However cognitive linguistics CL offers an altomative perspective, suggesting that the many distinct meanings associated with a particular preposition are related in Tn fact, aller crit
Trang 1VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOL UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES
FACULTY OF POST GRADUATE STUDIES
pO TUAN LONG
MEANINGS OF ENGLISH PREPOSITIONS “OVER, ABOVE, UNDER,
AND BELOW” AND THEIR EQUIVALENT EXPRESSIONS IN
VIETNAMESE: A STUDY UN THE LIGHT OF PRINCIPLED
POLYSEMY
NGU NGHIA GIGI TU TIENG ANH “OVER, UNDER, ABOVE,
TRONG TIENG VIỆT
MLA Major Thesis Major: English Linguistics Code: 60220201
ILA NOI - 2016
Trang 2VIETNAM NATIONAT UNIVERSITY, HANOT UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES
FACULTY OF POST GRADUATE STUDIES
BO TUAN LONG
MEANINGS OF ENGLISH PREPOSITIONS “OVER, ABOVE, UNDER
AND BELOW” AND THEIR EQUIVALENT EXPRESSIONS IN
VIETNAMESE: A STUDY IN ‘THE LIGHT OF PRINCIPLED
POLYSEMY
NGỮ NGHĨA GIOI TU TIENG ANIL “OVER, UNDER, ABOVE,
BELOW” VA PHUONG TIEN BIEU DAT TUONG BUONG
TRONG TIENG VIET
M.A Major Thesis Major: Rnglish Linguistics
Code: 60220201
‘Thesis Advisor: Assoc Prof Dr LAM QUAN
HA NOI — 2016
Trang 3Signature
Đỗ Tuân Long
Trang 4core from which other extended senses develop Que framework offering such
kind of semantic network is Principled Polysemy introduced by ‘Tyler and Evans
in 2003 This study focuses on providing additional information for the meanings
of the four English prepositions over, above, under, below beside works presented
by Iyler and Lvans Comparative and contrastive methods were exploited to
analyze data from three sources namely “Gone with the Wind”, “Vanity Fair” and
721 articles of contemporary topics on BBC and CNN ‘The results show that over
has two online meanings, under possesses one meaning not analyzed by two framework founders Particularly over in cerlain cases means hecause of (reason)
and by (a means to do something), under is uscd to denote a situation or state that
someone or something is experiencing Additionally, praphic illustrations for
extended senses of three prepositions above, under, below were added, which
facilitates leamers to better construe the semantics of the prepositions ‘The
Vietnamese equivalenis for those prepositions are presented systematically in the
order of their appearances in the semantic networks, which makes learners’ reference to those spatial markers more conveniently
vi
Trang 5ACKNOWLEGEMENTS
First and foremost, T would like to express my deepest gratitude to my supervisor, Assoc.Prof.Dr Lam Quang Đông for transferring me his specialized knowledge, his inspiring me the love in linguistics as well as his valuable suggestions, advice
and correction during my the thesis throughout
T also take this opportunity to thank all my lecturers in the Department of Graduate Studies al University of Languages and International Studies, Vielam National University, Hanoi for many of their interesting, lectures, which have
surely contribuled to the foundation of my thesis
Finally, I would like to show my deep gratitude to my family, especially my wife for her support, encouragement and understanding, without which my theis would not have been accomplished
Hanoi, November 2016
Do Tuan Long
Trang 6TABLE OF CONTENTS LIST OF ABBREVIATIONS
LIST OF TABLES
LIST OF FIGURES
PART A: INTRODUCTION
1 Rationale of the study
2 Objectives of the siudy
3.1.2 New findings for the meanings of under 31
viii
Trang 71 Graphic illustrations for extended senses of above 2.2 Graphic illustrations for extended senses of under
3.2.3 Graphic illustrations for extended senses of below
3 Research question 3
3.3.1 Potential Vietnamese equivalents of aver
3.3.2 Potential Vietnamese equivalents of above
3.3.3 Viemamese equivalents of under
3.3.4, Vietnamese equivalents of below
3.4, Chapter summary
PART C: CONCLUSION
1 Recapitulation
2 Challenges and limitations
3 Orientations to further research
Trang 8University of Languages and Intemational Studies,
Vietnam National University, Hanoi
Trang 9List of tables
Table 1.1: Schemas proposed by Lakoff (1987) for over besides the central schema
‘Table 1.2: Analysis of “British Ambassador in hot water over joke”
Table 3.1: Paraphrases of (3.1) and (3.2)
‘Table 3.2: Summarized information of over
Table 3.3: Summarized information of above
'Table 3.4: Summarized information of under
Table 3.5: Stunmarized information of below
xi
Trang 10Central image schema
The semantic network for over The semantic network for under
The Rubi
s vase The proto-scene of aver The scmantic network for above
The More Sense of above
The Superior Sense of above The Next-one-up Sense of above The Topographical-distance Sense of above The Less Sense of under
‘The Control Sense of under The Covering Sense of under
The Non-Existence Sense of under Figure 3.10: Semantic network for below
Figure 3.11> The acourate semantic network for below
Figure 3.12: The Less Sense of below
Figure 3.13: ‘he Inferior Sense of below
Figure 3.14 The Next-one-dlownu Sense of below
Figure 3.15: The Topographical-distance Sense of below
xi
Trang 11PART A: INTRODUCTION
1 Rationale of the study
English prepositions are not easy for leamers to acquire, and this is an obstacle
for those who want to leara English successfully Perhaps, one reasom is thal if ts
difficult to characterize the scmantics of prepositions Take the two following, sentences as an example (Tyler and Evans 2003:65)
(1.1) The picture is over the mantle
(1.2) The picture is above the mantle
Tn fact, both sentences denote 4 configuration im which the Trajector (TR - the
picture) is higher than the Landmark (LM - the mantle), and it is impossible to decide if there is a contact between the LM and the TR [lowever, another
example posed by Tyler and Evans (2003) indicates something different The
sentence (1.3) “Mary hung her jacket over the back of the chair.” is interpreted differently from the sentence (1 4) “Mary hung her jacket above the back of the chair” Tis universally known thal when humans pul.a cloth or anylhing clse on the back of the chair, that thing should be higher and in contact with the back of
the chair In the sentence (1.3) the preposition over denotes what humans often
percoptualize, the jacket is highor and in contact with the back of the chair Yet, the meaning of sentence (1.4) is different; the jacket is higher and in no contact
with the back of the chair
Furthermore, prepositions tend to develop a complex set of extended meanings, for example, under has developed at least 9 meanings’, many of which do not appear to be systematically related Tyler ct al (2011) reviewed that although linguists have long been aware that prepositions develop complex polysemy
networks, the meaning networks surrounding spatial markers (and the systematic processes of meaning extension from which they result) have only become the
' Oxford Nictionary (8° Fdition, Cambridge University Press)
1
Trang 12foci of linguistic inquiry in the last 20 years ‘The best descriptive grammars and dictionaries present the multiple meanings of prepositions as largely arbitrary
Three waditional linguisis (Bloomfickd, 1933, Frank, 1972, Chamsky, 1995)
represented the semantics of English prepositions as arbitrary As a result,
memonzalion has been often suggested as the best stralegy However cognitive
linguistics (CL) offers an altomative perspective, suggesting that the many distinct meanings associated with a particular preposition are related in
Tn fact, aller criticizing previous approaches 1o the semantics of English
prepositions (i.e monosemy and homonymy) and Lakoff’s account to over, ‘I'yler
and Evans developed Principled Polysemy framework, which was described to
BI the gaps thal other scholars Ieave
Though the framework could explain clearly and (for the most part) convincingly
how new meanings developed from esiablished ones on the basis of experiential
correlations, three weak points of the framework still exist First, local and online construction of meaning (e.g over and under’s) was not fully analyzed as stated
by Tyler and Evans Additionally, graphic illustrations for extended senses of the other prepositions were not provided, which to some extent makes it difficult for
readers to construe the semantic extension from spatial to non-spatial, Last but
not least, ‘Thora (2004) pointed out that the research results introduced by ‘Tyler and Evans (2003) were somewhat vague as they claimed to use their native sense
of language to investigate English prepositions’ semantics Scopus linguistics was
nel in use lo collect dala; hence, il needs revising lo confirm the results
The context discussed above inspired me to conduct a study for my M.A thesis
entitled Meanings of English prepositions "over, above, under md below" and
tạ
Trang 13their equivalent expressions in Vietnamese: A study in the light of Principled
Potysemy
2 Objectives of the study
As mentioned in the previous part, [his thesis aims al Gilling out the gaps that
Tylor and Evans loft in analyzing the semantics of the four prepositions First, we wish to find out the local and online construction meaning of over and under in the Tight of Principled Polysomy beside works dono by Tyler and Evans Tn addition, basing on the analysis of the data collected with reference to the
theoretical Cramework Principled Polysemy, we will provide graphic iMustrations
for extended senses of above, under and below The third objective is to discover potential Vietnamese equivalents for those spatial particles, which to some extent
may facilitate the acquisition of those spatial languages Those objectives are
realized via the following research questions
3 Research questions
This study is conducted to provide answers to [hree research questions:
1 What are the new findings for the meanings of the four prepositions besides those presented by Tyler and Evans in the light of Principled Polysemy?
2 What are graphic illustrations for each extended sense of the four
prepositions in the light of Principled Polysemy?
3 What are potential Vietnamese equivalents of those prepositions?
4, Structure of the thesis
‘The thesis consists of three main parts In the first part - Introduction — the
rationale, objectives of the thesis and three research questions are presented The
second part is Thesis Development which consisis of three chapters: (1) Literature Review and Theoretical Background, (2) Research Methodology and
Trang 14(3) Findings and Discussion In the first part, | will cary out a literature review
on different approaches to the semantics of English prepositions and then provide theoretical background (or the study The second part presents the methods to conduet the study and then research results will be presented in the third chapter The last part is Conclusion in which T summarize the research results and point out the rescarch’s limitations and oricntations to further study.
Trang 15PART B: DEVELOPMENT
Chapter 1: LITERATURE REVIEW & THEORETICAL BACKGROUND
In this part, | will first conduct a literature review on different approaches (ie Full-specification and Principled Polysemy) to the semantics of English prepositions, and then analyze the theoretical background for my research study
1.1 Lilerature Review
Bloomfield, Frank and Chomsky advocated different ways to construe spatial markers in English However, what the three authors supported is different from that advocated by cognitive linguists Numerous studies (Brugman and Lakoff
(1988); Dewell (1994); Coventry and Garrod (2004); Herskovits (1986), Kreitzer (1997); Lindner (1981), Lindstromborg (1997), Sinha ard Kuleva (1995), Tran
Quang Hai (2001) have been conducted more or less in light of Lakoff’s theory,
so il is appropridle to review his approach to the semaniics of English
prepositions Tran Quang Hai (2001) compared and contrasted the semantics and pragmatics of locative prepositions in both Linglish and Viemamese to find out the similarities and differences In this study, only prototypical meanings of locative prepositions were analyzed, extended senses were neglected
1.1.1 Full-specification Approach
Lakoff took over as a case study in English prepositions and his analysis is sometimes described as the full-specification approach to lexical semantics The core point in lis theory is that the senses associated with prepositions like over, which are groimded in spatial experience, are structured in terms of image- schemas Lakoll supposed thal an image schema combining elements of both
ABOVE and ACROSS prototypical sense of over The distinct senses associated
with over are structured with respect to this image - schema which provides the
category with its prototype structure, In sum, Lakoff claims that the schemas
5
Trang 16which are different from the central schema are considered to represent distinct senses associated with over According to this model of word meaning, the
central schema for over has at least six dislincl and closcly relaled variarts (see
Figure 1.1), each of which is stored in semantic memory
Figure 1.1: Central image schema (adopted frum Lakoff, 1987:423)
Given the range of senses over is associated with in addition to the ABOVE- ACROSS s misc (summarised in Table 1.1), this model resulls in a polentially vast
proliferation of senses for each lexical item
Arove scheina The TR is located above the The helicopter is hurvering
CINEEINH schema “The TR is covering the LMT The board is over the hole REFLEXIVE schema The TR is eflenive: the TRis The fence fell voer
simultaneously the TR and the
LM ‘The final tocation of the
TR is understood with respect
to its starling position
EXCESS schema When over is employed a5 a The hath overflowed
prefiy it can indicate ‘excess?
of TR relative to LM
REPETITION Quer is used as an adverb to After receiving w poor
schema indicate a process that is grade, the student started
{again}
Table 1.1 Schemas proposed by Lakoff (1987) for over besides the central
schema
Trang 17According to Lakoff, over has, at the very least, several dozen distinct senses Although the number of senses is not problematic per se, the absence of clear methodological principles for establishing the distinc senses is problematic There are two main problems; (1) a failure to distinguish between polysemy and vaguenes
and (2) unconstrained methodology Tyler and Evans indicated that
Lakoff denied the role of context in meaning altogether Particularly, Tyler and
livans (2003) argue that the examples in (1) do not represent distinct senses of
over (one specifying contacl and one specifying lack af contact)
la ‘The bird flew over the wall
b Sam climbed over the wail
Tostead, Tyler and Evans suppose that the interpretation of over with respecl to
contact or lack of contact derives from the integration of over with the other
elements in the sentence Our knowledge about birds (they can fly) and people
(they varmol), provides us will le inference Ural lirds do not come into conlaet
with walls when crossing over them while people do In other words, the
linguistic context together with encyclopedic knowledge provides the details
relating to the presence or absence of contact According to Tyler and Evans, over here is vague with respect to contact Tyler and Evans argue that while Lakoff's
position on polyscmy as a conceptual plenomenan is correct, il is also important
to take into account the crucial role of context in word meaning
Lakoffs approach has also been blamed on a lack of methodological constraints In other words, Lakoff provides no principled criteria for determining, what counts as a distinct sense This means that the polysemy account presented
for over (or whatever lexical item we might apply the approach to) results purely
from the intuitions (and perhaps also the imagination) of the analyst rather than actually representing the way a particular category is represented in the mind of the language user This problem has been discussed in some detail by Sandra and
Rice (1995) and by Sandra (1998) {cited in Evans, 2006:342]
Trang 181.1.2 Principled Polysemy Framework
The framework Principled Polysemy first introduced im the book "The
Semantics of English Prepositions” in 2003 is used to analyze the meanings of certain English prepositions and present them in semantic networks
Tn fact, the frarnework is bunt upon works by Lakoll and Claudia Brugman and
as part of cognitive lexical semantics; it is based on the following premises or
assumptions (cited in Evans, 2006)
(1) Words and their senses represent conceptual categories, which have much in common with non-linguistic conceptual categories It follows that linguistic
calegories have prototype struclure
(2) Word meanings are typically polysemous, being structured with respect to a central prototype (or prototypes) Lexical categories therefore form radial categories which can be modelled as a radiating lattice structure
(3) Radial categories, particularly meaning extensions from the prototype, are
motivated by general cognitive mechanisms including metaphor and image
schema transformation
(A) The senses that constitute radial categories are stored rather than generated
By analyzing the semantics of Rnglish prepostlions, Tyler and Evans mean that
a proposition (or a word) has prototypical meaning and then from this meaning other extensions occur So, it is necessary first to identify the prototypical
meaning of a preposition and present other meaning extensions in a semantic
network for that preposition According to ‘I'yler and vans, prototypical meaning
of a word needs to have four following characteristics: (1) earliest attested meaning; (2) predominance in the semantic network, (3) relations to other prepositions; and (4) ease of predicting sense extensions
After finding the prototypical meaning of a preposition, it is crucial to decide
whether a particular sense of a preposition counts as a distinct sense and can therefore be established as a case of polysemy Founders of the framework
Trang 19provided two criteria: (1) for a sense to count as distinct, it must involve a
meaning that is not purely spatial in nature, and/or a spatial configuration holding
between the TR and 1M thal is dislinet from the other senses conventionally
associated with that preposition; and (2) there must also be instances of the sense
that are conlext-independent: instances in which the distinct sense could not be
inferred from another sense and the context in which it occurs
‘the framework Principled Polysemy is the fundamental basement in this study
because it could successfully explain
how new meanings develop from established ones on the basis of
experiential correlations Accounting for such processes in language
without simply relying on the often too vague concept of "metaphorical
extension” which has frequently been claimed to be responsible for the
usage of similar forms in different domains 1s a major achievement
Furthermore, the nation of "contrast set" is very useful in accomting for
the relationships of prepositions to each other, which are often not
sufficiently explained by opposing features ‘I's, the basic approach
is both innovative and convincing (From Thora, T (2004, para 11)
Review of The Semantics of English Prepositions (Retrieved trom
http: //linguistlist.org/pubs/reviews/get-review.cfim?SublD-18309 on 20
June 2015]
Tn the following part, we will presen and then comment or: works done by
‘Tyler and Hvans ‘I'o the best of our knowledge, ‘l'yler and Hvans left two gaps in analyzing the semantics of aver, above, under, below in the light of Principled Polyscmy The first ane is the semantic gap in the meanings of over and under
‘Tyler and Livans (2003:80) took over as a case study to shed light on the analysis
of other prepositions They provided a semantic network for over with one central
meaning and fifteen extended meanings:
Trang 20s
$.Á.I Over-and-above (exeess II)
Figure 1.2: ‘The semantic network for Over (Tyler and Evans, 2003:80)
After analyzing data collected, we realize that over in the following sentence could not be categorized in any of the senses
1.2 British Ambassador in hot water ever joke
The above cxample is « headline on BRC, and there is no verb The complete sentence, as understood by readers, is “British Ambassador is in hot water over joke” We can analyze the structure of the sentence like in the following table
“Over joke” is treated
something new because it necds analyving to understand
the meaning of the whole sentence
10
Trang 21British Ambassador is in hot water over joke
Table 1.2: Analysis of “British Ambassador in hot water over joke”
Normally, over may denote a spatial-physical configuration between a LM and
a TR in the above sentence; but in fact there is no such configuration So in this case, over denole a non-spalial meaning, In order to understand the non-spatial meaning of over, we consulted several dictionaries”, however, the answer yields
nolhing The semantic network for over proposed by Tyler and Evans did not give
us any clues to trace the meaning, of over in this case
Additionally, speakers of English may find it familiar to utter sentences like
“We heard it over the radio” (Oxford Dictionary) Over in this case denotes a means of telecommunication by which the speaker(s) heard about something, The meaning of over in this case could not be seen via the network of Tyler and
Evans
Furthermore, we suppose that none of the five senses of under proposed by Tyler and vans could be used to explain the meaning of under in the following sentence from BBC
1.3 Urban Capital has sold 220 of 250 units currently under construction
Tu fact, under construction refers to 4 slale or situation that a sold unit af Urban
Capital is experiencing
? Oxford Dictionary Online, Cambridge Dictionary Online, Merriam Webster Dictionary
H
Trang 222.A Less 3.B Côntral
2 Dawn
L Proto-seen:
e
3 Covering 4, Non-existence
Figure 1.3: The semantic network for Under (Tyler and Evans, 2003:124)
The second gap is 4 lack of graphic ilustrations for cach extended sense of above, under, below, which may make it harder for readers to construe
Additionally, the iustration of the semantic network for below is nol accurate
because Up cluster cannot be associated with below The above-mentioned gaps will be bridged via the answers to research questions in the chapter 3
1,2 Theoretical Background
This study is conducted in the light of Cognitive Linguistics (CT.), and Contrastive Analysis (CA) Hence, it is necessary to revise theoretical assumptions of CL on the Principled Polysemy framework, and principles in contrasting English and Victnamese
1.2.1 Important tenets of Principled Polysemy Framework in the light of
Trang 23Langacker, one of the founders of cognitive linguistics and the author of Cognitive Grammar (2008), supposes that “all constructs validly posited for grammatical description (cg notions such as “noun,” “subject,” or “past participle”) must in some way be meaningful” (p 5} This view 1s fundamentally
opposed to the braditional linguistics theory which treals grammar as autonomous
rules fice of a semantic component
In accordance with the cognitive linguistics view, it is well purposeful to analyve (he meanings of prepositions in English which is often regarded as a grammatical morpheme Oue thing worth taking into consideration is that Adele Goldberg, the author of Constructional Grammar (2006), argues that grammatical
construction Ibal is stringed with lexical items and/or lexemes, creales ifs own
meaning as a whole ‘his view is contrastive to the traditional approach that each
word with its own meaning is plugged in together to make up the meaning of
phrases or sentences
| A spatial scene can be construed in different ways
Tn cognitive linguistics, construal refers to how au individual perceives a scene;
and in the study of prepositions, we are interested in describing a spatial scene composing a TR and LM Gestalt psychologists have illustrated the human ability
to construc a spalial scone involving two enlilies, a TR and LM, in many different ways Ihe way of viewing a scene is subjective and different because it is done oma personal level Moreover, the semantics of a language certainly have impacts
on the way we construe a scene, too Generally a human tends to view a scene by foregrounding the focus entity (TR), and by backerounding the reference entity
(LM) Yet, if the items are switched around of the foregrounding, a different
construal will surcly emerge The well-kuown Rubin's vase (or sometimes known,
as the Rubin face) example, which was developed by the Danish psychologist
Ragar Rubin, proves thal a human brain makes figure or ground distinctions when
13
Trang 24viewing the same picture and depending on which is focused upon, two different
images emerge
Figure 1.4: The Rubin's vase
Another way to obtain a different construal is by having different perspectives which were mentioned by Langacker (2002) first, to have a different orientation;
and second, lo have a different “vanlage point.” How an individual human being
assigns the orientation of an entity is a subjective matter For example, “left” and
“tight” can be determined by the orientation of the speaker the hearer, or even some other viewer
‘The foregrounding/backgrounding (e.g., whether or not an entity is in focus, or
inghlighicd), change of orientation, or change of vantage pom will give rise Lo a
different meaning and thus will be a great tool to explain the meaning extension Forthcoming analysis of English spatial prepositions will also demonstrate how
English operates the lexicons of their language resulting in a different construal of
a spatial scene
= Meaning is conceptual in nature
Cognitive Jinguisis describe meaning in terms of concepluslization, and the meanings associated with a lexeme are instantiated in semantic memory as a
conceptual representation, called an image-schema, rather than as discrete
semantic features formal linguists have argued for (Lakoff, 1987; Johnson, 1987)
‘tyler and Livans (2003) explain that despite the ability to construe any spatial
scene in dillerenl ways, we can goncralive the meaning of a Iexome, og, a
14
Trang 25preposition, in terms of a highly abstract and schematic representation of the spatial relation between the TR and LM, called a proto-scene A proto-scene, as defined by Tyler and Rvans, is the unique spatial configuration that represenis an idealized mental representation across the recurring spatial scenes associated with
a particular spatial particle (p 52) Tn other words, the prolo-scene is an
“abstracted mental representation” that “result]s| in an idealized spatio-functional
configuration” (p 66)
Furthermore, Tyler and Ryans describe thai “|a|s prolo-scenes are idealized,
they do not contain detailed information about the nature of either the TR or the
LM, nor detailed metric information conceming notions such as the exact shape
of the LM or the degree of contacl between the TR and LM” (Evans & Tyler,
2005, p 9) In Eigure 1.2, the bold horizontal line refers to the LM while the
representation What is important to note, however, is a conceptual relation
between the idealized elements (represented as a schematic TR and schematic
LM, rather than with a picture of birds or flowers, for instance) of real world experience.
Trang 26[ Prepositions are polysemous: Primary sense gives rise to extended senses
Cognitive linguists suppose that any lexical item, including grammatical
imarkers (¢ , propositions, past tense, delerminers), has a range of similar and
related multiple associated meanings ‘This view of form and meaning relation is a
contrasting observalion froin both homonymy and monosemy
The polysemy approach assumes that a word has more than one meaning and advocates systemic relatedness in extending meanings of the same form In other words, this approach supports thal a word is a complex category with a central meaning (or primary sense), and multiple extended meanings which are related in systematic and principled ways Additionally, meaning extension create distinct
meanings Uhal are understood to be entrenched in ou memory rather than
pragmatically inferred on-line as the monosemy account claims ‘Ihe analysis of a
preposition in cognitive linguistics often presents a semantic network (a meaning
map) of a given lexical stern (or a grarumatical construction) in hope of showing
the relatedness of each of the different senses involved in one linguistic form and
to caplure the way in which other dist senses may have derived from the
ptimary sense and help the reader see that connection
The semantic network does not list multiple meanings arbitrarily as if they are random seis, it clearly presenis the meaning differences in a systematic way showing the relatedness with the primary sense or the previous sense from which the new sense has derived from (oftentimes with schematic diagrams) It should
be noted that such meaning maps have shown to be a very effective teaching medium Ilence, those maps serve as a basis to promote the leaming of prepositions by ESL leamers (see Tyler, 2011 for the application to teaching inalcrials), Similar lo all cognitive linguistics principles on calcgorization, a semantic network suggests that there is a fuzzy boundary between extended
meanings, rather than absolute division
16
Trang 277 Meaning of spatial language should be understood with the functions as well
as the geametric information
Vandeloise (1991, 1994) and Herskovits (1986, 1988) showed that humans construe the meaning of spatial particles not just with information from geomelric-spatial relations, but also via an understanding of the functions Chal each spatial scene carries It turns out that functional elements, which are humanly meaningful consequences of two entities being in a particular spatio- physical configuration with respecl to one another (vg., containment, orienting toward a goal, etc.), are also critical not only in construing semantic extension but also revealing overlapping semantic characteristics among spatial markers whose geometric configurations are quite disparate ‘lus, the notion that the primary sense of a spatial marker also involves a functional element has led to many studies on extensive polysemy networks including those by Tyler and Evans (2001a, 3003) Tyler and livans offered a definition of a functional element as meaningful consequences of having specific spatial relations between entities in the world and argued that those consequences to a human being are an integral part of understanding each preposition They (2003) also discussed that multiple meanings of a phonological form (¢.g English preposition over has al least 15 distinct meanings, including an On the Other Side Scnse and a FinislyCompleted Sense) are not randomly developed, or in other words, those meaning are not
unrelated ones, Cognitive linguists rather would argue thal ther
is a reason why the identical phonological form over has eventually derived many multiple meanings diachronically
1.2.2 Principles of contrasting English and Vietnamese
In reference to Le Quang Thicut (2005) and Nguyen Thien Giap (2012), four main principles in contrasting two languages (Linglish and Vietnamese in this case) are mentioned as follows
Trang 28Principle 1: All Linguistic components must be described adequately Contrasting should be conducted if and only if a complete description is available
Principle 2: When contrasting linguistic componenis, (hose comporienta must be analyzed in context as a whole and the communicative functions
Principle 3: Linguistic components of two languages must be described via one
method
Principle 4: ‘Ihe types of languages must be taken into consideration
Basiry ơn the [our above principles, a three-step procedure is suggested whon contrasting two languages
Step 1: Describe or find out a version that fits the contrastive purpose Regarding
the act of contrasting the original work and its translaled version, a very first step
is to find out a translated work by a reputable transtator
Step 2: Identify what can be contrasted, or in other words, find out which can be equivalent to which
Step 3: “ontrast and find out the potential equivalents
From such prior analysis, we will clearly present the application of comparative
and contrastive method in the next chapter
1.2.3 Principles of semantic extension from spatial to non-spatial
In order to explain the non-spatial meanings of the prepositions and provide
graphic illustrations (or extonded senses of the preposilions, we based on the
principles of semantic extension from spatial to non-spatial, which is mentioned
atempL lo communicate the new meaning of that item i! and only if the listener
has a reasonable chance of understanding the new meaning This understanding presumably would come from inferences arising from the situated use of the
18
Trang 29lexical item (context of the utterance) [lence it is reasonable to say that extended meanings of a spatial marker (a preposition) first arose from contextualized uses
and infererces thal were derivable from context, With repetition, the mfcrences
became independently associated with the lexical farm, e.g over and under, as
additional, distinct senses
C Metaphorical thinking
Following the notions of embodied experience discussed above, the basic insight is thal humans regularly think and talk about internal, offer more abstract experience (such as emotions, thought processes, and states) in terms of our experience with the external, physico-spatial world Conceptualizations of
Tecuming experiences with the world become entrenched in human memory and
form foundational patterns for further conceptualization (Mandler, 1992; 2004)
This is thinking metaphorically a common, universal cognitive process
Humans regularly observe the recurrent eo-oecwrence of lwo distinct phenomena With repeated exposures, the two distinct but co-occurring phenomena become strongly ass
ciated in memory such that we conceplualize
and talk about one in terms of the other For example, beginning in infaney, the child experiences a sense of well-being when she is held and fed Thus, physical yroximily becomes associated with love and intimacy Laler, people who are good friends or important family members are often in close physical proximity The result is that we form cognitive associations between two the separate phenomena such that we can use language about physical proximity to describe emotional intimacy, as in: My sister and I are very close Grady talks about this
as primary metaphor or experiential correlation (Grady, 1997, 1999; Lakoff &
Johnsen, 1999)
| Reat world force dynamics
Asa defaull, speakers assume thal all clernonts in a conceptual spalial scene arc subject to real-world force dynamics, such as assumptions about motion along a
19
Trang 30path or that objects are subject to gravity (Lalmy, 1988; 2000) When interpreting a novel, contextualized use of a lexical item, speakers assume that
real world forse dynamics are in effect
1.3 Chapter summary
In this chapter, we have presented six theories of meaning and word moaning
analysis and then analyzed five important tenets of cognitive linguistics in
Principled Polysemy Framework which served as a basis for Principled Polysemy ‘the core value of the framework is the four characteristics of
protolypical meaning of a word and two crileria that inake a sense (of a werd) Lo
count as distuict In order to explain the semantic extension from spatial to non- spatial, we presented three principles supported by cognitive Linguists (Mandler,
Grady and Lakoff & Johnson) We also showed the principles when comparing
and contrasting in one way from Hnglish to Vietnamese in the last part of the chapter, we criticized the full-specification approach advocated by Lakoff whose problems lie in a Tack of methodological constraints and gaps that Tyler and
vans left which are to be filled in chapter 3.
Trang 31CHAPTER 2: RESEARCH METHODOLOGY
530 sentences in which 282 sentences contain over, 215 with under, 31 with above and only 3 sentences with below The second novel was written by Margaret Milchell (an Aincrican author), first published im 1936 From this work,
we could collect in total 678 sentences in which 322 sentences contain over, 72
sentences having above, 16 sentences with below and 268 sentences with under
The second source is 721 sentences of different articles on BBC and CNN of contemporary topics (we started collecting data in May 2015) We could collect
200 sentences with over, 170 wilh below, 171 wilh under, 180 wilh above In
total, we have 1929 sentences to analyze One important reason to choose these
two novels is that they were written by two authors who spoke American and British English which may show how language was used in the past Contemporary English is shown via articles of BBC and CNN
Two lranslated works of Vanity Fair and Gone with the Wind were translated
Tran Khiêm and Dương Tuong respectively Both translated works were published by Literature Publishing House The information about Tran Khiem as a.tanslater is very limiled, but pethaps his translalion in Vanity Fair is welcomed
by lots of readers because of the fact that the publishing house ranks it third in their advertisement for classic novels’ Duong Tuong, on the other hand, is a
renowned translator in Vietnam and has won many prizes for his contribution to
Ý hpZReww nxiywvanhoc.cơm/productfc-72TÌ94E.196BEE948309620thuy36R192RA94RFt liml
21
Trang 32introducing foreign literature to Vietnam ‘though Duong tuong admitted some faulty details in translation (in other works, not in Gone with the Wind), his competence in translation cannot be denied
2.2, Research methods
In order to answer the research questions, a sumber of methods wore oxploited
First, we analyzed data collected in the light of Principled Polysemy, and then
check the resulis wilh whal was presented by Tyler and Evans We applied sleps instructed by the two authors to first construe the context of the sentence and then
the meaning of the preposition We then categorized the senses of the preposition
in the semantic network proposed by Tyler and Evans We take two following sentences from Vanity Fair as examples The first one denotes a spatial relation,
but the second one contains a non-spatial relation between participants
2.1 ‘Over Mrs, Flamingo’s crimson silk gown,” said good-natured Mrs Sedley
2.2 And he handed her over the letter
The [isl senlence is an answer to a question of lovation In this sentence, the TR
is hidden while the LM is “Mrs Flamingo’s crimson silk gown” In this case the
TR is construed to be higher than the I.M, and of course this is reflected in the
proto-scene of over as supposed by Tylor and Evans
Llowever, there is no spatial relation in the sentence (2.2) Llence, over in this case docs nol denote the profotypieal meaning Reading the sentenec, we can paraphrase it as follows:
2.2" [le handed the letter over to her
This sentence cannot be interpreted figuratively The TR is she (her is used to be grammatically correct), and the LM is he Reading the sentence, we see that there
is a transfer in the control of the letter between two human participants, fe and she Reconsidsring the senses of over advocated by Tyler and Evans, we categorize aver in this case as having a Transfer Sense If we found some “off-
Trang 33frame” sentences, we carefully reanalyzed them and recommended the semantic gaps that Principled Polysemy might leave
Addilionally, the descriptive method was uscd to provide the graphic illustrations for extended senses of the three prepositions above, under, below In
the light of Principled Polysemy, we found the relation between the TR and LM
in cach sentence and generalized spatial configuration that cach sense of the prepositions denotes Additionally, the method also proves workable in order to
analyze the “online construction meaning” of over and under In fact, aller
collecting data, we analyzed the meaning of each preposition in the light of Principled Polysemy to decide if a sense counts as distinctive Ilowever, some
senses advocated by Tyler and Evans have nol been illustrated via our dala We
consulted several lecturers from Division of ‘'ranstating and Interpreting, ULIS VNU and a US expert working for ULIS to check if Tyler and Evans's sentences are accepted (hough the two authors claimed thal their nalive sense of language
was used to oreate the illustrative sentences
Furthermore, the comparative and contraslive method is also used The method
is also used to compare the meanings and functions of each preposition in the original classic works with their Vietnamese translated works Basing on this, we could find some translated versions of cach preposition, Tn the light of the framework and translation equivalence theory, we found some equivalents and translated versions of those prepositions It is noted that translated versions are accepted in Vietnamese, but im fact they may not be equivalents ‘tyler and Evans did give distinct senses of the four prepositions in context, so we suppose that we
would again interpret the contexts of the sentences inchiding four prepositions in
toms of {function as well as ways of construing the spatial configuration IL Whe translated words and the original ones denote the same configuration as well as function, they are equivalents If nal, they are asere variants used al the
translators’ discretion.
Trang 34Finally, a questionnaire containing various translated versions of the prepositions was used The questionnaire was designed with 15 multiple choice questions Aller consnlling sore experls [rom the Division ol’ Translating and
Interpreting, we translated 15 sentences containing the prepositions Prepositions
were (ranslaled differently while the other parts are the same im Vielnamess The
respondents wore asked to choose the options which wore the most appropriately translated Most of the chosen sentences to translate denote local and online
construction meaning of over We had 30 lecturers from the Faculty of Fryslish
(ULIS-VNU") complete the questionnaire
py of Languages and Intemational Studies - Vietnam National University, Hanoi
24
Trang 35CHAPTER 3: FINDINGS AND DISCUSSION
3.1 Research question 1
It 1s reaffirmed that fyler and livans did use the framework Principled
Polysemy to not only analyze the semantics of over, above, below, under but a
wide range of English prepositions
We analyzed the semantics of the four prepositions in the light of Principled
Polysemy The results from such analysis for above and below yield nothing new
Llowever, when analyzing the semantics of over and under, ‘I'yler and Evans
could not show that ever possesses at least two other online meanings, ie
Because of and by, wider has onc online meaning which denotes that someone or something is experiencing a state or situation Hence, the researcher will bridge
those gaps via answering research question 1
3.1.1 New findings for the meanings of over
3.1.1.1 Over means because of
Back to the sentence we posed in the literature review, we have the following: 1.5, British Ambassador in hot water over joke
The phrase “British Ambassador in hot water” signifies that the Ambassador was
in touble One question immediately emerging is “What causes him such a problem?” Hence, it is reasonable to understand the context of the article whose title is “British Ambassador in hot water over joke” on BBC After reading the
text, we sce that it is the joke made by the British Ambassador that caused him
trouble Actually when reading the text from BBC in details the joke that the Ambassador told about Islam made Fgyplian angry and he had lo apologize Thus, over in above sentence can be paraphrased as “because of” or “duc to”, The sentence can be paraphrased as follows “British Ambassador is in hot water because of his joke.” Two following sentences can be good paraphrases of (1 5)
25
Trang 36“It is the joke that made the British Ambassador in trouble” or “I'he joke is the reason why the British Ambassador was in trouble.”
Tn short, over in this case docs nol denote a spatial meaning, bul a non-spatial one whose paraphrase is "because of”
Similarly we analyze two following sentences
3.1, France teachers strike over government reforms
3.2, Hrench teachers strike over change plans
Oneg again, (3.1) and (3.2) are headlines on BBC Tn the two above sentences,
“strike” is used as a verb Generally speaking, in Westen countries, a stnke may occur when the citizens are not happy with the policy of the authorities, or in other words, someone or a group of people strike when a thing or a policy does harm to their benefits Perhaps, in order to understand the meaning of (3.1) and (3.2), it is necessary to read two articles because of encyclopedic knowledge mentioned above Tn above sentences, “government reforms” and “change plans” are reasons for the strike of French teachers The following table provides
paraphrases for the sentences
3.1 France teachers strike over government reforms Paraphrase | Francetcachers strike because of governmentrofonns
Paraphrase | Vrench teachers strike — because of change plans
Table 3.1: Paraphrases of (3.1) and (3.2) Additionally, we can also paraphrase the sentence (3.1) as “It is the government reforms that make the l'rance teachers strike” or “I'he government reforms are the reasons why (he France icachers strike.” Sentence (3.2) cari be paraphrased as “TL
is the change plans that make the French teachers strike” or “Change plans are the reasons why the French teachers strike.”
26
Trang 37So far, four sentences in which aver means because of have been analyzed ‘Ihe structure of the four sentences is Subject — Verb — Cver — Noun phrase Due to
the fact thal ever means because of, the structure of such sentences can be
paraphrased as “Noun phrase (subject) (to) be reason why Subject Verb.”
Olher sentences from BBC which have the same senlence structure (subject —
verb — over — noun phrase) are found
3.3 The US has charged six Chinese nationals over the alleged theft of technology used in mobile phones
3.4 Sri Lanka cricket officials removed over harassment claims
3.5 Toyota and Nissan also said they would be recalling 6.5 million vehicles over
the sume issue [issue: foulty airbay]
3.6 She faces up to 10 years in prison if found guilty of dereliction of duty over
her vole in a controversial rice subsidy scheme
3.7 Penalties were also handed to Lazio, AC Milan, Fiorentina and Reggina aver
attempis to influence refereeing appointments
Tn sentence (3.3), the noun phrase after over denotes a crime, the clause “The 1S
has charged six Chinese nationals” denotes a state of affair Encyclopedic knowledge tells us that the govemmment would charge someone because of their crime Henee, basing on the moaning of surounded words and phrases, it is reasonable to conclude that the meaning of over in (3.3) is because of,
(3.4) is a headline on BBC, thus there is no need for a complete sentence The whole sentence, as construed by readers, is “Sn Lanka cricket officials were removed over harassment claims.” The phrase “Sri Lanka cricket officials removed” denotes a state of affair in which some authorities were sacked The phrase “harassmont claims” refers to a kind of chargeable crime Encyclopedic imowledge shows that someone is sacked because of their wrongdoings Hence, it
is gucssed thal over mcans because of A quick look al the article tells us that
tạ t9
Trang 38what is supposed is correct Harassment claims are reasons why Sri Lanka cricket officials were sacked
The same occurs with serence (3.5) in which over means because of Reading
the article, we see that the issue is the faulty airbag in the products by Toyota and
Nissan It is this mistake that forces two cranufacturing comparnes lo recall their
products
Sentence (3.6) seems to be more complex, but if omitting the phrase “if found guilly of derctiction of duty” and consulting the whole article, we have the following sentence (3.6b)
3.66 Former Prime Minister Yingluck Shinawatra faces up to 10 years in prison
over her role in a controversial rice subsidy scheme
In this sentence, the clause “Wormer Prime Minister Yingluck Shinawatra faces up
to 10 years in prison” refers to a difficult situation for the former prime minister,
“her role” refers to the mervention and direction of Yingluck in the ries subsidy
scheme which caused a heated debate in Thai politics a couple of years ago rom
such aralysis of the mearing of other components in the senlence, we can
conclude that over also means because of in this sentence
The phrase “attempts to influence refereeing appointments” in sentence (3.7) relers lo a prohibited action in football regulation, and certainly if a club violates,
it will be punished Reading the sentence and using encyclopedic knowledge, we know that Lazio, AC Milan, Fiorentina and Reggina are names of four football clubs in Italy ‘The first clause “Penalties were also handed to Lazio, AC Milan, Fiorentina and Reggina” denotes a state of affair that four football clubs were
punished because of their wrongdoings in reference to the regulation of football
So far, the sentence (3.7) can be understood as Lolluws
3.7b Four football clubs are punished over wrongdoings
Thus, il can be concluded that over in this sonlsnce also means because of
Trang 39One more example was found in an 1UL''S® book published in January 2008
3.8 Bloch also believed that the first war — likely fought near the ancient city of Rassall on the Jordan River — coukl have been fought over the city’s precious supplies of the mineral
Tn order Lo easily construe the meaning of over, we simplify the sentence structure
by consulting the whole text and exploiting encyclopedic knowledge We have following sentence (3.8b)
3.8b The first war occurred over the supplies of sal
Generally, human beings would say “A war occurs when/ why/ how and where” The phrase “the supplies of salt” does not denote time, manner and location, but
reason Thus the sentence 2.9b can be rewntlen as “The first war occurred
because of the supplies of salt”
So far, we have analyzed nine sentences (one in the literature review) in which
over mncans because of The sentence structure of those ones 1s “Subjeel — Verb —
over — Noun phrase”
Tis te lo decide if over m the wine above situations has created a distinct
sense in the light of Principled Polysemy There are two criteria for a sense to count as distinct: (1} for a sense to count as distinct, it must involve a meaning that is not purely spatial in nature, and/or a spatial conliguralion holding between the trajectory ('R) and landmark (LM) that is distinct from the other senses conventionally associated with that preposition: and (2) there must alsa be instances of the sense that are context-imdependent: instances in which the distinct sense could not be inferred from another sense and the context in which it occurs
Regarding the first criterion, it is seen that no sense of 15 senses of over denotes
“because of” and more importantly, no senlence in the nine above-analyzed
“Intemational English Langunge Testing System, co-owned by University of Cambridge ESOL, British
Council and TP Education
29
Trang 40sentences denotes a spatial configuration between aI’ and LM, so criterion 1 is fulfilled
However, the second enterion im tenns of conlext-independence, over im lhe
above sentences cannot satisfy In general, these verbs “strike, remove, charge, recall or fight” must be entailed by # cause Partioularly, people say “strike because of something”, “somobedy is removed from office because of something
or their wrongdoings”, “charge somebody because of something or their
Reggina over attempts to influence refereeing appointments”, we must base on
context to interpret to the meaning of over The phrase “Attempts to influence relerecing appointments” denoles a negative thought in the mind of football [ans and undoubtedly, this action deserves some forms of penalties
Tn short, hecause of is an online meaning of aver in the light of Principled
Polysemy
3.1.2 Over means by (refers to a means to do something)
Another frequent use of over is also reflected in the sentence (3.9)
3.9 She wouldn't tell me aver the phone (Oxlord Dielionary)
In this sentence, there is no spatial configuration between TR and LM, and of
course to construe this sentence, we must make use of context Two people were
having a conversation, and thore is something shared between them Perhaps both speakers are mentioning a state of affair We can give more details to the sentence
as follows
A: Would Mary tell you about her secret?
B: She wouldn't tell me over the phone
30