1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

kiến tập dịch bài phát biểu của thủ tướng phạm minh chính tại lễ bế mạc sea games 31

18 0 0
Tài liệu được quét OCR, nội dung có thể không chính xác
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Bài Phát Biểu Của Thủ Tướng Phạm Minh Chính Tại Lễ Bế Mạc SEA Games 31
Tác giả Pham Thi Thùy Trang, Ngô Thúy Tiên, Nguyễn Thị Vui
Người hướng dẫn M.A. Hoang Thi Anh
Trường học Hanoi University
Chuyên ngành English Department
Thể loại kiến tập dịch
Năm xuất bản 2023
Thành phố Hanoi
Định dạng
Số trang 18
Dung lượng 2,19 MB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

Bài phát biếu của Thủ Tướng Phạm Minh Chính tại Lé Bé Mac Sea Games 31 Doan Para Nội dung diễn gia trình bày Vietnamese talk script Phan tich Analysis Lời dịch Translation Kính thư

Trang 1

HANOI UNIVERSITY ENGLISH DEPARTMENT

KIEN TAP DICH

Lecturer: M.A Hoang Thi Anh Students: Pham Thi Thùy Trang — 1907010311

Ngô Thúy Tiên - 1907010261 Nguyễn Thị Vui - 1907010330

Hanoi, 2023

Trang 2

Lớp: ST3 Nhóm 6 - Họ và tên Số điện Email Nhận xét

thoại Truong | Pham Thi Thuy Trang | 0332536640 | 1907010311@s.hanu.edu.vn

nhom Thanh Ngô Thủy Tiên 0384725094 | 1907010261(@s.hanu.edu.vn

viên Thành Nguyễn Thị Vui 0336656216 | 1907010330@s.hanu.edu.vn

viên

Trang 3

Bài phát biếu của Thủ Tướng Phạm Minh Chính tại Lé Bé Mac Sea Games 31

Doan (Para)

Nội dung diễn gia

trình bày (Vietnamese talk script)

Phan tich (Analysis)

Lời dịch

(Translation)

Kính thưa các quý vị đại biểu, các vị khách quý Đất nước Việt

Nam, nhân dân Việt Nam những ngày qua

rất vinh dự và vui mừng được chảo đón các quy vị đại biểu

khách quý cùng hơn

10.000 vận động viên, huấn luyện viên, trọng

tài đã về dự SEA

Games 31, đại hội thể thao lớn nhất khu vực Đông Nam Á

Nội dung:

Thay mặt Lãnh đạo Đảng, Nhà nước Việt Nam, Thủ tướng Phạm Minh Chính gửi lời chảo trân trọng và biết ơn gửi tới các vị khách quy tham dự Lễ bé mac SEA Games 31

Phân tích dich:

- Diễn giả nói chậm rãi dễ nghe, thông

tin chao hoi thông thường nên không gây khó cho người dịch

- Vi hai câu này déu biéu thi muc dich

chào hỏi nên khi dịch ta có thể gộp hai câu để tăng tính liên kết giữa các câu - Cá hai câu đều không có thuật ngữ chuyên môn khó nên người dịch có thể dịch tốt

Dear delegates, distinguished guests, in the

Vietnam and the people

past few days,

of Vietnam have been honored and delighted

to welcome all of you and more than 10,000 athletes, coaches, and

referees who have attended the 3lst SEA

từ Tuy nhiên, điều đó lại Nội dung:

Khẳng định sự quyết tâm và nỗ lực của

Ban tổ chức SEA Games 31 khi thành

công tổ chức đại hội trước những khó

khăn, thử thách từ đại dịch COVID- 19, The COVID-19

pandemic has forced us

to delay the schedules

for the 31st SEA Games from November 2021 to May 2022

However, the delay has

Trang 4

càng làm cho chúng ta

tiến lại gan nhau hon, đoàn kết hơn, nỗ lực hơn, quyết tân hơn,

hành động quyết liệt

hơn, vượt lên tất cả các thách thức vì tỉnh yêu thể thao cao thượng dé

tổ chức thành công SEA Games 31

Cấu trúc: Có 2 ý:

- Ý 1: Lí do đại hội bị trì hoãn

- Ý 2 (ý chính): Khẳng định sự quyết tâm và nỗ lực của Ban tô chức trong việc tổ chức thành công SEA Games 31

Phân tích dịch:

- Diễn giả nói với tốc độ chậm rãi, ngắt nghỉ rõ ràng và nhấn nhá từ khóa giúp

người dịch nam y dé dang hon

- Nội dung câu nói không yêu cầu

người dịch vận dụng từ ngữ chuyên

sâu, chuyên ngành, chủ yếu thiên về liệt kê nên người dịch cần tập trung để dịch đây đủ nội dung

- Từ “lai thoi gian” duoc dich la “delay” chi khong phai la “defer” vi

cả hai từ đều được dùng để diễn tả

hanh d6ng tri hoan nhung “delay” duoc dùng cho việc trì hoãn do nguyên nhân khách quan như trường hợp bat kha kháng, cụ thể trong trường hợp này là

dich bénh COVID-19; con “defer” la

động từ diễn tả chủ tâm muốn trì hoãn

sự việc

pulled us closer, has made us even more

united, more enduring,

more determined and pushed us to take more

drastic action, to

overcome all challenges for the noble love of sports and successfully organize the 31st SEA

Games

Thưa toàn thể quý vị

đại biếu, chúng ta hội

tụ về đây để cùng góp

phần khang dinh tam Nội dung:

Khang dinh tam nhìn và sứ mệnh của ASEAN Thé hién tinh thần mến khách

đối với bạn bè quốc tế và nhấn mạnh sự Dear delegates, we

have gathered here to

contribute to affirming the vision

Trang 5

động, tích cực và có trách nhiệm

ASEAN và cộng đồng

của

quốc tế Với tỉnh thần

hiểu khách và trọng thi, lãnh đạo Đảng và Nhà nước Việt Nam đã dành sự quan tâm đặc biệt đên sự kiện này

- Ý 2: Khái quát tầm nhìn ASEAN

- Ý 3: Tầm nhìn ASEAN vượt lên trên

khuôn khổ sự kiện -Y4: Khang định vai trò lớn mạnh của

Việt Nam trong khối ASEAN với tư

cách là một nước chủ nhà - Ý 5: Nêu cao sự quan tâm đặc biệt mà Nhà nước Việt Nam dành cho sự kiện Phân tích dịch:

- Diễn giả nói tốc độ vừa phải nên phién dich dé nam bat ý

- “Thưa toàn thể quý vị đại biểu, chúng ta hội tụ về đây để cùng góp phần khẳng định tẰm nhìn và sứ

mệnh của ASEAN Đó là doàn kết,

cooperation and development That vision, that mission has

surpassed the value of the Southeast Asian sports day event As the

host country, an active,

positive and responsible

member of ASEAN and

the

community, with the international

spirit of hospitality and

respect, leaders of the

Party and State of Vietnam have paid special attention to this

event

Trang 6

hưởng của một sự vật, sự việc vượt lên trên giới hạn ban đầu của nó, mà cụ thể

ở đây là giá trị cốt lõi của ASEAN vượt

lên trên khuôn khổ sự kiện và lan tỏa

tỉnh thần hữu nghị quốc tế tới các nước

tham gia đại hội

sinh xã hội va kinh tế va chuẩn bị chu

đáo cho đại hội diễn ra thành công tốt đẹp

- Nội dung không có từ chuyên ngành, chủ yếu đi vào liệt kê nên không gây

khó dễ cho người dịch - Tốc độ nói chậm rãi, dễ theo dõi, giúp người dịch nam y dé dang hon

- “Đẳng thời ưu tiên nguồn lực tốt

nhất để chuẩn bị chu đáo và tỗ chức

thành công đại hội” Vì câu này không

Over the given time,

Vietnam has made an effort all-out to

effectively prevent, repel and control the COVID-19 epidemic so as to ensure social stabilize the

of the security,

receiving the best

resources for the

success of preparation

and organization

Trang 7

có chủ ngữ nên người dịch cần dựa vào bối cảnh được nhắc đến để phân tích và

diễn giải phù hợp —> Phương pháp: Chuyển cấu trúc chủ động trong câu gốc sang cấu trúc bị

déng: “At the same time, the Games was given the utmost priority in receiving the best resources for the

SUCCESS of preparation and organization.”

Có lẽ tất cá chúng ta | Nội dung: It may as well be our

đều cảm thấy vui va phần khởi khi các địa

điểm thi đấu đều đầy ắp khán giả vì một nền

động Mỹ Đình ngày

hôm qua Điều đó như

thông điệp của Việt

Nam nói riêng và của các nước Đông Nam Á nói chung gửi đến thế giới là chúng ta đã

Nêu cao tỉnh thần thể thao lành mạnh

với ví dụ điển hình là hình ảnh khán giá

cô vũ cuồng nhiệt trong đêm chung kết

Gửi đi thông điệp đại dịch COVID-19 đã được kiểm soát và sinh hoạt dẫn trở

lại bình thường

Cấu trúc: Có 2 ý - Ý 1: Thể hiện niềm vui mừng và phấn

khởi khi đại hội diễn ra thành công trong một tính thần thể thao cuồng nhiệt, lành mạnh

-Y2: Thông điệp về kiểm soát đại dịch và hướng tới một cuộc sống bình thường sau đại dịch

filled to the bream

with spectators as they contributed to the fair system of sports

culture, whose unbiased

support of more than

40,000 cheerleaders towards _ the SEA Games men's final

football match at My Dinh National Stadium

yesterday came as the apex of enthusiasm

Vietnam 1m particular

Asian in general

and Southeast countries would like to send a

Trang 8

- Cụm từ “đây ấp” có thê dịch là “filled

to the breami` đê chỉ khán giả ngồi kin sân, không còn chỗ trồng

- Phương pháp dịch thuật chuyên đối từ loại: “mà cao trào là sự cuồng nhiệt

hết mình của hơn 40.000 cỗ động

viên, cỗ vũ vô fm;, trong sảng cho trận

chung kết bóng đú nam trên sân vận động Mỹ Đình ngày hôm qua.” cô thé dich la “whose unbiased support of

40,000

towards the SEA Games men's final football match at My Dinh National more than cheerleaders

Stadium yesterday came as the apex of enthusiasm.”

Chuyén đổi từ loại hay trật tự từ có nghĩa là thay thế một từ loại này bằng một từ loại khác mà không thay đổi

nghĩa của thông điệp Từ “cao trào” đã được đáo xuống cuối câu thành “apex

of enthusiasm” để câu văn tạo cao trào

cho người nghe

Bên cạnh đó, “cố vũ vô tư, trong sáng” có thể được dịch chung là

“unbiased support”, vira ngan gọn,

vừa thoát ý, lột tả được thông điệp thể thao lành mạnh không thiên vị của các

cô động viên đang hòa chung vào nhịp

đập của thé thao

message to the world, claiming that we have successfully put the pandemic under control and gradually, life has returned to the normal

state post-COVID

Trang 9

Trong qua trinh dang cai tổ chức SEA Games

31, Việt Nam hết sức vui mừng, phan khoi, vinh dự được đón tiếp

ngài chủ tịch quốc hội Singapore Tan Chuan- Jin, ngài Phó Thủ tướng Bộ trưởng quốc phòng Campuchia Tea Banh,

các vị bộ trưởng các nước Đông Nam Á Day la minh ching

sống động về tình cảm tốt đẹp, sự quan tâm sâu sắc đối với phong trào thé thao Dong Nam Á nói chung và đối với đất nước con người

Việt Nam nói riêng - đất nước của hồn sen, nón lá, áo dài

Nội dung:

- Chào đón và giới thiệu các vị đại biểu,

đặc biệt là Ngài Tan Chuan-Jin - Chủ

tịch quốc hội Singapore và Phó thủ tướng Bộ trưởng quốc phòng Tea Banh và bộ trưởng của các nước Đông Nam

A

- Giới thiệu Việt Nam, với văn hóa và bản sắc riêng, như một quốc gia thân

thiện với tất cả các quốc gia khác trong

khu vực Đông Nam Á Phân tích dịch:

- Diễn giả nói với tốc độ chậm rãi, ngắt nghỉ câu từ rõ ràng, và nội dưng lời phát biểu không sử dụng những từ ngữ

chuyên môn, do đó người dịch có thể

dé dang nam bat y chính - “mình chứng sống động” nên dịch là

vivid evidence thay vi living proof Vi

living proof mang nghia la bang chime,

minh chimg nay cé thật và đang tôn tại

Con vivid evidence thé hiện được day

đủ nghĩa của từ minh chứng sống động cả về ý nghĩa bên ngoài (có tồn tại) và hàm ý bên trong

+ “do dai” là biểu tượng văn hóa gắn

liền với hình tượng phụ nữ Việt Nam

Trong tiếng Anh không có từ ngữ tương đương để miêu tả đúng nghĩa,

hoặc thậm chí nêu cô dịch, ta có thể

In the process of hosting SEA Games 31,

Vietnam is very excited

and honored to welcome Singapore's Chairman of the National Assembly -

Tan Chuan-Jin,

Deputy Minister

Cambodian

Defense - Tea Banh, and Southeast Asian ministers This is a vivid evidence of the good affection and deep concern for the Southeast Asian sports movement in general

and for the country and

Vietnamese people in particular - the country

of lotus souls, conical hats, and ao dai

Trang 10

làm người khác hiểu lầm => khi dich "do dai" tir Anh sang Việt ta nên giữ nguyên là "go dai"

+ Trong bài phát biểu tại SEA Game

31, Thủ tướng có nhắc đến tên của ngài Chủ tịch Quốc hội Singapore và ngài Phó Thủ tướng Bộ trưởng quốc phòng

Campuchia, cho nên khi dịch người dịch cần có sự hiểu biết, kiến thức tốt

về các nước để dịch đúng tên các quan chức nước ngoài

tình hữu nghị, sự sinh động, ấn tượng và nhiệt huyết của đại diện các đoàn thể thao, các nước trong khu vực Tắt cả vì

sự nghiệp phát triển của

Nội dung: Thể hiện sự đoàn kết, hữu nghị và tình bạn giữa Việt Nam và các thành viên ASEAN khác trong nỗ lực đoàn kết và xây dựng một cộng đồng khu vực mạnh mẽ

Phân tích dịch: - Một số chỗ diễn đạt thiếu chủ ngũ (ví

dụ: đất cả vì sự nghiệp phát triển của thể thao Đông Nam Á và vì một Đông

Nam Á mạnh mẽ hơn, một Đông Nam

Á hùng cường, thịnh vượng), vì vậy

người dịch cần hiểu về nội dung của bài phát biểu để có thể dịch câu có day du chủ ngũ và vị ngữ một cách rõ ràng,

logic - "chúng fa hội tụ về đây để lan tỏa

tỉnh thần đoàn kết, hữu nghi, giao liu của L1 nền vin héa, 11 quoc gia trong

Ladies and gentlemen, SEA Games 31 held in

Vietnam not only spread the spirit of solidarity and friendship among 11

11

the cultures and

countries in region, but also the

unity in diversity of a

multicultural Southeast Asia During the opening session, we witnessed the friendship, dynamic, impression and enthusiasm of representatives of sports delegations and

10

Trang 11

SEA Game 31 cho nén khi dịch người

dịch có thể gộp hai câu lại dé tang tinh

liên kết giữa các câu => Phương pháp: sử dụng cấu trúc not

only but also

- “Chứng kiến” ở đây nghĩa là cùng

nhau xác nhận một sự việc gì đó giữa các bên Vì vậy, khi dịch ta không dùng

“see - nhìn thấp” mà thay vào đó là từ “witness”

- "yi m6t Dong Nam A manh mé hon,

một Đông Nam Á hùng cường, thịnh vượng" câu này bị lặp ý nên khi dịch sang ngôn ngữ đích, ta nên rút gọn câu thành “a stronger and prosperous Southeast Asia"

- “Tat ca vì sự nghiệp phát triển của thể thao Đông Nam Á và vì một Đông

Nam Á mạnh mẽ hơn, một Đông Nam

Á hùng cường, thịnh vượng” Vì câu này không có chủ ngữ nên khi dịch ta

cần dựa vào nội dung của đoạn để dịch

được một câu đầy đủ chủ ngữ và vị

Southeast Asian sports development and for a_ stronger

Southeast Asia

11

Trang 12

“The message of the SEA Games 31 is for the development of Southeast Asian sports and for a_ stronger Southeast Asia.”

Chúng ta hội tụ về đây

để cùng ngân vang khúc ca chiến thắng Hơn 10.000 vận động

viên, trọng tài, huấn

luyện viên và hơn

10.000 câu chuyện về

sự nỗ lực, cố gắng, hi sinh vượt qua khó

khăn, thách thức để

vô tư, trong sáng

tham gia ngày hội thế

thao của khu vực

chúng ta Có những nụ

cười niềm vui hân

hoan chiến thắng và có cả những giọt nước

mắt, nỗi buồn, tiếc nuối khi chưa đạt được kết

quả như kỳ vọng

Nhưng trên hết, tất cả

các vận động viên đã

nỗ lực hết sức, thi đấu hết mình, được giao lưu, được học hỏi, được fñm hiểu về

Nội dung: Thể hiện niềm hân hoan, sự

hi vọng và niềm trn vào chiến thắng của mọi người cũng như những câu chuyện

về sự nỗ lực, cế gắng vượt qua những

khó khăn thử thách của tất cả các vận

động viên Phân tích dịch: - Có một số chỗ diễn giả diễn đạt ý chưa được rõ ràng, do đó người dịch cần tách ý để cho câu văn có độ mạch lạc, rõ ràng, dễ hiểu

- Diễn giá dùng khá nhiều từ để nhấn

mạnh nhự nỗ lực, cố gắng, hi sinh hoặc nổi buồn, tiếc nuối, do đó người dịch cần chọn lọc từ để câu văn dễ hiểu,

không bị dài dòng

- “Hơn 10.000 vận động viên, trọng

tài, huấn luyện viên va hon 10.000 câu chuyện về sự nỗ lực, cỗ gắng, hi

sinh vượt qua khó khăn, thách thức để

v6 tw, trong sang tham gia ngay hoi thể thao của khu vực chúng ta” Câu này diễn đạt khó hiểu

lai câu

=> Phương pháp viết

We gather here to plangent the song of

victory Sea Game 31

has the participation of more than 10.000

athletes, referees, coaches along with

10,000

stories about effort, more than effort, and sacrifice to overcome difficulties

and challenges There

are smiles, joy of victory and even tears, sadness, regret when

the results have not been achieved as expected But above all,

all the athletes tried their best and fighted hard Besides, they also have learned about different cultures, cheered and encouraged by fans It is the victory of all of

12

Ngày đăng: 30/08/2024, 15:38

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm

w