ABSTRACT This paper is carried out at endeavor of exploring the linguistic politeness strategies utilized by the Vietnamese and the American people in asking for permission in the workpl
Trang 1VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, IIANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES
FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIES
HOANG THI KIM THOA
AN AMERICAN -VIETNAMESE CROSS -CULTURAL STUDY OF
ASKING FOR PERMISSION IN TITE WORKPLACE
(Nghiên cửu giao văn hóa Việt-Mỹ về cách thức xin phép nơi cũng sở)
M.A MINOR PROGRAMME THESIS
English Linguistics
60220201
HANOI - 2016
Trang 2VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOT UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES
FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIES
SERA AAR AAARRARERAAAR REE
HOANG THI KIM THOA
AN AMERICAN -VIET NAMESE CROSS —CULTURAL STUDY OF
ASKING FOR PERMISSION IN THE WORKPLACE
(Nghiên cửu giao văn hóa Việt-Mỹ về cách thức xin phép nơi công sở)
M.A MINOR PROGRAMME TIIESIS
Field: English Linguistics Code: 60220201
Supervisor: Prof NGUYEN QUANG, Ph.D
HANOI - 2016
Trang 4ACKNOWLEDGEMENTS
‘This M.A thesis would not have been possible to do without the invaluable guidance, cncouragemenl and support Uhal T recived from many people whe T
would like to show my sincerest gratitude and appreciation
First and foremost, I would like to offer my greatest and deepest thankfulness and gratitude to Prof Nguyen Quang, my supervisor, for his enthusiastic and precious guideline and advice throughout the duration of my thesis Without his
instruction and supervision, this thesis could nol have reached the accomplishment
Additionally, a very special thanks goes out to Mr Vu The Anh and Mrs Bui Thi Yon who aided me to contact American and Vieinamese officers to ask (or their participation in my study Krom the bottom of my heart, | must acknowledge some American and Vietnamese officers for their energetic contribution in DCT and MCQ
Last but not least, 1 am also very grateful to my family and relatives particularly my father, mother and sister who have always supported me and
supplied the best conditions for me lo complete this thesis
Trang 5ABSTRACT
This paper is carried out at endeavor of exploring the linguistic politeness strategies utilized by the Vietnamese and the American people in asking for permission in the workplace From that, major similarities and differences between the two languages
in this regard are revealed
On the basis of quantitative method, discourse completion lask (DCT) is employed
to collect data from participants including thirty Victnamese native speakers and
American ones who are currently working in the workplace The result reveals that
the positive polileness strategy namely “being conventionally indirect” is the mos!
common strategy used by American businesspeople while their Vietnamese
counterparts prefer “heing optimistic” & “giving deference” Moreover, some
factors mcluding ages, genders have greal influence on the choice of pelilencss strategy for Vietnamese clerks whereas no significant influence of those one are
made on the American counterpartners
ii
Trang 6LIBT OF AI33RIEVIATIONR àc c ctn nhehhereiierrre vii
CHAPTER l: INTRODUCTION sec wines T
2.1 Aim of the study
2 Objectives of the study
Trang 72.3, Asking for permission as specch act
4 Previous studies ơn asking for permission "¬ lS
4, Data collection procedure cc.ecccecccsssssssversssseunssssssisssassetins vont 19
2.1 What are the major similarities and differences m Americar and
Vietnamese perception of asking for permission in the workplace?
2.1.1.2 Vietnamese findings eee `"
2.2.1.1.1 Vietnamese findings - Khai 4
2.2.1.1 2 American fimdlngs c- occcoccccoocecrrree
Trang 8CILAPTER IV: CONCLUSION 39
REFERENCES 4l AAPPENDIXEHS ak
vi
Trang 9LIST OF ABBREVIATIONS
DCT: Discourse completion task
FTA: Face threatening act
H: Hearer
MCQ: Multiple choice questionnaire
NPS: Negative politeness strategy
PPS: Positive politeness strategy
$: Speaker
vii
Trang 10‘Table 1V.5 Politeness strategies with colleagues in some unimportant events as
seen from Vietnamese respondents
Table TV.6, Politeness strategies with colleagues in some unimportant events as
seen from American respondents
Table TY.7 Politeness strategies with boss in some unimportant events as seen
from Vietnamese respondents
‘Table 1V.8 Politeness strategies with boss in some unimportant events as seen
from American respondents
Table TY.9 Politeness strategies with colleagues in some important events as seen from Vietnamese respondents
Table IV.10 Politeness strategies with colleagues in some important events as seen from American respondents
Table TV.11 Politeness strategies with boss in some important events as seen from
Vietnamese respondents
Table IV.12 Politeness strategies with boss in some important events as seen from American respondents
‘Table LY.13 Vietnamese businesspeople versus their American counterparts in the
use of politeness strategies with colleagues in some unimportant and important
events
Table [V.i4 Viemamese businesspeople versus their American counterparts in the
‘use of politeness strategics with boss in some unimportant and important events
vill
Trang 11CITAPTER I: INTRODUCTION
i Rationale of the study
Language plays an ossential role in our life We usc language to inform people of
how we feel, what we desire, and understand the world around us Communication
drives our hves However, not only is language for communication bul it is also for
cultural exchange among nations ‘To support this point of view, Durant (1997; 332) claims that “to have a culture means to have communication and to have communication mecms to have access to a language.” Vanguage scrves as an expression of culture without being entirely synonymous with it In most cases, a language forms a basis for ethnic, regional, national or international identity According to Brown (1994:65), “a language is a part of a culture and a culture is a
part of a language; the two are intricately interwoven so that one cannot separate
the two without losing the significance of either language or culture” Nguyen Quang (1998:2) states that “One can not master a language without profound
awareness of its cultural background and in both verbal and non-verbal
communication, culture makes itself strongly felt.”
Tw adilition, the [act is thal many Vietnamese wish to leam a Corcign Janguage
towards a communicative end but are still largely concemed about grammar and
vocabulary Consequently, allhough the utterances and expressions are well-formed,
they may cxporicnce culture shock when entering into actual oross-cultural interactions It can be easily realized that different languages and cultures have different expressions as well as (ifferonl realizations of speech avls by language users ‘This results in a variety of research on cross-cultural study of communication such as complementing, thanking, requesting, making a bargain, promising However, little altention has been pul into asking for permission which is expected
to be where appropriate politeness is found, and as a result, the chance of
permission will increase
Trang 12Therefore, a desire to have a further insight into major similarities and differences
in asking for permission by native speakers of Viemamese and American has
inspired the researcher to develop a study entitled “A Vietnamese-American
cross-cultural study of asking for permission in the workplace”
2 Aim and objectives of the study
2.1 Aim of the study
‘The aim of this stady is to find out major similarities and differences in the way the Vietnamese and American ask for permission in the workplace
2.2 Objectives of the study
* Lo analyze the ways the Vietnamese ask for permission in the workplace
* To analyze the ways the American ask for permission in the workplace
* To discuss major similarities and differences in the ways the Victnamesc and American ask for permission in the workplace
3 Scope of the study
To some extent, with playimg an imporlant role in interpersonal cormmunicalion,
paralinguistic (speed, loudness, piich, .) and extralinguistic (facial expression,
postures, gestures, proximity ) factors are beyond the scope of this study The study is limited within the verbal-nonvecal aspects of the speech act of asking for
permission in view of positive politeness & negative politeness
4, Significance of the study
‘The thesis will contribute to the knowledge and understanding of how to ask for
permission in the workplace in two different cultures: Vietnam and America, thus,
avoidance of culture shock and communication breakdown for success in inter- cultural communication
5 Research Methodology
5.1 Research Questions
‘The main purpose of the study is to answer the following questions:
- What are the major similarities and differences in American and Vietnamese
perception of asking for permission in the workplace?
Trang 13- How do the Victnamese and American ask for permission in the workplace?
- What are the major similarities and differences in the ways the Vietnamese and American ask for permission in the workplace in terns of polilariess stralogios?
5.2 Research Approach
To study how to ask for permission in the workplace in Vietnamese and American cultures, a conlrastive analysis is applied Firstly, strategies of asking [or permission are collected in Vietnamese and American workplace from questionnaires
Secondly, the collected data are classified in the hght of positive politeness and negative politeness
‘The third step is to comparatively and contrastively analyze the collected data
5.3 Research Methods
Tn order to reach the goal of this thesis, (he research was conducted with combination
of several methods as follows:
© Descriptive method: this method is used to give a detailed explanation for the act
of asking for permission in American and Vietnamese workplace through questionnaires
* Analytic method: the analytic method points out some specific strategies of asking for pennission in the workplace in two different cultures drough the
collected data
ϩ Contrastive method: this methed is used m order to show the similarities and
differences in the ways of asking for permission in the workplace in Vietnamese
and American cultures
® Fnductive method: iL helps researchers amd readers to draw out the gonoralizations from the findings
Among them, the analytic and contrastive methods are the dominant ones which are most frequently used in the thesis
5.4 Data Analysis
The collected data will be analyzed according to the informants’ status parameters
(age gender) and participants’ role relationships
Trang 14The findings arc compared and contrasted to find out major similaritics and differences in the act of asking for permission in the workplace in Vietnamese and Amencan culties
6 Design of the study
Chapter [: Introduction
This part includes the rationale, aitus and objectives, scope, research questions,
significance as well as organization of the study
Chapter LI: Literature Review and Theoretical Background
This chapter reviews the previous slucies related tu the problem under investigation
It provides the theoretical background including theory of culture, cross-culture,
culture shock, relation between language and culture, definition, classification of
specel acts, asking for permission as a spooch act; basic knowledge of politeness
strategies
Chapter IJ: Research Methodology
This chapler consists of the research methods, dala collection
Chapter [V: Findings & Discussions
This chapier concerns with the findings and discussion Th presents the ways of
asking for permission in the workplace and shows the differences and similarities of
the polite strategies in expressing the permission request in the workplace between Amenean and Vietnamese culture,
Chapter V: Conclusion
This chapter summarizes the major findings of the investigation, puts forward the
implications for leaming and teaching, and points out the limitations of the study
Some suggestions are also raised for further studies
Trang 15CHIAPTER H:
LITERATURE REVIEW & THEORETICAL BACKGROUND
1 Key concepts defined and discussed
1.1, Communication
Based on Oxford Advanced Leamers’ Dictionary, “Communication” means the activity or process of expressing ideas and feelings or of giving people information
With a viow to deepening and broadening the definition, Hybels and Weaver (2008)
defined communication as any process in which people share information, ideas, and feelings that involve nat only the spoken and written words but also body language, personal mannerism and style, the surrounding and things that add meaning to a message lt can be easily realized that two above researchers mentioned some different factors in the process of exchanging the information In order to generahze some above factors, Levine and Adchnan (1993) confirmed that communication is a process of sharing meaning through verbal and nonverbal
behavior Not only is communication categorized into verbal and nen-
verbalcormmumication but Nguyen Quang also made a detriled descipion abont intralanguage in verbal communication as well as pararianguage and extralanguage in non-verbal communication To sum up, tL can be understood that
there are some effective ways to share information, to express ideas, feclings in
communication as well as some different factors which contribute to a successful commumicaiion,
1.2 Cross-cultural communication
According to Oxford Advanced Leamers’ Dictionary, cross-culture is defined as
ideas [rom lwo or more differen countries or cultures Tn Nguyen Quang’s Loelure
Note, cross-culture is described as the interaction within some social groups, sub-
cultures, ethnic cultures as well as some different cultures
Based on the above definition, some scholars expanded their concerns for cross- culture When two strangers from different countries communicate so as to let
Trang 16others understand their culture, customs, religions, values, norms and beliefs, they are doing the cross-cultural communication, According to Levine and Adelman (1993), cross-cultural communicahon is communication (verbal and non-verbal) between people from different cultures; communication that is influenced by cultural values, attitudes and behavior; the influence of culture on people’s reactions and responses lo each other A specific example is thal Tina (originally
from Malaysia) has worked with a mumber of Fijians and sometimes she would touch their curly hair and tell them how nice and soft it feels Ilowever, some
Fijians feel very uncomfortable with her doing so because in their culuure, you're
not supposed to touch people on the head only the chief can do that Through it, it
highlights cultural differences in both non-verbal communication and the social
codes of conduel Sometimes, some misunderstandings 1m cross-cultural communication can happen due to cultural differences In general, it is essential to
‘build up common ground and profound knowledge of different cultures in order to
avoid unexpacled misurderstadings
1.3 Collectivism & Individnalism
Todividualism is defmed as a sibsalion in which people are concerned with themselves and close family members only (Hofstede & Bond.1984) Sunilar to Llofstede & Bond, Darwish and [uber (2003) confirmed that individualistic cultures
include those people who “are concerned with themselves and [amily members only” Concemed about people’s characteristics in culture, Varner and Beamer (2005) showed that individualistic cultures include those people who show many
individual characteristics The individual’s wishes, wants, and needs are the driving force behind any action taken at work, home, and/or school Individualists are
comfortable earning personal credit for successful projects as well as taking the
blame for failure to meet, project goals More clearly, Tramperaars (2011) best
describes individualism as societies that:
frequent use of ‘T”,
decision are made on the spot by representatives,
Trang 17people ideally achieve alone and assume personal responsibility
vacations taken in pairs or even alone vs group orientation
On the other hand, collectivism is 8 situation where people feel they belong to larger collectives that care for them in exchange for their loyalty, and in retum those same people remain loyal to the group ([Iofstede & Bond, 198) An important value in a collectivist culiure is thal of saving “face” (Varner & Beamer, 2005) Ting-Toomcy and Qetzel (2002) explain that face is associated with “identity respect, disrespect,
dignity, honor, shame, guilt, status, and competence issues” (p 145) Many
collectivist cultures will nol deliver bad news or give criticism for fear of losing
face An example of losing face is when an employee makes an error that loses money for the company The company loses face because the error is often aliributed nol to the individual but to the group More obviously, collectivisar is characterized by Trampanaars (2011) as follows
frequent use of “we”
decisions referred back by the delogates to the organization people ideally achieve objectives in groups and assume joint
responsibility
vacations are taken in organized groups of with extended family
All things considered, the difference between individualism and collectivismcan be
expressed by the range of social “concern”, which refers lo bonds and links with
others (Hui & Triamdis, 1986)
1.4, Confucious valuc
Confucianism is nat a religion: instead it is a set of guidelines for proper behaviour,
and an ideology that underlies, pervades, and guides Chinese culture (Hofstede,
1991; Tu, 1998a; Yan & Sorenson, 2006)
The Confuctan values [orm the core of the Chinese cullure They peuetrate all levels
of social life, and also set standards for family, community and political behaviors Within the present study, Confucianism is defined as a philosophy which is the
Trang 18Dasie starting, point for 53 every individual to arrive at the state of perfect morality and is a teaching based on a moral code for human relations
The fidamental principles of Confucianism are grounded in the observance of the five virtues (also known as the ‘Five Constant Regulations’) namely, Ren (love and benevolence), Yi (righteousness), Li (propriety or rites), Zhi (wisdom) and Xin
(sincerity or wuslworthiness) (Chan, Ko, & Yu, 2000; Tn, 1983: Tamney & Chiang, 2002; Yao, 2000)
2 Speech acts
2.1 What is speech act?
J Austin (1962) is considered to be a pioneer in confirming the theory of speech acts According to him, a speech act is an act that a speaker performs when making
an utleranee A speech acl, then, is described as “in saying something, we DO
something.” Tor example, when someone says “I am hungry”, he or she can express
his hunger or ask something to eat A speech act is part of a speech event The speech act performed by producing art ullerance, consists of three related acts,
namely locutionary act, illocutionary act and perlocutionary act
+ Loculionary act is the basic act of producing a meaningful linguistic expression, The
locutionary act is performed with some purposes or functions in mind
+ Tilocutionary act: is an acl performed via the communicative foree of an nileranoe
In
engaging in locutionary acts we generally also perform illocutionary acts such as
informing, advising, offer, promise, etc In uttering a sentence by virtue of
conversational force associated with it
* Perlocutionary act is what we bring about or achieve by saying something, such
as convincing, persuading, deterring perlocutionary
is are performed only on the assumption that the hearer will recognize the effect you intended
Searle (1969) states that speaking a language is performing speech acts, acts such as
making slalements, giving commands, asking questions, making promises and so
Trang 19on; and more abstractly, acts such as referring and predicting; and secondly, that these acts are in general made possible by and are performed in accordance with cerlain mules for the use of Linguistic elements More obviously, Searle (1972: 136) points out that the minimal unit of linguistic communication is the production of speech acts, not the symbol or word or sentence
Tu agreement, with Scarle, Levelt (1989) defines that an uflerance wilkr this
communicative intention is called a speech act; it is an intentional action performed
‘by means of an utterance
The definition of speech avis was developed by some another American language
philosophers Yule (1996:47) defines that “in attempting to express themselves, people do not only prodwe utterances containing grammatical structures and
words, they perform avtions via those ullerances.” According lo hit, actions
performed via utterances are generally called speech acts, and in English, are
commonly given more specific labels, such as apology, complaint, comphment,
invilalion, promise or request
For example, you work in a situation where a boss has a great deal of power, then
the boss says: “Fou’re fired” The ullerance of the expression is more than just a statement The uttcranee can be used to perform the act of ending your employment
Also, Yule points out another utterance: “This tea is really cold!” On a wintry day,
the speaker makes a cup of tea and believes thal it has beer [reshly made, lakes a
sip and produces this utterance It is likely to be interpreted as a complaint Tlowever, changing the circumstances to a really hot summer’s day with the speaker
being given a glass of iced tea by the hearer, taking a sip and producing this
utterance, it is likely to be interpreted as praise It can be confirmed that the same utterance can be interpreted as two different kinds of speech act
2.2, Classification of speech act:
Some different classification of speech acts can be presented by some different linguistics and researchers
Based on Austin (1962), there are five types of speech acls as [ollows
Trang 20Verdictives: typiticd by the giving of a vordict by a jury umpire, arbitrator such as acquit, grade, estimate, diagnose
Exercitives: which are the exercising of powers, righls or influcrice suck as appoint, order, advise, warn,
Commisives: which commit the speaker to doing something, but also include declarations or announcements of intention such as promive, guarantee, bel, oppose
Behabitives: 2 miscellaneous groups concemned with attitudes and social behaviors such as apologies, crilicize, bless, challenge
Expositives: which clarify how utterances fit into ongoing discourse, or how they are being used — argue, postulate, affirm, concede
One of Austin’s followers is Searle's, whose classification has become more popular, Nguyen Iloa (2004:32) confirmed that the key point about Searle’s system
is that he recognize “constatives” as a kind of speech acts Searle’s system (1979)
includes six types of speech acts as Collows
c Commissive: a speech act that commits the speaker to doing something in
the future, such as a promise, or a threat
= Ifyou don’t stop fighting, Il call the police
= Pll take you to the movies tomorrow
@ Directive: a speach act that has the Cunetion of gelling the lislener lo do
something, such as a suggestion, a request, permission or a command
= Please, sit down
= Why don't you close the window
c Declarative: a speech act which changes the state of affairs in the world
= [now pronounce you man and wife
œ Expressive a speech act in which the speaker expresses feelings and
attitudes about something, such as an apology, a complaint, to thank
someone, to congratulate someone
= The meal was delicious
10
Trang 21c Representative a specch act which describes states or events in the word, such as an assertion, a claim, a report
= Tins is a German car c¢ Phatic act: a speech act whose function is to establish rapport between people
= Nice to mel you 2.3 Asking for permission as speech act
In accordance writh Oxford Advanced Learners’ Dictionary, “permission” means the
act of allowing somebody to do something, especially when this is done by
somebody in a position of authority; therefore, “asking for permission” is defined as
an acting of requiring the others’ allowance to do something performed through
ulleranices in interaction
Based on Searle’s classification of speech acts, asking for permission belongs to
directive speech act whose direction of fit is to make the world fit the word (Yule,
1996)
In the book “Meaning and Expression” (1979:22), Searle points out that permission has the syntax of directives In addition to the emphasis on the simple meaning of
“giving penmission”- trying to get somebody te do something, he states that it
consists in removing antecedently existing restrictions on his doing it
Consequently, “permission” is considered to be illoculionary negation of a directive
with a negative propositional content and its logical form is ~(~p)
In agreement with Searle, Zdda Weigand confirms that “to permit” something
presupposes that something is forbidden which must not explicitly expressed but is
known to the community and the speaker asks for the ban to be lifted (2010:190) In
other words, the speech act of “permitting” arises from the specific propositional
features of something forbidden
With Brown and Levinson (1978), asking for permission is face-threatening speech act and is risky for the speaker in losing his/ her face In other words, such requests are (owards spoaker rather (han hearer as well as activate speaker not hearer
11
Trang 22However, it might be expected that asking for permission, since by definition they occur between unequals, will tend to be less direct than requests for action (cited by
Shostema Blum-Kulka and Flite Olshiain) According lo the ethnographie study on
the language of requesting in Israel, requests for action is the most direct and asking for pemmission is the most indirect, with requests for goods and for information dlustenng in belween the two extremes (Blum-Kulka, Danat and Gerson, 1983)
3 Politeness and politeness strategies
3.1 Politeness
Hill ef al (1986: 349) define politeness as “one of the constraints on human
interaction, whose purpose is to consider other’s feelings establish levels of mutual comfort, and promote rapport” Leech (1983: 104) interprets politeness as forms of
behavior aimed at creating and maintaining harmonious interactions According to
Nguyen Quang (2005: 185), “Politeness refers to any communicative act (verbal and/ or non-verbal) which is intentionally and appropriately meant to make others (feel better”
3.2 Politeness strategies
Positive politeness strategies
Based on Brown and Levinson’s theery (1987), positive politeness “iy oriented
toward the positive face of Ll, the positive self-image that he claims for himself It
expresses solidarily and allend to the H's positive face wants.” Tn other words, it
confirms that the relationship is friendly and expresses group reciprocity With Yule (1996), he highlights positive politeness az a face saving act concemed with the
person’s positive face It will tend to show solidarity, emphasize that both speakers
want the same thing and have a common goal Through the analysis of cross-culture communication, Nguyen Quang (2003) categorises into some sub-types as follows:
Strategy 1: Notice/attend ta H interest, wants, needs )
Strategy 2: Lxaggerate (interest, approval, sympathy with 11)
Strategy 3: Intensify interest to H
Strategy 4: Use ingroup identily markers
Trang 23Strategy 5: Seek agreement
Strategy 6: Avoid disagreement
Strategy 7: Presuppose, raise, assert common ground
Strategy 8: Joke
Strategy 9: Assert or presuppose knowledge of and concern for II’s want
Strategy 10: Offer, promise
Strategy 11: Be optimistic
Strategy 12: Include both S and II in the activity
Strategy 13: Give or ask for reasons
Strategy 14: Assert reciprocal exchange
Strategy 15: Give gifis to H (goods, sympathy, understanding, cooperation)
Strategy 16: Condole, encourage
Strategy 17: Ask personal questions
Negative politeness strategies
Brown and Levinson (1987) slates thal negative politeness is oriented toward partially satisfying (redressing) H’s negative face, his basic want to maintain
claims of ierritory and self- determination When negative politeness is used, the speech strategies emphasize the defercnec or reapect for the hearer Negative
politeness is defined as a face saving act oriented to a person’s negative face which
tends lo show deference, emphasises the importance of the olher’s time or concerns
and may include an apology for the imposition by Yule (1996) In agreement with two above researchers, Nguyen Quang (2003) emphasizes that the speaker does not
‘want to impigne on the addressee’s privacy, thus, maintain the sense of distance
between them through using the negative politeness With the basis of negative politeness, he gives more detailed description of 11 negative politeness strategies as
follows:
Strategy 1: Be conventionally indirect
Strategy 2: Question, hedge
Strategy 3: Re pessimistic
13
Trang 24Strategy 4: Minimizing the imposition
Strategy 5: Give deference
Strategy 6: Apologize
Strategy 7: Impersonalise S and H Avoid the pronoun I and You
Strategy 8: State the FTA as an instance of a general rule
Strategy 9: Nominalice to distance the actor and add formality
Strategy 10: Go on record as incurring a debt or as not indebting H
Strategy 11: Avoid asking personal questions
However, in a real ullerance, some ovelaps and borderhnes between posilive
politeness and negative politeness can happen Some people sometimes use both of
them in a sentence as follows:
Kevin, could I possibly use your computer for a shori while? (Kevin: in-group identity marker [Positive politeness] + for a short while; minimise the imposition
[Negative politeness])
3.3 Politeness strategies in asking for permission
As usual, some modal verbs such as: can, could, may, might can be used in asking
for permission In addition, “please”, “would you mind”, “could/ can you mind” can
be considered tobe markers tor asking for permission Each specific cucumstanes
will be equipvalent to some suitable asking for permission markers ‘Therefore, this
section aims to calegorize politeness slralegics used to ask for permission in the
workplace Based on the politeness theory of Nguyen Quang (2003), some politeness strategies for asking for permission are classified into:
a Positive politeness strategies (PPS)
- Be optimistic
Ex: Let me borow your pen for awhile
Ban cho tớ mượn cái búi nhé,
- Give or ask for reasons
Ex; I forgot my pen Can I use yours for the day?
14
Trang 25Téi b6 quén cai bit Ong/ba/anh’chi/ban cd thể cho tôi mượn bút được
không?
h Negative politeness strategies (NPS)
- Be conventionally indirect
Ex: Can I have a couple weeks off for vacation?
Tôi có (hễ xin phép nghỉ 1 đôi tuân cho kì nghỉ?
- Ghve deference
Ex: Do you mind exchange our shift taday?
Anhichi‘ban vui lòng đổi ca cho mình hôm nay được không?
- Minimize the imposition
Ex: I just want to ask you if I can swap shifts with you
Anh oi, cho em mugn cdi búi mội clưú được không?
4, Previous studies on asking for permission
The field of asking for permission 1s quite common in daily life, therefore, it can be
widely scen m some resvarches In the light of cross-culiural pragmaties, Mr Tran
Ba Tien (2004) attempts to investigate the similarities and differences in the way
Vietnamese anid Canadian English speakers ask for permission Tis focal points are
politeness strategics which result is that Vietnamese speakers combine positive and
negative politeness (in other words, it is called overlap strategies) much more than
Canadian English counterparts, [rom Iwice to three limes as much
Jimmy Dwi Pumawan (2007) do a study of asking for permission produced by Javanese and Chinese couples in Surabaya, which analyses language function in
asking for permission expressions Through the analysis, the author finds out that
the predominant is not seeking permission and the outstanding function is inquiring about approval! disapproval fiction so as to ask for permission from their spouses
with having more authority
Similar to Jimmy, a contrastive analysis about asking and giving permission in Vietnamese and English is carried out by Ms Le Thi Thu Le (2010) with focusing
on the similarities and differences in synlactic and semantic formulas The findings
15
Trang 26point out that the structure “if” is more common in English than that one in
Vietnamese and the choice of the modal verbs in linglish is preferable whereas
some pharses like “xin phép” “ed thé” are widely used in Viclnamesc Sometimes, power relations and relationship between interlocuters are referred to, however they
are used to emphasize the differences in semantic formulas
Ta sum up, some studios on asking for permission are nearly based on linguistic theory such as: language function, syntactic, semantic formuals ‘Ihe similaries and differences in three issues are obviously shown with some specific evidences,
especially, there is a variety of the countries which are used to compare including
Vietnamese, linglish, Chinese, Javanese, Canadian With reference to cross-culture,
in spite of some detailed statistics, Tran Ba Tien (200) only gives some general stratogies ahoul scveral silualions im daily life and the concentration on a specilic situations has not been concemed thoroughly Consequently, in my study, I focus
on finding out some specific politeness strategies including some sub-types of posilive politeness siralegics and megallve pohlerress siralcgies im order Lo clarify and specify how to ask for permission in the workplace more than in some previous studies
16
Trang 27CHAPTER TI: RESEARCH METHODOLOGY
This chapler focuses on intrnducing the methodology of the thesis; in other words,
the methods of collecting the data for analysis ‘this second chapter consists of five smaller parts: (1) research questions; (2) research participants; (3) data collection
instrument; (4) dala collection procedure; (5) data analysis procedure
1 Research questions
With the aims of finding out major similarities and differences in the way the
Vietnamese and American ask for permission in the workplace, the thesis is hoped
to answer the following questions:
- What are the major similarities and differences in American and Vietnamese
porceplion ol asking for permission in the workplace?
- How do the Vietnamese and American ask for permission in the workplace?
- What are the major similarities and differences in the ways the Vietnamese
and Amerigan ask for permission in the workplace in terms of polileness
strategies?
2 Research participants
As mentioned above, asking for permission in the workplace in American-
Vietnamese culture was investigated in this study; therefore, those who work in some different offices from both countries were chosen Lo participate im tesearch Tr order to ensure the reliability of the research, research participants coming from American offices or those who are working in Vietnam are American-Turopean
native speakers In Vietnam, the researcher chose some Vietnamese native speakers
in not only state companies but also private enterprises to be research participants
Tlowever, there is a variety of factors which affect asking for permission style A
large and growmg body of literature suggesis Wal gender status beliefs can
systematically affect women’s ability to effectively exert influence and authority in the workplace Ridgeway in a wealth of social psychological research documents how sex calegorivation and the gondor labeling of jobs alfecl expectations and
Trang 28behaviors Specifically, she argues that, once individuals categorize a workor as aither male or female, gender stereotypes are likely to become infused into occupational roles and responsibilities, Ihereby afTecting the way the job is done, understood, and represented to others (cited in L.Doering &S.thesbaud’s artice, 2015) Therefore, a range of choosing research participants will be quite wide as
follows
A total of 60 participants from both countries were randomly selected with the age ranged from 22 to 59 In terms of gender, both male and female participate in this survey With regard to nationalily, there are 30 American people and 30 Vietnamese people carrying out this questionnaire
In addition, the researcher had a tendency towards a variety of given occupations,
from businessmen,
of the collected data
countanis io bank clerks with a view to enhancing the validity
3 Data collection instrument
Tho main istrument of the research is survey questionnaire Questiormaire is the
important way to collect data for analysis, Leary (1995) said that survey
questionmaires are less expensive, easier lo group aduvimistration Additionally, thanks to the researchers’ acquaintance, survey questionnaires sent through emails
can reduce their expense and also assist the participants to providing information in
ashor! (ie or whenever they are free On the other hand, with questiormaire, some
natural speech pattems can not be exactly collected because the participants will have much time to think about what he says, especially, the tone, altitudes, emotions
of the performance will not deeply shown However, it is considered to be useful to
use the survey questionnaire for primary investigation in asking for permission in the workplace
Questionaire is obviously divided info three parls and comprised of some
situations necessarily responded At the beginning of the questionnaire, there was an essential part including the participants’ personal information such as age, genders and which have a significant effect on their allemnatives of polilencss slralogics
18
Trang 29when asking for permission in given situations The next part was designed to find out the similarities and differences in the attitude towards asking for permission in
normal silualons in the workplace Th this parl, 8 aHternulive situations were raised
and the participants would be required to choose 5-point Likert Scale to decide whether it is necessary or not to ask for permission for some certain situations in the
workplace 8 silualions wore calogorived inta two sub-parts with the first one being
the situations in which the participants are in lower status than the requestees (ask the boss for permission) and the second part including in the situations in which the
paricipams have equal stalus with the requesices (ask the colleague for
permission}
The third part of the questionnaire was designed to investigate the linguistic form of
asking for permission in some certain siluations in the workplace 4 giver silualions
which are common problems in working environment are shortly described with
specific contexts and the relationship between the interactanis For each particular situation, the parlicipanls were asked lo accomplisty what he/she would say in
natural speech
4, Data collection procedure
Furst of all, a pilot survey will be carricd out with some Americans and Victnames¢
in order to ask them if they often ask for permission in some daily situations rom
the pilot survey 8 common situations will be chosen to build the alternative
questions to find out the similarities and differences in the necessity of asking for permission in the workplace perceived by American and Vietnamese After having
finished the questionnaire, the researcher wilt cantact with the participants
For American participants, the researcher asked the acquaintances who are working
in America for a help to present the questionnaire with their colleagues, neighbor or
acquainance Tf their (ends accepted, a link to questionnaire would be sent lo their
emails or facebooks After having finished all of the questions, the participants click the button “submit” to send it back For Vietnamese participants, questionnaires
were delivered cither in person or via emails
19
Trang 305 Dala analysis procedure
In order to reach the goal of this thesis, the research was conducted with combination
ol’ several tnethods as [ollows:
* Descriptive method: this method is used to give a detailed explanation for the act
of asking for permission in American and Vietnamese workplace through questionnaires
œ Analytic method: the analytic method points out some specific strategies of asking for permission in the workplace in two different cultures through the collected data
« =Contrastive method: this method is used in order to show the similarities and
differences in the ways of asking for permission in the workplace in Victmamese
and American cultures
« Inductive method: it helps researchers and readers to draw out the
generalizations from the findings
Among them, the analytic and contrastive methads are the dominant ones which are most frequently used in the thesis
Particularly, with the first part of the questionnaire being some alternative
questions, the fist step is lo gather information about American and Vietuar
attitudes towards asking for permission in nonnal situations in the workplace ‘The collected data would be summarized, analyzed and compared in tables, pie charts Based on some strategies by Nguyen Quang, the answers would be generalized and categorized into the appropriate strategies Krom that, the researchers had some discussions and explanations about the similarities as well as differences of asking for permission in the workplace in America and Vietnam To find out major similarities and differences in the way people in the two cultures ask for permission under the influence of power, gender and age, SPSS software 11.5 will be employed with the main concentration on the application of cross tabulation
20