VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIES TRAN THI HAT A CROSS-CULTURAL ANALYSIS OF ENGLISH TEXTBOOK FOR G
Trang 1
VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES
FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIES
TRAN THI HAT
A CROSS-CULTURAL ANALYSIS OF ENGLISH TEXTBOOK
FOR GRADE 11 AND SUGGESTIONS OF
SUPPLEMENTARY ACTIVITIES FOR STUDENTS’ CROSS-CLLTURAL AWARENESS
PHIÂN TÍCH SÁCH GIÁO KIEOA TIẾNG ANIELOP 11
TU KITiA CANTI GTAO VAN TIOA VA DE XUAT CAC HOAT BONG BO TRO DE PHAT TRIEN NHAN THUC GIAO VAN
HÓA CỦA HỌC SINH
M.A MINOR PROGRAMME THESIS
Field: English Teaching Methodology
Codc: 60.140.111
HANOI—2014
Trang 2
VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES
FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIES
TRAN THI HAI
A CROSS-CULTURAL ANALYSIS OF ENGLISIT TEXTBOOK
FOR GRADE 11 AND SUGGESTIONS OF
SUPPLEMENTARY ACTIVITIES FOR STUDENTS’ CROSS-CULTURAL AWARENESS
PHÂN TÍCH SÁCH GIAO KHOA TIFNG ANH LỚP 11 TỪ KHÍA CANE
GIÁO VĂN HÓA VÀ ĐÈ XUẤT
CAC HOAT BONG BO TRG DE PHAT TRIEN NHAN THUC GIAO VAN
HÓA CỦA HỌC SINH
M.A MINOR PROGRAMME THESIS
Field: English Teaching Methodology
Code: 60.140.111
Supervisor: Prof Nguyén Quang, Ph.D
HANOI - 2014
Trang 3DECLARATION
Thereby certify that the minor thesis entitled:
“A cross-cultural analysis of English textbook for grade 11 and suggestions
of supplementary activities tor students’ cross-cultural awareness”
Ihave provided fully documented zeterences to the work of others The material
in this thesis has not been submitted for any other university or institution wholly and partially
Hanoi, 2014
Trần Thi Hai
Trang 4completing the thesis
1 wish to take this opportunity to cxpress my heart felt thanks to the lecturers of
the Faculty ot Post - Graduate Studies who help me a lot during the Master Course Last but not least, | owe my parents and my husband their continuous support
‘Their patience and love have helped me go beyond what sometimes looks like an
insurmountable task.
Trang 5to varivus kinds of cultures such as world culluc, informational culture and Vietnamese culture, (2) the textbock reveals elements of cross-cultural comparison that promote students’ cross-cultural awareness, (3) the research suggests some supplementary activities among a number of activities used for culture teaching in classrooms that may be used to develop students’ cross-cultural awareness
‘The author hopes that the findings of the research may support teachers to adjust their cultural teaching content and help textbook editors in the next reform of Tigh school textbooks
Trang 6ABBREVIATIONS
ELT: foreign language teaching
SLT’: second language teaching
iv
Trang 7TABLE OF CONTENTS
1 Rationale of the atudy
2 Objectives of the study
3 Methods of the study
6 Structure of the study
11 Foreign language textbooks and treatment of culuaral content LLL Classification of cultural content in foreign language textbooks
£42 Cultural topics and categories in foreign language textbooks
LLB Checklists for anabzing the cultural dimension m foreign language
textbooks
1.2 Culture teaching in foreign language teaching
13.1 Principles for culture teaching
2.5 Checklists for the cross-cultural analysis in the study
Trang 82 Implications and recommendation
Trang 9PART A INTRODUCTION
1 Rationale of the study
Vista Is been a member of World Trade Organivation (WTO) sincs
2006 This integration is both opportunity and challange Thanks lo this decision, Vietnamese people are casy to sock a jab and gain higher salay Tt, however, requires Iabour sowee with high level and effective communication in an intemational language In order to understand each other, people need to understand not only each other’s language, but also each othet’s culture This can open the door
to better intemational understanding and ensure peaceful relations between nations
Language and culture are interdependent and interactional Language may reflect many factors of cullure and cultwws affeets the way language is used in tum,
As Bremberk (1977:14) states “lu know anollx’s language and not his cultwe is a very good way to make a fluent fool of one’s self”, Thus, leaming culture is obviously a vital factor for Vietnamese students for success in communication because second language learmng is second culture leaming Without the study of culture, foreign language instruction is inaccurate and incomplete, In modem ELIYSLY materials, texthook editors rightly emphasize the close relationship between leaming a language and leaming its culture It is suggested that just Tearing four skills (spedking, listening, reading and writing) may cause the iraproper understanding of the memings of a language
In 2006, a new cuniculum which defines Fngtish as a compulsory subject, is
“instrumental to the access of world science and technology as well as world cultures” was developed by Ministry of Education and ‘Training (MOET, 2006) MOET designed new English textbooks for high schools to foster students’ four skills and provide students with overall knowledge of English-speaking countries, their people and cullures in 2002 One of the objectives of English teaching and loarting is 10 cnbanec shunts’ cross-cultural awareness Since their wation-wids inoplewertation in the school year 2007-2008, a great deat of rescarch have been
Trang 10carried oul 1g svaluatz English lextbook of grade 10 as well as to find out how the textbook are actually implemented or the difficultics that tcachzrs and students have
to thee when teaching and leaming by the new textbook However, most of these studies have dealt with the teaching and learning of the four language skills which are believed to be new for both teachers and students at grade 10 and grade 11, And ong research on cross-cultural factors for grade 10 was conduxted Hence, there is stilt a lack ofrascarch on crass-cultural factors in English textbook of grade 11
For the aforementioned isasons, the author bas decided to condnet this study It is hoped that this study will help students and teachers realize cross- cultural factors which may be implicit or explicit in the textbook, contribute some immediate activities to develop students! cross-cultural awareness
2 Objectives of the study
‘This research was cartied out to serve the following objectives
‘fo identify cultural treatment and categories revealed in the textbook
To suggest supplomentary activities for Grads 11 students” eross-cullaral awaroness
so that English leaming and teaching become more interesting and cffoctivc
3 Research questions
In this research, the cross-cultural analysis of the textbook is carried ont to answer the following questions:
1 How are cultural and cross-cultural contents treated in Grade 1] English
‘Textbook? Which cultwres are represented in the nationally developed Grade 11
Lnglish textbook and to what extent?
2 What type of cultural catcgorics docs Grade 11 English textbook introduce
and to what extent?
3 What type of supplementary activities should be used to umprove Grade 11 students’ cross-cultural awareness?
Trang 114 Scope of the study
The thesis focuscs on Reading and Listening passages in Grade 11 English textbook (developed by Hoang Van Van et al, Vietnam Education Publishing House, 2007) The tasks in Reading and Listening sections and the content of Speaking, Writing and ‘The Language Mocus sections (including illustrations) are also employed for analysis when and if appropriate
In the national high school Tnglish syllabus, there are no appropriate guidelines for cultural instructions allhough the stress on students? cross-cultural awareness is cmphasized It is beheved that a good cross-cultural cvaluation of a textbook can be made when the goal of cultural instructions is clearly stated in the syllabus, Therefore, the study just makes an attempt to conduct a small-scale cross- cultural analysis of the Grade 11 textbook It does not provide a general assessment
of the whole set of Grade 10, Grade 11 and Grade 12 English textbooks for Vietnamese high schools
5, Methods of the study
in order to achieve the objectives of the rescarch, the study resorts to quantitative method, The analysis is conducted according to the two modified checklists proposed by Cortazzi and Jin, Hiresh et al., Chastain
6, Structure of the study
‘The thesis consists of three main parts
Part A: INTRODUCTION — All the avademiy routines required for am MA thesis are presented
PART B: DEVELOPMENT — This is the focus of the study and consists of 3 chapters
Chapter 1: Theoretical background
Chapter 2: Methodology of the study
Chapter 3: Results and discussions
Trang 12Part C: CONCLUSION: Revicw of the findings, implications and litnitations af
the study and some suggestions for further rescarch are given.
Trang 13PART B DEVELOPMENT
CHAPTER 1: THEORETICAL BACKGROUND 1.1 Foreign language textbooks and treatment of cultural content
LL Classification af cuitural coment in foreign language textbooks
‘Textbooks and instruction materials are often used by teachers and language instructors since they are considered essential constiments in EFI/SIT As
Hutchinson & Torres (1994:315) suggest “ihe textbook is an almost universal
clement of English language leaching.” They suggest thal lexthouks cm support teachers through potentially disturbing and threatening change processes, demonstrate new and/or untried methodologies, introduce change gradually, and create scaffolding upon which teachers can build a more creative methodology of their own A very indispensable assumption about using textbooks in L'I/SLT is
that they reflect the culture through their cultural content Dunnel, Dubin and
1
erg (1986) posit thers are Iwo types of lexthooks: one-dimensional and two- dimensional One-dimensional textbooks foens on the target language culture and
Isave few possibilitics for comparison, “unless the teacher injects a question, such
as, ‘This is what American do What do you do?’ or ‘This is the American view
What is your view?” (Dunnet, Dubin and Lezberg (1986: 153) While two
dimensional textbooks encourage cross-cultural understanding, they treat culture- velated thernes from two different perspectives, [hus stirmuating both comparison
and contrast between the tagel and the source cultures Later on Moran (2001; 15-
18) offers four calegories of culiural coment that should be introduced to students where cultural content is identified as:
- Knowing about, relating to cultural information facts about products, practices and perspectives of the target culture as well as students’ own;
- Knowing how, referring to cultural practices in the everyday lite of the people of
the target culture;
- Knowing why, constituting an understanding of fundamental cultural perspectives
— beliefs, values and attitudes;
Trang 14- Knowing oneself, concerning the individual learners? sclfawareness In other words, students need to understand themselves and their own culture as a means to comprehend the target language culture
Regarding culture-related teaching materials and textbooks in English classroom, Cortazzi and Jin (1999) provide a novel look at the sources of cultural information They dussified the sources of culture textbooks into source cultsaz textbook (learner's own eultize), target oultuse textbook (any English-spealdng
courses where English is spoken as a first language), and international target
culture textbook (English-speaking or non-speaking English countrics around the
world where English is not used as a first language) They distinguish three types of cultural information to be presented in foreign language textbooks:
- Source culture textbooks refer to the textbooks which present language leamers’ own culture Usually, these are the textbooks that are produced at a national level for a particular country Preparation of the language helps learners to introduce their
own culture 10 English-speaking visitors is the main purpose of this kind of
textbooks
- Target culture textbooks usually foous on one or two target cultures, such as the
United Kingdom, United States The textbooks of this category are the most popular
instruction matenals in the EFL context The reason for integrating target culture
into English classroom lies in firstly that leaming a target culture will nurture student motivation and develop their attitudes toward langnage leaming Students using such textbooks might lave more competence when talking to people frorn the target culiure or visiting the tagel country They could also he aware of cultural
differences between their own culture and the targel culture, so students’ awarcniess
of the target culture is thus enhanced
- International target culture textbooks involve textbooks that include a wide
variety of cultures set in English-speaking countries or in countries where English is
not a first or a second language, but is used as an international language, namely lingua franca Students not only lear the target culture from such textbooks but
Trang 15also learn about more than onc culture, Their knowledge of other cultures umy enhance studcnt’s motivation, develop their attitudes toward language learning, and raise their awareness of other cultures,
1.1.2, Cultural topics and categories in foreign language textbooks Researchers have made many attempts to find out relevant cultural issues to deliver in forcign language textbooks Tl mainly focuses on investigating whal
aspects of culture sludents should learn in order to be able to function in that culture
or interact with people ftom that culture They proposed some frameworks to
deseribe specific catcgorics of cultural knowlcdge that should be taught to students
Brooks (1986: 124-128, first published in 1964) compiled 62 possible
cultural topics which could be used as the contents of brief cultural presentations in
the language classroom He also draws a considerable attention to a comparison of a student’s view of life with that of an individual in the new speech community
Under each topic he provides some example questions so that teachers could
elaborate the topic according to students" age and experience For example, under
the Lopic “Sofl dinks and alcohol” he presents the following questions:
What types of nonaleshotic beverages are usually consumed by young
people and adults? What is the attitude towards becr, wine, and spirits? What
alcoholic drinks are in frequent use at home and in public?
(Brooks 1986: 126)
Similar to Brooks, Chastain (1988:303-304), based on the idea of
anthropological definition of culture, proposes thitly-seven categories of cults
thermos for forcign language Ieamers, Ta develop students’ camprehension of the
valucs behind the cat2gories, Chastain suggests using comparison and contrast whert introducing these cultwe themes, There are 37 topics in his list, including Geography, Contemporary Science, Commonly Known History, Clothing, Transportation, Home, Economic System, Earning a Living, Retirement, Money, Services, Health and Welfare, Family, Courtship and Marriage, Population, Politics, Death, Crime, Humor, Holidays, Leisure Activities, Correspondence, Language,
Trang 16
Fducation, Courtesy Phrases, Good Mame
Communication, Religion, Ecology, Vacations, Travel, Daily Routines, Pets, The Press, Meeting Personal Needs
Durant (1997:31) also emphasizes the comparative approach, He details list
Zaling, Social Tnteraetion, Non-verbal
of cultural topics which comprise food, customs, the legal and judicial system,
holidays, housing and gardens, social altitudes, and forms of political expression
He also posits there i
sational conventions) and ritml behavior (¢.g., birth, mariage snd death)
Stem (1992) focuscs on six categories which an avcragc language student is likely to require: places, individual persons and way of life, people and society m general history, institutions and, finally, art, music, literature and other achievements Ile claims that a student needs to have
me sense of physical location to which relate the Largel language” To teachers, he suggests thal they cant overoome tho vasiness of material by careful selection and differcutinted approaches
1.1.3 Checklists for analyzing the cultural dimension in foreign
lunguage texthouks
In order to help teachers to pick up teaching materials that best meet the demand of the course and students’ needs, there have been various checklists for analyzing foreign language textbooks However, some scholars such as Byram
Trang 17(1997:71), Cortazzi and Jin (1999:201) and Skopinskaja (2003:44) contend that in some checklists the cultural studies dimension is missing Cortazzi and Jin (1999:202) add that other checklists address only certain aspects of culture (for
example, stereotypes) or varieties of target cultures (for example Britain or the USA).Still others put aside uncomfortable social realities such as unemployment,
poverty and racism
Byram (1989) and Cortazzi and Jin (1999) offer Huhn’s (1978) list There are seven criteria to deal with the cultural content of foreign language textbooks in his list:
Cultural information must be accurate and contemporary;
The question of stereotypes must be handled critically;
& It must provide a realistic picture of the foreign society;
3 It must be free from ideologies;
4 Facts should not be presented in isolation;
$& The historical material should be presented explicitly;
Later on Cunningsworth (1995), the social and cultural context in foreign language
course must be understandable to students and they should be able to interpret “the
relationships, behavior, intentions, etc of the characters portrayed in the book” He asks the following questons”
v Are the social and cultural contexts in the textbook comprehensible to the
students?
Y Can students interpret the relationship, behaviours, intentions etc of the
characters portrayed in the book?
v Are women given equal prominence to men in all aspects of the textbook?
v What physical and character attributes are women given?
¥ What professional and social positions are women shown as occupying?
v What do we learn about inner lives of the chracters?
¥ To what extent is the language of feeling depicted?
v Do the textbook characters exits in some kind of social setting, within a
social network?
Trang 18¥ Ate social telationships portrayed realistically?
‘Thanks to Huhn’s (1978) list of criteria, Cumningsworth’s (1995) checklist or recent checklists like Sercu’s (1998) set of questions, Kilickaya (2004), it can be seen that scholars have developed them in a more systematic way, However, it cannot be denied that the textbook assessment is more or less subjective, difficult to answer and time-consuming for researchers who want to develop a questionnaire based on
those chacklists
1.2 Culture teaching in foreign Janguage teaching
1.2.1 Principles fur culture teaching
When students leam a foreign language, their ultimate aim is to understand the ways people do things and why they do them With traditional teaching methods, students are focused on the improvement of speaking, listening, reading and writing skills as well as the teaching of pronunciation, vocabulary and grammar ‘These may lead to misunderstanding in some real situation or commumicate less effectively, or even cause culture shock to students Scholars have been ongeing concerns about the teaching of cullure in forcign tanguage
instructions Like leaching other aspects in foreign language instruction, culty teaching requires organized devclopment of its teaching principles Kramsch’s
prmeiples may be considered the most noticeable one Kramsch (1993: 205-206)
wams against a simple “transmission of information” about the foreign cnlture and its members’ worldviews She highlights what she calls “new way of looking at the teaching of language and culture” These include:
- Establishing a sphere of interculturality, which cans that teaching cuttin:
is nul Iransftrring tmformalion between cultures bul a foreign culture should
be put in relation with one’s own The intercultural approach includes a
teflection on both cultures
- Teaching culture as an interpersonal process, which means replacing the
teaching of facts and behaviors by the teaching of a process that helps to
understand others.
Trang 19- Teaching culture as difference, which weans considering tha
multiculturality and nmulticthnicity of modern socictics and looking at various
tactors like age, gender, regional origin, ethnic background, and social class
In other words, cultures should not be seen as monolithic
- Crossing disciplinary boundaries, which means linking the teaching of culture Lo other disciplines like anthropology, sociology and semiclogy
Kramsch (1993) concludes that these “lites of thought lay the ground for a much richer wnderstanding of cultwe than heretofore envisaged hy the mayortty of Janguage teachers”
1.2.2 Common approuches ta the teaching of culture Researchers or scholars have observed, researched and classified approaches
to the teaching of culture in different ways in which some of them have lost ground, others have had dominant positions In very broad terms, they divided ways to teach culture into two: those focusing only on the culture of the country whose language studied is called the mono-cultural approach, and those based on comparing learners’ own and the other culture is called ths comparative approach:
L220 The mono-cultural approach
Risager (1998:246) calls the mono-cultural approach the forcign-cultural
approach It focuses on the culture of the country where the language is spoken and
is based on the concept of a single culture It seems to be a shortcoming today
because it is lack of the relationship between cultures ‘The aim of the teaching is to
develop native speaker communicative and cullural competence This approach was
prevalent unt the 1980s and is looked down nowadays since it does not consider
Jeamers’ understanding of their own culture
1322 The comparative approach The comparative approach puts the stress on the relationship between the foreign cultwe and the leamers’ own Buttjes and Byram (1991:13, cited m
Edginton 2000: 136) state that instead of providing leamers with “a one-way flow
of cultural information” they should be encouraged to refleci on their own and
11
Trang 20forcign culture With the comparstive øpproach, siudenls leam thai people can do things by many ways, and their way is not the only possible onc, Leamer’s knowledge, belief and values combining with those of other culture are addressed
to form a successtid communication Byram and Planet (2000:189) state that “the comparative approach does involve evaluation but not in terms of comparison with something which is better, bul in fens af improving what is all tao farniliar.” Comparison gives Icamers a new perspective of their own Iimguage and vulture
dlartios and differences of their own and other cultures As a result, they can enhance knowledge, understanding and
acceptance
Tough Unis, students discover both sĩ
1223 Other approaches
- The theme-based approach
‘Theme-based or thematic approach to the teaching of culture relies on certain themes, for example, family, humour, beauy, liberty, value, religion, symbolism, ceremony, love and education, which are seen as typical of a culture, This approach endcavours to indicate the valucs and rclationslrips in a given culture and helps Ienmers to understand i better Nevertheless, it might be difficult for them to see individual pcople and understand social processes and values from this perspective and could lead to stereotyping (Visniewska-Brogowska 1999; 61) Theme-based approach has some flaws because it provides students with an unsystematic view of
the target culture
- The task oriented approach
‘This approach is based on learners” awn Tesuarch, Different from the previous ene,
it is characterised by co-operative tasks Learners work in pairs or small groups on various aspects of the other culture They share and discuss their findings with others in order to form a more complete picture Finally, leamers interpret the information within the context of the other culture and compare it with their own
The skill-centered approach
Trang 21The skill-centred approach aims ai developing learners’ skills, which they may need
to deal with issucs related to communication among cultures, Therefore, this approach is beneticial for people needing to live in the targetlanguage community
It does not merely mean knowledge of the other culture, The skill-centered approach addresses awareness and skills as much as content, their sintlarities as
well as differences.