Bài phát biếu của Thủ Tướng Phạm Minh Chính tại Lé Bé Mac Sea Games 31 Doan Para Nội dung diễn gia trình bày Vietnamese talk script Phan tich Analysis Lời dịch Translation Kính thư
Trang 1
HANOI UNIVERSITY ENGLISH DEPARTMENT
KIEN TAP DICH
Lecturer: M.A Hoang Thi Anh Students: Pham Thi Thùy Trang — 1907010311
Ngô Thúy Tiên - 1907010261 Nguyễn Thị Vui - 1907010330
Hanoi, 2023
Trang 2
Lớp: ST3 Nhóm 6 - Họ và tên Số điện Email Nhận xét
thoại Truong | Pham Thi Thuy Trang | 0332536640 | 1907010311@s.hanu.edu.vn
nhom Thanh Ngô Thủy Tiên 0384725094 | 1907010261(@s.hanu.edu.vn
viên Thành Nguyễn Thị Vui 0336656216 | 1907010330@s.hanu.edu.vn
viên
Trang 3Bài phát biếu của Thủ Tướng Phạm Minh Chính tại Lé Bé Mac Sea Games 31
Doan (Para)
Nội dung diễn gia
trình bày (Vietnamese talk script)
Phan tich (Analysis)
Lời dịch
(Translation)
Kính thưa các quý vị đại biểu, các vị khách quý Đất nước Việt
Nam, nhân dân Việt Nam những ngày qua
rất vinh dự và vui mừng được chảo đón các quy vị đại biểu
khách quý cùng hơn
10.000 vận động viên, huấn luyện viên, trọng
tài đã về dự SEA
Games 31, đại hội thể thao lớn nhất khu vực Đông Nam Á
Nội dung:
Thay mặt Lãnh đạo Đảng, Nhà nước Việt Nam, Thủ tướng Phạm Minh Chính gửi lời chảo trân trọng và biết ơn gửi tới các vị khách quy tham dự Lễ bé mac SEA Games 31
Phân tích dich:
- Diễn giả nói chậm rãi dễ nghe, thông
tin chao hoi thông thường nên không gây khó cho người dịch
- Vi hai câu này déu biéu thi muc dich
chào hỏi nên khi dịch ta có thể gộp hai câu để tăng tính liên kết giữa các câu - Cá hai câu đều không có thuật ngữ chuyên môn khó nên người dịch có thể dịch tốt
Dear delegates, distinguished guests, in the
Vietnam and the people
past few days,
of Vietnam have been honored and delighted
to welcome all of you and more than 10,000 athletes, coaches, and
referees who have attended the 3lst SEA
từ Tuy nhiên, điều đó lại Nội dung:
Khẳng định sự quyết tâm và nỗ lực của
Ban tổ chức SEA Games 31 khi thành
công tổ chức đại hội trước những khó
khăn, thử thách từ đại dịch COVID- 19, The COVID-19
pandemic has forced us
to delay the schedules
for the 31st SEA Games from November 2021 to May 2022
However, the delay has
Trang 4
càng làm cho chúng ta
tiến lại gan nhau hon, đoàn kết hơn, nỗ lực hơn, quyết tân hơn,
hành động quyết liệt
hơn, vượt lên tất cả các thách thức vì tỉnh yêu thể thao cao thượng dé
tổ chức thành công SEA Games 31
Cấu trúc: Có 2 ý:
- Ý 1: Lí do đại hội bị trì hoãn
- Ý 2 (ý chính): Khẳng định sự quyết tâm và nỗ lực của Ban tô chức trong việc tổ chức thành công SEA Games 31
Phân tích dịch:
- Diễn giả nói với tốc độ chậm rãi, ngắt nghỉ rõ ràng và nhấn nhá từ khóa giúp
người dịch nam y dé dang hon
- Nội dung câu nói không yêu cầu
người dịch vận dụng từ ngữ chuyên
sâu, chuyên ngành, chủ yếu thiên về liệt kê nên người dịch cần tập trung để dịch đây đủ nội dung
- Từ “lai thoi gian” duoc dich la “delay” chi khong phai la “defer” vi
cả hai từ đều được dùng để diễn tả
hanh d6ng tri hoan nhung “delay” duoc dùng cho việc trì hoãn do nguyên nhân khách quan như trường hợp bat kha kháng, cụ thể trong trường hợp này là
dich bénh COVID-19; con “defer” la
động từ diễn tả chủ tâm muốn trì hoãn
sự việc
pulled us closer, has made us even more
united, more enduring,
more determined and pushed us to take more
drastic action, to
overcome all challenges for the noble love of sports and successfully organize the 31st SEA
Games
Thưa toàn thể quý vị
đại biếu, chúng ta hội
tụ về đây để cùng góp
phần khang dinh tam Nội dung:
Khang dinh tam nhìn và sứ mệnh của ASEAN Thé hién tinh thần mến khách
đối với bạn bè quốc tế và nhấn mạnh sự Dear delegates, we
have gathered here to
contribute to affirming the vision
Trang 5
động, tích cực và có trách nhiệm
ASEAN và cộng đồng
của
quốc tế Với tỉnh thần
hiểu khách và trọng thi, lãnh đạo Đảng và Nhà nước Việt Nam đã dành sự quan tâm đặc biệt đên sự kiện này
- Ý 2: Khái quát tầm nhìn ASEAN
- Ý 3: Tầm nhìn ASEAN vượt lên trên
khuôn khổ sự kiện -Y4: Khang định vai trò lớn mạnh của
Việt Nam trong khối ASEAN với tư
cách là một nước chủ nhà - Ý 5: Nêu cao sự quan tâm đặc biệt mà Nhà nước Việt Nam dành cho sự kiện Phân tích dịch:
- Diễn giả nói tốc độ vừa phải nên phién dich dé nam bat ý
- “Thưa toàn thể quý vị đại biểu, chúng ta hội tụ về đây để cùng góp phần khẳng định tẰm nhìn và sứ
mệnh của ASEAN Đó là doàn kết,
cooperation and development That vision, that mission has
surpassed the value of the Southeast Asian sports day event As the
host country, an active,
positive and responsible
member of ASEAN and
the
community, with the international
spirit of hospitality and
respect, leaders of the
Party and State of Vietnam have paid special attention to this
event
Trang 6
hưởng của một sự vật, sự việc vượt lên trên giới hạn ban đầu của nó, mà cụ thể
ở đây là giá trị cốt lõi của ASEAN vượt
lên trên khuôn khổ sự kiện và lan tỏa
tỉnh thần hữu nghị quốc tế tới các nước
tham gia đại hội
sinh xã hội va kinh tế va chuẩn bị chu
đáo cho đại hội diễn ra thành công tốt đẹp
- Nội dung không có từ chuyên ngành, chủ yếu đi vào liệt kê nên không gây
khó dễ cho người dịch - Tốc độ nói chậm rãi, dễ theo dõi, giúp người dịch nam y dé dang hon
- “Đẳng thời ưu tiên nguồn lực tốt
nhất để chuẩn bị chu đáo và tỗ chức
thành công đại hội” Vì câu này không
Over the given time,
Vietnam has made an effort all-out to
effectively prevent, repel and control the COVID-19 epidemic so as to ensure social stabilize the
of the security,
receiving the best
resources for the
success of preparation
and organization
Trang 7
có chủ ngữ nên người dịch cần dựa vào bối cảnh được nhắc đến để phân tích và
diễn giải phù hợp —> Phương pháp: Chuyển cấu trúc chủ động trong câu gốc sang cấu trúc bị
déng: “At the same time, the Games was given the utmost priority in receiving the best resources for the
SUCCESS of preparation and organization.”
Có lẽ tất cá chúng ta | Nội dung: It may as well be our
đều cảm thấy vui va phần khởi khi các địa
điểm thi đấu đều đầy ắp khán giả vì một nền
động Mỹ Đình ngày
hôm qua Điều đó như
thông điệp của Việt
Nam nói riêng và của các nước Đông Nam Á nói chung gửi đến thế giới là chúng ta đã
Nêu cao tỉnh thần thể thao lành mạnh
với ví dụ điển hình là hình ảnh khán giá
cô vũ cuồng nhiệt trong đêm chung kết
Gửi đi thông điệp đại dịch COVID-19 đã được kiểm soát và sinh hoạt dẫn trở
lại bình thường
Cấu trúc: Có 2 ý - Ý 1: Thể hiện niềm vui mừng và phấn
khởi khi đại hội diễn ra thành công trong một tính thần thể thao cuồng nhiệt, lành mạnh
-Y2: Thông điệp về kiểm soát đại dịch và hướng tới một cuộc sống bình thường sau đại dịch
filled to the bream
with spectators as they contributed to the fair system of sports
culture, whose unbiased
support of more than
40,000 cheerleaders towards _ the SEA Games men's final
football match at My Dinh National Stadium
yesterday came as the apex of enthusiasm
Vietnam 1m particular
Asian in general
and Southeast countries would like to send a
Trang 8
- Cụm từ “đây ấp” có thê dịch là “filled
to the breami` đê chỉ khán giả ngồi kin sân, không còn chỗ trồng
- Phương pháp dịch thuật chuyên đối từ loại: “mà cao trào là sự cuồng nhiệt
hết mình của hơn 40.000 cỗ động
viên, cỗ vũ vô fm;, trong sảng cho trận
chung kết bóng đú nam trên sân vận động Mỹ Đình ngày hôm qua.” cô thé dich la “whose unbiased support of
40,000
towards the SEA Games men's final football match at My Dinh National more than cheerleaders
Stadium yesterday came as the apex of enthusiasm.”
Chuyén đổi từ loại hay trật tự từ có nghĩa là thay thế một từ loại này bằng một từ loại khác mà không thay đổi
nghĩa của thông điệp Từ “cao trào” đã được đáo xuống cuối câu thành “apex
of enthusiasm” để câu văn tạo cao trào
cho người nghe
Bên cạnh đó, “cố vũ vô tư, trong sáng” có thể được dịch chung là
“unbiased support”, vira ngan gọn,
vừa thoát ý, lột tả được thông điệp thể thao lành mạnh không thiên vị của các
cô động viên đang hòa chung vào nhịp
đập của thé thao
message to the world, claiming that we have successfully put the pandemic under control and gradually, life has returned to the normal
state post-COVID
Trang 9
Trong qua trinh dang cai tổ chức SEA Games
31, Việt Nam hết sức vui mừng, phan khoi, vinh dự được đón tiếp
ngài chủ tịch quốc hội Singapore Tan Chuan- Jin, ngài Phó Thủ tướng Bộ trưởng quốc phòng Campuchia Tea Banh,
các vị bộ trưởng các nước Đông Nam Á Day la minh ching
sống động về tình cảm tốt đẹp, sự quan tâm sâu sắc đối với phong trào thé thao Dong Nam Á nói chung và đối với đất nước con người
Việt Nam nói riêng - đất nước của hồn sen, nón lá, áo dài
Nội dung:
- Chào đón và giới thiệu các vị đại biểu,
đặc biệt là Ngài Tan Chuan-Jin - Chủ
tịch quốc hội Singapore và Phó thủ tướng Bộ trưởng quốc phòng Tea Banh và bộ trưởng của các nước Đông Nam
A
- Giới thiệu Việt Nam, với văn hóa và bản sắc riêng, như một quốc gia thân
thiện với tất cả các quốc gia khác trong
khu vực Đông Nam Á Phân tích dịch:
- Diễn giả nói với tốc độ chậm rãi, ngắt nghỉ câu từ rõ ràng, và nội dưng lời phát biểu không sử dụng những từ ngữ
chuyên môn, do đó người dịch có thể
dé dang nam bat y chính - “mình chứng sống động” nên dịch là
vivid evidence thay vi living proof Vi
living proof mang nghia la bang chime,
minh chimg nay cé thật và đang tôn tại
Con vivid evidence thé hiện được day
đủ nghĩa của từ minh chứng sống động cả về ý nghĩa bên ngoài (có tồn tại) và hàm ý bên trong
+ “do dai” là biểu tượng văn hóa gắn
liền với hình tượng phụ nữ Việt Nam
Trong tiếng Anh không có từ ngữ tương đương để miêu tả đúng nghĩa,
hoặc thậm chí nêu cô dịch, ta có thể
In the process of hosting SEA Games 31,
Vietnam is very excited
and honored to welcome Singapore's Chairman of the National Assembly -
Tan Chuan-Jin,
Deputy Minister
Cambodian
Defense - Tea Banh, and Southeast Asian ministers This is a vivid evidence of the good affection and deep concern for the Southeast Asian sports movement in general
and for the country and
Vietnamese people in particular - the country
of lotus souls, conical hats, and ao dai
Trang 10
làm người khác hiểu lầm => khi dich "do dai" tir Anh sang Việt ta nên giữ nguyên là "go dai"
+ Trong bài phát biểu tại SEA Game
31, Thủ tướng có nhắc đến tên của ngài Chủ tịch Quốc hội Singapore và ngài Phó Thủ tướng Bộ trưởng quốc phòng
Campuchia, cho nên khi dịch người dịch cần có sự hiểu biết, kiến thức tốt
về các nước để dịch đúng tên các quan chức nước ngoài
tình hữu nghị, sự sinh động, ấn tượng và nhiệt huyết của đại diện các đoàn thể thao, các nước trong khu vực Tắt cả vì
sự nghiệp phát triển của
Nội dung: Thể hiện sự đoàn kết, hữu nghị và tình bạn giữa Việt Nam và các thành viên ASEAN khác trong nỗ lực đoàn kết và xây dựng một cộng đồng khu vực mạnh mẽ
Phân tích dịch: - Một số chỗ diễn đạt thiếu chủ ngũ (ví
dụ: đất cả vì sự nghiệp phát triển của thể thao Đông Nam Á và vì một Đông
Nam Á mạnh mẽ hơn, một Đông Nam
Á hùng cường, thịnh vượng), vì vậy
người dịch cần hiểu về nội dung của bài phát biểu để có thể dịch câu có day du chủ ngũ và vị ngữ một cách rõ ràng,
logic - "chúng fa hội tụ về đây để lan tỏa
tỉnh thần đoàn kết, hữu nghi, giao liu của L1 nền vin héa, 11 quoc gia trong
Ladies and gentlemen, SEA Games 31 held in
Vietnam not only spread the spirit of solidarity and friendship among 11
11
the cultures and
countries in region, but also the
unity in diversity of a
multicultural Southeast Asia During the opening session, we witnessed the friendship, dynamic, impression and enthusiasm of representatives of sports delegations and
10
Trang 11SEA Game 31 cho nén khi dịch người
dịch có thể gộp hai câu lại dé tang tinh
liên kết giữa các câu => Phương pháp: sử dụng cấu trúc not
only but also
- “Chứng kiến” ở đây nghĩa là cùng
nhau xác nhận một sự việc gì đó giữa các bên Vì vậy, khi dịch ta không dùng
“see - nhìn thấp” mà thay vào đó là từ “witness”
- "yi m6t Dong Nam A manh mé hon,
một Đông Nam Á hùng cường, thịnh vượng" câu này bị lặp ý nên khi dịch sang ngôn ngữ đích, ta nên rút gọn câu thành “a stronger and prosperous Southeast Asia"
- “Tat ca vì sự nghiệp phát triển của thể thao Đông Nam Á và vì một Đông
Nam Á mạnh mẽ hơn, một Đông Nam
Á hùng cường, thịnh vượng” Vì câu này không có chủ ngữ nên khi dịch ta
cần dựa vào nội dung của đoạn để dịch
được một câu đầy đủ chủ ngữ và vị
Southeast Asian sports development and for a_ stronger
Southeast Asia
11
Trang 12“The message of the SEA Games 31 is for the development of Southeast Asian sports and for a_ stronger Southeast Asia.”
Chúng ta hội tụ về đây
để cùng ngân vang khúc ca chiến thắng Hơn 10.000 vận động
viên, trọng tài, huấn
luyện viên và hơn
10.000 câu chuyện về
sự nỗ lực, cố gắng, hi sinh vượt qua khó
khăn, thách thức để
vô tư, trong sáng
tham gia ngày hội thế
thao của khu vực
chúng ta Có những nụ
cười niềm vui hân
hoan chiến thắng và có cả những giọt nước
mắt, nỗi buồn, tiếc nuối khi chưa đạt được kết
quả như kỳ vọng
Nhưng trên hết, tất cả
các vận động viên đã
nỗ lực hết sức, thi đấu hết mình, được giao lưu, được học hỏi, được fñm hiểu về
Nội dung: Thể hiện niềm hân hoan, sự
hi vọng và niềm trn vào chiến thắng của mọi người cũng như những câu chuyện
về sự nỗ lực, cế gắng vượt qua những
khó khăn thử thách của tất cả các vận
động viên Phân tích dịch: - Có một số chỗ diễn giả diễn đạt ý chưa được rõ ràng, do đó người dịch cần tách ý để cho câu văn có độ mạch lạc, rõ ràng, dễ hiểu
- Diễn giá dùng khá nhiều từ để nhấn
mạnh nhự nỗ lực, cố gắng, hi sinh hoặc nổi buồn, tiếc nuối, do đó người dịch cần chọn lọc từ để câu văn dễ hiểu,
không bị dài dòng
- “Hơn 10.000 vận động viên, trọng
tài, huấn luyện viên va hon 10.000 câu chuyện về sự nỗ lực, cỗ gắng, hi
sinh vượt qua khó khăn, thách thức để
v6 tw, trong sang tham gia ngay hoi thể thao của khu vực chúng ta” Câu này diễn đạt khó hiểu
lai câu
=> Phương pháp viết
We gather here to plangent the song of
victory Sea Game 31
has the participation of more than 10.000
athletes, referees, coaches along with
10,000
stories about effort, more than effort, and sacrifice to overcome difficulties
and challenges There
are smiles, joy of victory and even tears, sadness, regret when
the results have not been achieved as expected But above all,
all the athletes tried their best and fighted hard Besides, they also have learned about different cultures, cheered and encouraged by fans It is the victory of all of
12