au last final do la matidre de frangais, los dindiants an promigre smóc doivent accomplir les six premiers dossiers de Ia méthode “Le Nouvel Espaces 1”, Cette méthode propose une nouvelle dynamique de l’apprentissage reilétée dans chaque dossier par introduction successive de la tinguistique ef des stratégies de communication orale et écrite Cells méthode donne toute son importance aux aspects formatifs el mel en ecuvre, dés les premiers dossiers, um processus d’acquisition des techniques et des stratégies Wapprentissage transférable dans d’autres disciplines, cela contribue & développer !’autonomie des apprenants

ct our capacité a sauto- cvalucr

Au deux demicts semesires de la Iroisiéme année,

8 apprenants appremnent be

frangais de spécialité avec “Le frangais pour les étudiants en médecine” (& partir de la fin des années 90) et “Le frangais médical” (depuis 2007) A partir de Pannée 2000, on y ajoute deux cows de spécialité (Programme de FFT de PAmbassade de France & Hane)

Comme nous Favons dit dans l’introduction, nous avons choisi ies ¢tudiants cn

premiére année comme public de recherche, Us sont 170 apprenants a l’age de 18 et 20 ans

Selon la répartition du programme du ministére de la formation et de I’éducation, les étudiants on premiére année ont 120 heures de frangais Pourtant, cette durée n’est pas snffisants pour acquisition d'une langue dtrangére el notamment pour appliquer approche communicative dans I’ enseignement/apprentissage de EO

Trang 40

2.2.2, Beswins et objectifs dex apprenants

Le public auquel nous nous intéressons ost cclui qui a besoin Pune communication spécialisés, L’identification des besoins de formation réside dans Ie fait de rẻpcotoriscr les situations de communication quel que soit le public, C’est pourquoi la majorite des méthodes récentes présente un contenu linguistique qui répond 4 approche communicative et elles sont organisées en actes de commmmication ow savoir faire et objectits notionnels-

fonctionnels

Les apprenants vont utiliser le frangais non seulement pour entrer en contact et

échanger des expériencas professionnelles avec des confiéres francophones mais aussi pour lire des documents spéciahsés en Ôangais Le frangais constitue donc un instrument de communication dans leur vie professionnelle et um moyen d’accés & savoir scientifique

En ce qui concerne les motivations de ’apprentissage, le fiangais a été choisi pour les raisons professionnelles, les publications médicales en LE qui restent le cadre de référence pour les médecins, et naturellement il leur permet de metre 4 jour leurs connaissances de médecine évoluées dans le monde entier Il est donc nécessaire qu’ils possédent au moins les midiments d'une autre langue que sa langue maternelle Le ftangais pourrait éventuellement leur rendre service dans tear profession Ainsi, tes médecins, les étudianis en médecine sont souvent plus motivés pour Papprentissage de francais par rapport amex autres publics, C’est une borne condition pont Nenscignement/apprentissage de PEO

En effet, le frangais médicale est un sectaur bien privilégié dans la coopération franco- vietnamienne La demande de Venseignement/apprentissage de fangais an sein du corps mmddival s’avére de plus on plus imporlante, tanl dans les facullés que dans les hdpilanec

Pour répondre & ces besoins, les classes de frangais destindes aux professionals de santé ont été fondées dans les grandes villes suivant la dgcision prise par les établisserments concernés ol avee Ts corpus plus on rooins imparlant des organisms francophones

Poutent, avant apprendre le frangais de spécialité, ils doivent bien étudier le frangais général, C”est Ia clé, Le premier pas pour parveni a certain niveau de la compétence

de Pexpression orale et derite L’enseignement du frangais général vise au public qui souhaite acqnérir das savoits, des savoirs-faires ou autrement dit des connaissances

Ngày đăng: 19/05/2025, 21:28

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm